← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 154

English → Thai Full Text Level 9/10

Wilson, not a little astonished at this outbreak,—for he was a grandfatherly sort of personage, and usually a vast favorite with children,—essayed, however, to proceed with the examination.

วิลสันรู้สึกประหลาดใจไม่น้อยกับการระเบิดอารมณ์ครั้งนี้ เพราะเขาเป็นคนที่มีลักษณะคล้ายปู่ที่ใจดี และมักเป็นที่รักใคร่ของเด็กๆ เป็นอย่างมาก แต่กระนั้นก็พยายามดำเนินการสอบถามต่อไป

"Pearl," said he, with great solemnity, "thou must take heed to instruction, that so, in due season, thou mayest wear in thy bosom the pearl of great price.

"เพิร์ล" เขากล่าวด้วยความเคร่งขรึมอย่างยิ่ง "เจ้าต้องใส่ใจต่อคำสั่งสอน เพื่อว่าเมื่อถึงเวลาอันสมควร เจ้าจะได้สวมไว้ในอกซึ่งไข่มุกอันล้ำค่า

Canst thou tell me, my child, who made thee?"

เจ้าจะบอกข้าได้ไหม ลูกน้อย ว่าใครเป็นผู้สร้างเจ้ามา"

Now Pearl knew well enough who made her; for Hester Prynne, the daughter of a pious home, very soon after her talk with the child about her Heavenly Father, had begun to inform her of those truths which the human spirit, at whatever stage of immaturity, imbibes with such eager interest.

บัดนี้เพิร์ลรู้ดีพอควรว่าใครเป็นผู้สร้างเธอ เพราะเฮสเตอร์ พรินน์ ลูกสาวจากครอบครัวที่เคร่งศาสนา ไม่นานนักหลังจากที่พูดคุยกับเด็กน้อยเรื่องพระบิดาในสวรรค์ ก็ได้เริ่มบอกเล่าความจริงเหล่านั้นแก่เธอ ซึ่งเป็นความจริงที่จิตวิญญาณของมนุษย์ ไม่ว่าจะอยู่ในวัยที่อ่อนเยาว์เพียงใด ก็ซึมซับด้วยความสนใจอย่างกระตือรือร้น

Pearl, therefore, so large were the attainments of her three years' lifetime, could have borne a fair examination in the New England Primer, or the first column of the Westminster Catechisms, although unacquainted with the outward form of either of those celebrated works.

ดังนั้นเพิร์ล ซึ่งมีความรู้ความสามารถมากมายสำหรับเด็กอายุสามขวบ จึงสามารถผ่านการสอบตามหนังสือ New England Primer หรือคำถามแรกของ Westminster Catechisms ได้อย่างยุติธรรม แม้จะไม่คุ้นเคยกับรูปแบบภายนอกของผลงานอันโด่งดังทั้งสองนั้นก็ตาม

But that perversity which all children have more or less of, and of which little Pearl had a tenfold portion, now, at the most inopportune moment, took thorough possession of her, and closed her lips, or impelled her to speak words amiss.

แต่ความดื้อรั้นที่เด็กทุกคนมีมากน้อยต่างกัน และที่เพิร์ลน้อยมีถึงสิบเท่า บัดนี้ในช่วงเวลาที่ไม่เหมาะสมที่สุด ได้เข้าครอบครองเธออย่างสมบูรณ์ ทำให้เธอปิดปาก หรือไม่ก็ถูกผลักดันให้พูดคำพูดที่ผิดพลาด

After putting her finger in her mouth, with many ungracious refusals to answer good Mr. Wilson's question, the child finally announced that she had not been made at all, but had been plucked by her mother off the bush of wild roses that grew by the prison-door.

หลังจากที่เอานิ้วใส่ปาก พร้อมกับปฏิเสธที่จะตอบคำถามของคุณวิลสันผู้ดีอย่างไม่มีมารยาทหลายครั้ง เด็กน้อยก็ประกาศในที่สุดว่าเธอไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาเลย แต่ถูกแม่เก็บมาจากพุ่มกุหลาบป่าที่ขึ้นอยู่ข้างประตูเรือนจำ

Vocabulary

รู้สึก
ruu-suek — To feel or sense an emotion or sensation.
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — To be surprised or astonished by something.
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs.
น้อย
noi — Little, few, or a small amount.
กับ
gap — With; together with; and (linking nouns).
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns.
ระเบิด
ra-boet — To explode; a bomb or explosion.
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or feeling.
ครั้ง
khrang — Time, occurrence, or instance of an event.
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating nearby object.
เพราะ
phro — Because; for the reason that.
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun.
เป็น
pen — To be; to have a condition or status.
คน
khon — Person, people, or human being.
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker.
มี
mii — To have; there is/are.
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, trait, or quality of something.
คล้าย
khlaai — Similar to; resembling something else.
ปู่
puu — Paternal grandfather.
ใจดี
jai-dii — Kind-hearted, generous, or good-natured.
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses.
มัก
mak — Often; tends to; usually does something.
รัก
rak — To love; to be fond of someone.
ใคร่
khrai — To desire or wish for something strongly.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
เด็กๆ
dek-dek — Children; kids (plural reduplication form).
อย่าง
yaang — Like, in a manner of; type or kind.
มาก
maak — Much, many, very; to a great degree.
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast.
กระนั้น
kra-nan — Nevertheless; even so; despite that.
ก็
go — Also; then; particle showing continuation or concession.
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort.
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry out, or conduct something.
สอบถาม
sop-thaam — To inquire or ask questions for information.
ต่อ
to — To continue; next; against; per.
ไป
pai — To go; directional particle indicating away.
กล่าว
klaao — To say, state, or mention formally.
ด้วย
duai — Also; with; by means of.
ความ
khwaam — Prefix creating abstract nouns from adjectives or verbs.
เคร่งขรึม
khreng-khruem — Serious, solemn, or grave in manner.
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree.
เจ้า
jao — You (informal/older usage); young one; lord.
ต้อง
tong — Must, have to; to need to do something.
ใส่ใจ
sai-jai — To pay attention to; to care about something.
คำสั่งสอน
kham-sang-son — Teachings, instructions, or moral lessons given.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of.
ว่า
waa — That (conjunction); to say; quotation marker.
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurs.
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about.
เวลา
we-laa — Time; moment; period of time.
อัน
an — Classifier for small objects; which; a certain.
สมควร
som-khuan — Appropriate, suitable, or proper for a situation.
จะ
ja — Will; future tense marker; going to.
ได้
dai — Can, able to; did; to obtain something.
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories.
ไว้
wai — To keep; to place; aspect particle for storage.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
อก
ok — Chest, breast; the front of the torso.
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun linking clauses.
ไข่มุก
khai-muk — Pearl; a precious gem from oysters.
ล้ำค่า
lam-khaa — Invaluable, precious, or extremely valuable.
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone.
ข้า
khaa — I, me (archaic or formal first-person pronoun).
ไหม
mai — Question particle asking yes-or-no questions.
ลูก
luuk — Child; offspring; also classifier for some objects.
ใคร
khrai — Who; anyone; someone (interrogative pronoun).
ผู้
phuu — Person who; one who (nominalizing prefix).
สร้าง
saang — To create, build, or make something.
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker.
บัดนี้
bat-nii — Now; at this present moment (formal usage).
รู้
ruu — To know; to be aware of something.
ดี
dii — Good, well, fine; positive quality.
พอ
pho — Enough; sufficient; as soon as.
ควร
khuan — Should, ought to; advisable to do.
เธอ
thoe — You (informal); she/her (informal pronoun).
ลูกสาว
luuk-saao — Daughter; female child of a parent.
จาก
jaak — From; away from; originating at a place.
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; household members living together.
เคร่ง
khreng — Strict, devout, or rigorous in following rules.
ศาสนา
saat-sa-naa — Religion; a system of religious belief.
นาน
naan — Long (time); for a long duration.
นัก
nak — Very; extremely; intensifier after verbs or adjectives.
หลังจาก
lang-jaak — After; following a particular event or time.
พูดคุย
phuut-khui — To chat, converse, or talk casually with someone.
เด็กน้อย
dek-noi — Little child; young small child.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject about something.
พระบิดา
phra-bi-daa — Heavenly Father; God the Father (religious term).
สวรรค์
sa-wan — Heaven; paradise; the divine celestial realm.
เริ่ม
roem — To begin, start, or commence something.
บอกเล่า
bok-lao — To narrate, recount, or tell a story.
ความจริง
khwaam-jing — Truth; reality; the true state of things.
เหล่า
lao — Group of; those; plural marker for nouns.
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun for distant objects.
แก่
kae — To; for; old (adjective); giving to someone.
จิตวิญญาณ
jit-win-yaan — Spirit, soul; the spiritual essence of a being.
มนุษย์
ma-nut — Human being; mankind; person.
ไม่ว่า
mai-waa — Regardless of; no matter what or who.
อยู่
yuu — To be at/in a place; to stay; aspect marker.
วัย
wai — Age; stage of life or period of youth.
อ่อนเยาว์
on-yao — Young, youthful; of tender young age.
เพียง
phiang — Only, merely, just; no more than.
ใด
dai — Any, which, whatever (interrogative/relative adjective).
ซึมซับ
suem-sap — To absorb, soak up knowledge or information.
สนใจ
son-jai — To be interested in; to pay attention to.
กระตือรือร้น
kra-tuea-ruea-ron — Enthusiastic, eager, and energetically motivated.
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus; as a result of that.
ความรู้
khwaam-ruu — Knowledge; information that has been learned.
ความสามารถ
khwaam-saa-maat — Ability, capability, or skill to do something.
มากมาย
maak-maai — Plenty, abundant, a great deal of something.
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a particular person or purpose.
เด็ก
dek — Child, kid; a young person.
อายุ
aa-yu — Age; the number of years one has lived.
สาม
saam — Three; the number 3.
ขวบ
khuap — Years old (classifier for a child's age).
จึง
jueng — Therefore; then; as a result; consequently.
สามารถ
saa-maat — Can, able to; to have ability to do.
ผ่าน
phaan — To pass, go through; to pass a test.
สอบ
sop — To take an exam; examination or test.
ตาม
taam — According to; to follow; in accordance with.
หนังสือ
nang-sue — Book; written publication; letter or document.
หรือ
rue — Or; whether; used in questions or alternatives.
คำถาม
kham-thaam — Question; an inquiry seeking an answer.
แรก
raek — First; earliest; initial in order or sequence.
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just, equitable; relating to justice.
แม้
mae — Even though; although; even if.
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar with; accustomed to; well acquainted with.
รูปแบบ
ruup-baep — Format, form, pattern, or style of something.
ภายนอก
phai-nok — Outside, exterior; the outward appearance of something.
ผลงาน
phon-ngaan — Work, output, creation, or achievement produced.
โด่งดัง
dong-dang — Famous, renowned, well-known to many people.
ทั้ง
thang — Both; all; entire; including everything mentioned.
สอง
song — Two; the number 2.
ดื้อรั้น
duea-ran — Stubborn, obstinate, or persistently disobedient.
ทุก
thuk — Every, all, each; every single one.
ต่างกัน
taang-kan — Different from each other; contrasting or dissimilar.
สิบ
sip — Ten; the number 10.
เท่า
thao — Times (multiplication); equal to; as much as.
ช่วง
chuang — Period, interval, span of time or space.
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, fitting, or suitable for a situation.
ที่สุด
thii-sut — Most; superlative marker indicating the highest degree.
เข้า
khao — To enter, go in; directional particle inward.
ครอบครอง
khrop-khrong — To possess, own, or be in control of.
สมบูรณ์
som-buun — Complete, perfect, fully developed or whole.
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or cause something to happen.
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something.
ปาก
paak — Mouth; opening of the face used for speaking.
ไม่ก็
mai-go — Otherwise; if not; or else.
ถูก
thuuk — To be hit; correct; cheap; passive voice marker.
ผลักดัน
phlak-dan — To push forward, drive, or motivate someone.
ให้
hai — To give; to let; causative or purpose marker.
พูด
phuut — To speak, talk, or say something.
คำพูด
kham-phuut — Words, speech, or spoken expression.
ผิดพลาด
phit-phlaat — Wrong, mistaken, erroneous; a mistake or error.
เอา
ao — To take, get, or put; informal action verb.
นิ้ว
niu — Finger; toe; inch (unit of measurement).
ใส่
sai — To put in/on; to wear; to insert into.
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with; all at once.
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse, deny, or reject something firmly.
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to a question.
คุณ
khun — You (polite); title of respect before names.
ผู้ดี
phuu-dii — A well-mannered, refined, or upper-class person.
ไม่มี
mai-mii — To have none; there is no; lacking something.
มารยาท
maa-ra-yaat — Manners, etiquette, or polite social behavior.
หลาย
laai — Many, several, numerous; more than a few.
ประกาศ
pra-kaat — To announce, declare, or make a public statement.
ขึ้น
khuen — To go up, rise; directional particle upward.
เลย
loei — At all; so; right away; ever (emphatic).
แม่
mae — Mother; mom; female parent.
เก็บ
kep — To collect, keep, store, or pick up something.
พุ่ม
phum — Bush, shrub; a cluster of plants.
กุหลาบ
ku-laap — Rose; a flowering plant with thorned stems.
ป่า
paa — Forest, jungle, wild; uncultivated natural area.
ข้าง
khaang — Side, beside; next to a person or object.
ประตู
pra-tuu — Door, gate; an entrance or exit point.
เรือนจำ
ruean-jam — Prison, jail; a place for confining criminals.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →