The Scarlet Letter — Page 156
"God gave me the child!" cried she.
"พระเจ้าประทานเด็กน้อยคนนี้มาให้ฉัน!" นางร้องขึ้น
"He gave her in requital of all things else, which ye had taken from me.
"พระองค์ประทานเธอมาเป็นการทดแทนสิ่งทั้งปวงที่พวกท่านได้พรากไปจากฉัน
She is my happiness!—she is my torture, none the less!
เธอคือความสุขของฉัน! — แต่เธอก็คือความทุกข์ทรมานของฉันเช่นกัน!
Pearl keeps me here in life!
เพิร์ลเป็นเหตุให้ฉันยังมีชีวิตอยู่!
Pearl punishes me too!
เพิร์ลก็ลงโทษฉันเช่นกัน!
See ye not, she is the scarlet letter, only capable of being loved, and so endowed with a million-fold the power of retribution for my sin?
พวกท่านไม่เห็นดอกหรือว่า เธอคืออักษรสีแดงเลือดหมาก ที่มีแต่ความรักเพียงอย่างเดียว และด้วยเหตุนั้นจึงมีพลังแห่งการลงโทษบาปของฉันเพิ่มขึ้นเป็นล้านเท่า?
Ye shall not take her!
พวกท่านจะพรากเธอไปจากฉันไม่ได้!
I will die first!"
ฉันจะตายเสียก่อน!"
[Illustration: "Look thou to it! I will not lose the child!"]
[ภาพประกอบ: "จงระวังไว้ให้ดี! ฉันจะไม่ยอมสูญเสียเด็กน้อยคนนี้!"]
"My poor woman," said the not unkind old minister, "the child shall be well cared for!—far better than thou canst do it!"
"หญิงผู้น่าสงสารเอ๋ย" บาทหลวงชราผู้มิได้ไร้ความเมตตากล่าว "เด็กน้อยคนนี้จะได้รับการดูแลอย่างดี! — ดีกว่าที่เจ้าจะทำได้มากนัก!"
"God gave her into my keeping," repeated Hester Prynne, raising her voice almost to a shriek.
"พระเจ้าประทานเธอมาให้ฉันดูแล" เฮสเตอร์ พรินน์ กล่าวซ้ำ เสียงของนางดังแทบจะกลายเป็นเสียงกรีดร้อง
"I will not give her up!"
"ฉันจะไม่ยอมมอบเธอให้ใคร!"
And here, by a sudden impulse, she turned to the young clergyman, Mr. Dimmesdale, at whom, up to this moment, she had seemed hardly so much as once to direct her eyes.
และแล้ว ด้วยแรงกระตุ้นอันฉับพลัน นางหันไปหาบาทหลวงหนุ่ม มิสเตอร์ ดิมมส์เดล ซึ่งจนถึงขณะนั้น นางแทบจะไม่ได้มองตรงไปยังเขาเลยแม้แต่ครั้งเดียว
"Speak thou for me!" cried she.
"ขอให้ท่านพูดแทนฉันด้วย!" นางร้องขึ้น
"Thou wast my pastor, and hadst charge of my soul, and knowest me better than these men can.
"ท่านเคยเป็นศาสนาจารย์ของฉัน และเคยรับผิดชอบดูแลจิตวิญญาณของฉัน และรู้จักฉันดีกว่าบรรดาชายเหล่านี้
I will not lose the child!
ฉันจะไม่ยอมสูญเสียเด็กน้อยคนนี้!
Speak for me!
จงพูดแทนฉันด้วย!
Thou knowest,—for thou hast sympathies which these men lack!—thou knowest what is in my heart, and what are a mother's rights, and how much the stronger they are, when that mother has but her child and the scarlet letter!
ท่านย่อมรู้ — เพราะท่านมีความเห็นอกเห็นใจซึ่งชายเหล่านี้ขาด! — ท่านรู้ว่าอะไรอยู่ในใจของฉัน และสิทธิของมารดาคืออะไร และสิทธิเหล่านั้นยิ่งใหญ่เพียงใด เมื่อมารดาผู้นั้นมีเพียงลูกและอักษรสีแดงเลือดหมาก!
Look thou to it!
จงระวังไว้ให้ดี!
Vocabulary
- พระเจ้า
- phra jao — God; a supreme divine being
- ประทาน
- pra than — To bestow or grant something graciously
- เด็กน้อย
- dek noi — A small child or little one
- คนนี้
- khon ni — This person; referring to someone nearby
- มา
- ma — To come; move toward the speaker
- ให้
- hai — To give; to allow or cause something
- ฉัน
- chan — I; first-person pronoun used informally
- นาง
- nang — Woman; a title or pronoun for females
- ร้อง
- rong — To cry out, sing, or call loudly
- ขึ้น
- khuen — To rise, go up, or increase
- พระองค์
- phra ong — He/she; royal pronoun for exalted persons
- เธอ
- thoe — She/you; informal second or third person pronoun
- เป็น
- pen — To be; indicates state or identity
- การ
- kan — A nominalizing prefix indicating action or process
- ทดแทน
- thot thaen — To compensate, replace, or substitute for something
- สิ่ง
- sing — Thing; an object or abstract matter
- ทั้งปวง
- thang puang — All; every single thing or person
- ที่
- thi — At; place, relative pronoun, or location marker
- พวกท่าน
- phuak than — You all; plural respectful second-person pronoun
- ได้
- dai — To get, can, or have done something
- พราก
- phrak — To separate or take away forcibly
- ไป
- pai — To go; move away from the speaker
- จาก
- jak — From; indicating origin or separation
- คือ
- khue — Is; means; used to define or equate
- ความสุข
- khwam suk — Happiness; a state of joy and contentment
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle
- แต่
- tae — But; however; indicating contrast
- ก็
- ko — Also; then; a conjunctive or emphatic particle
- ความทุกข์ทรมาน
- khwam thuk tho ra man — Suffering; intense pain or torment
- เช่นกัน
- chen kan — As well; likewise; also the same
- เหตุ
- het — Cause, reason, or motive for something
- ยัง
- yang — Still; yet; also used to indicate continuation
- มี
- mi — To have; to exist or possess
- ชีวิต
- chi wit — Life; one's existence or living state
- อยู่
- yu — To stay, live, or be located somewhere
- ลงโทษ
- long thot — To punish; impose a penalty on someone
- ไม่
- mai — No; not; negation particle in Thai
- เห็น
- hen — To see; to perceive visually
- ดอกหรือ
- dok rue — Is that so? Really? A questioning particle
- ว่า
- wa — That; to say; introduces reported speech
- อักษร
- ak son — Letter; character of an alphabet or script
- สีแดงเลือดหมาก
- si daeng lueat mak — Deep blood-red color, like betel-nut stain
- ความรัก
- khwam rak — Love; a feeling of deep affection
- เพียง
- phiang — Only; merely; just a limited amount
- อย่างเดียว
- yang diao — Only one way; solely; exclusively one thing
- และ
- lae — And; connecting words, phrases, or clauses
- ด้วย
- duai — Also; with; by means of something
- นั้น
- nan — That; referring to something previously mentioned
- จึง
- jueng — Therefore; so; as a result of something
- พลัง
- phalang — Power; energy; a driving force
- แห่ง
- haeng — Of; belonging to; a locative or genitive particle
- บาป
- bap — Sin; a morally wrong or evil act
- เพิ่มขึ้น
- phoem khuen — To increase; grow more in amount or degree
- ล้าน
- lan — Million; an extremely large number
- เท่า
- thao — Times; equal to; as much as
- จะ
- ja — Will; shall; future tense marker in Thai
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot; did not; negates ability or past action
- ตาย
- tai — To die; to cease living
- เสีย
- sia — To lose; spoil; a completive or resultative particle
- ก่อน
- kon — Before; first; prior to something else
- ภาพประกอบ
- phap pra kop — Illustration; an image accompanying a text
- จง
- jong — Imperative marker; urging someone to do something
- ระวัง
- ra wang — Be careful; to watch out or take caution
- ไว้
- wai — To keep; retain; a resultative or retaining particle
- ดี
- di — Good; well; of high quality or virtue
- ยอม
- yom — To accept, yield, or consent to something
- สูญเสีย
- sun sia — To lose; suffer a loss of something valuable
- หญิง
- ying — Woman; female person
- ผู้น่าสงสาร
- phu na song san — A pitiful or unfortunate person deserving sympathy
- เอ๋ย
- oei — Oh; an exclamation used in addressing someone
- บาทหลวง
- bat luang — Catholic priest; a ordained religious minister
- ชรา
- cha ra — Old age; elderly; advanced in years
- ผู้
- phu — Person who; one who; a relative pronoun
- มิได้
- mi dai — Did not; have not; formal negation of action
- ไร้
- rai — Without; lacking; devoid of something
- ความเมตตา
- khwam met ta — Compassion; loving kindness toward others
- กล่าว
- klao — To say; speak; state formally
- ได้รับ
- dai rap — To receive; obtain something given to one
- ดูแล
- du lae — To take care of; look after someone
- อย่างดี
- yang di — Well; in a good or proper manner
- กว่า
- kwa — More than; compared to; a comparative particle
- เจ้า
- jao — You; lord; an informal or royal pronoun
- ทำ
- tham — To do; make; perform an action
- มากนัก
- mak nak — Very much; excessively; a great deal
- ซ้ำ
- sam — To repeat; again; do something once more
- เสียง
- siang — Sound; voice; an audible noise or tone
- ดัง
- dang — Loud; producing a strong audible sound
- แทบ
- thaep — Almost; nearly; on the verge of something
- กลายเป็น
- klai pen — To become; transform into something different
- กรีดร้อง
- krit rong — To shriek or scream loudly in distress
- มอบ
- mop — To hand over; present or give something
- ใคร
- khrai — Who; someone; anyone in a question
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicates completed action
- แรง
- raeng — Strong; force; powerful in effect
- กระตุ้น
- kra tun — To stimulate, urge, or motivate someone
- อัน
- an — A classifier or relative pronoun for things
- ฉับพลัน
- chap phlan — Suddenly; abruptly; without prior warning
- หัน
- han — To turn; rotate to face a direction
- ไปหา
- pai ha — To go toward; approach or seek someone out
- หนุ่ม
- num — Young man; youthful male person
- ซึ่ง
- sueng — Which; that; a relative pronoun connector
- จน
- jon — Until; so much that; up to a point
- ถึง
- thueng — To reach; until; arriving at a place or time
- ขณะ
- kha na — While; at the moment; a point in time
- มอง
- mong — To look at; gaze upon something
- ตรง
- trong — Straight; directly; right at something
- เขา
- khao — He/she/they; third-person pronoun in Thai
- เลย
- loei — At all; so; a particle emphasizing result
- แม้แต่
- mae tae — Even; not even; emphasizing extreme cases
- ครั้งเดียว
- khrang diao — Just once; a single time only
- ขอให้
- kho hai — Please; I request that; expressing a wish
- ท่าน
- than — You; a respectful second-person pronoun
- พูด
- phut — To speak; talk; express words verbally
- แทน
- thaen — Instead of; on behalf of; to replace
- เคย
- khoei — Used to; ever; indicates past habitual action
- ศาสนาจารย์
- sat sa na jan — Reverend; a religious teacher or minister
- รับผิดชอบ
- rap phit chop — To be responsible; accountable for something
- จิตวิญญาณ
- jit win yan — Soul; spirit; the inner spiritual essence
- รู้จัก
- ru jak — To know; be acquainted with someone or something
- บรรดา
- ban da — All those; the group of; referring collectively
- ชาย
- chai — Man; male person
- เหล่านี้
- lao ni — These; referring to multiple nearby items
- ย่อม
- yom — Naturally; inevitably; certainly will happen
- รู้
- ru — To know; understand or be aware of something
- เพราะ
- phro — Because; since; giving a reason or cause
- ความเห็นอกเห็นใจ
- khwam hen ok hen jai — Empathy; understanding and sharing another's feelings
- ขาด
- khat — To lack; be missing; torn apart or absent
- อะไร
- a rai — What; anything; used in questions
- ใน
- nai — In; inside; within a place or context
- ใจ
- jai — Heart; mind; inner feelings or intention
- สิทธิ
- sit thi — Right; entitlement; a legal or moral claim
- มารดา
- man da — Mother; a formal word for one's mother
- เหล่านั้น
- lao nan — Those; referring to multiple distant items
- ยิ่งใหญ่
- ying yai — Great; magnificent; grand in scale or importance
- เพียงใด
- phiang dai — How much; to what extent or degree
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something occurred
- ผู้นั้น
- phu nan — That person; referring to a specific individual
- ลูก
- luk — Child; offspring; son or daughter
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →