The Scarlet Letter — Page 157
I will not lose the child! Look to it!"
ฉันจะไม่ยอมเสียเด็กคนนี้ไป จงระวังไว้ด้วย!"
At this wild and singular appeal, which indicated that Hester Prynne's situation had provoked her to little less than madness, the young minister at once came forward, pale, and holding his hand over his heart, as was his custom whenever his peculiarly nervous temperament was thrown into agitation.
ต่อการร้องขออย่างดุเดือดและแปลกประหลาดนี้ ซึ่งบ่งบอกว่าสถานการณ์ของเฮสเตอร์ พรินน์ได้ผลักดันนางไปสู่ความใกล้เคียงกับความบ้าคลั่ง บาทหลวงหนุ่มก็ก้าวออกมาในทันที หน้าซีดเผือด และวางมือไว้บนอกของตน ตามนิสัยที่เขามักทำทุกครั้งที่อารมณ์อ่อนไหวอันเป็นลักษณะพิเศษของเขาถูกกระตุ้นให้ปั่นป่วน
He looked now more care-worn and emaciated than as we described him at the scene of Hester's public ignominy; and whether it were his failing health, or whatever the cause might be, his large dark eyes had a world of pain in their troubled and melancholy depth.
ตอนนี้เขาดูหมดแรงและซูบผอมกว่าที่เราได้บรรยายถึงเขาในฉากที่เฮสเตอร์ถูกประจานต่อสาธารณชน และไม่ว่าจะเป็นเพราะสุขภาพที่ทรุดโทรมของเขา หรือสาเหตุใดก็ตาม ดวงตาสีเข้มขนาดใหญ่ของเขาเต็มไปด้วยความเจ็บปวดในห้วงลึกที่หม่นหมองและเศร้าสร้อย
"There is truth in what she says," began the minister, with a voice sweet, tremulous, but powerful, insomuch that the hall re-echoed, and the hollow armor rang with it,—"truth in what Hester says, and in the feeling which inspires her!
"มีความจริงในสิ่งที่นางกล่าว" บาทหลวงเริ่มต้นด้วยน้ำเสียงที่อ่อนหวาน สั่นเครือ แต่ทรงพลัง จนห้องโถงกังวานสะท้อน และชุดเกราะกลวงดังกึกก้องตาม "ความจริงในสิ่งที่เฮสเตอร์กล่าว และในความรู้สึกที่เป็นแรงบันดาลใจให้นาง!
God gave her the child, and gave her, too, an instinctive knowledge of its nature and requirements,—both seemingly so peculiar,—which no other mortal being can possess.
พระเจ้าประทานเด็กคนนี้แก่นาง และประทานแก่นางด้วยซึ่งความรู้โดยสัญชาตญาณเกี่ยวกับธรรมชาติและความต้องการของเด็ก ทั้งสองสิ่งที่ดูแปลกพิสดารเป็นอย่างยิ่ง ซึ่งมนุษย์คนอื่นใดไม่อาจครอบครองได้
And, moreover, is there not a quality of awful sacredness in the relation between this mother and this child?"
และยิ่งกว่านั้น ไม่มีความศักดิ์สิทธิ์อันน่าเกรงขามในความสัมพันธ์ระหว่างแม่คนนี้กับเด็กคนนี้ดอกหรือ?"
"Ay!—how is that, good Master Dimmesdale?" interrupted the Governor. "Make that plain, I pray you!"
"อ้อ! นั่นหมายความว่าอย่างไร ท่านดิมส์เดลผู้ทรงคุณ?" ท่านผู้ว่าการแทรกขึ้น "โปรดอธิบายให้ชัดเจนด้วยเถิด!"
"It must be even so," resumed the minister.
"มันจะต้องเป็นเช่นนั้น" บาทหลวงกล่าวต่อ
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun, commonly used by females or informally.
- จะ
- ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
- ไม่
- mai — Negation word meaning 'not' or 'no'.
- ยอม
- yom — To yield, submit, or accept something reluctantly.
- เสีย
- sia — To lose, spoil, or be broken; also an aspect marker.
- เด็ก
- dek — A child or young person.
- คน
- khon — A person or human being; also a classifier for people.
- นี้
- ni — Demonstrative pronoun meaning 'this' or 'these'.
- ไป
- pai — To go; also a directional particle indicating movement away.
- จง
- jong — Imperative particle expressing a command or strong instruction.
- ระวัง
- ra-wang — To be careful, cautious, or watch out.
- ไว้
- wai — Particle indicating keeping, retaining, or doing in advance.
- ด้วย
- duay — Also, too, or with; used to include or add something.
- ต่อ
- to — To continue, connect, or extend; also a preposition meaning 'toward'.
- การ
- gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
- ร้องขอ
- rong-kho — To request, plead, or appeal for something urgently.
- อย่าง
- yang — In a manner of; used to describe how something is done.
- ดุเดือด
- du-dueat — Fierce, intense, or vehement in manner or emotion.
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
- แปลก
- plaek — Strange, odd, or unfamiliar in nature.
- ประหลาด
- pra-laat — Peculiar, bizarre, or surprisingly unusual.
- ซึ่ง
- sueng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'.
- บ่งบอก
- bong-bok — To indicate, signal, or suggest something clearly.
- ว่า
- wa — That; introduces a reported speech or subordinate clause.
- สถานการณ์
- sa-thaan-na-gaan — A situation, circumstance, or state of affairs.
- ของ
- khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
- ได้
- dai — To be able to; also marks past tense or successful action.
- ผลักดัน
- phlak-dan — To push, drive, or propel someone toward something.
- นาง
- naang — Title or pronoun for a woman; Mrs. or she (formal).
- สู่
- su — Preposition meaning 'toward' or 'into'.
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states.
- ใกล้เคียง
- glai-khiang — Close to, approximate, or in the vicinity of something.
- กับ
- gap — With; a preposition linking two nouns or actions.
- บ้าคลั่ง
- baa-khlang — Mad, insane, or frantically out of control.
- บาทหลวง
- baat-luang — A Catholic priest or Christian minister.
- หนุ่ม
- num — Young man; describing a male who is youthful.
- ก็
- go — Particle meaning 'also', 'then', or 'even so'.
- ก้าว
- gaaw — To step forward; a step or stride.
- ออกมา
- ok-maa — To come out or emerge from a place.
- ใน
- nai — In, inside, or within a place or time.
- ทันที
- than-thi — Immediately, instantly, or right away.
- หน้า
- naa — Face; also means front or next.
- ซีดเผือด
- siit-phueat — Pale, ashen, or drained of color in the face.
- วาง
- waang — To place, put down, or set something somewhere.
- มือ
- mue — Hand or hands of a person.
- บน
- bon — On top of or above a surface.
- อก
- ok — The chest or breast area of the body.
- ตน
- ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to one's own self.
- ตาม
- taam — To follow; according to, as per a habit or rule.
- นิสัย
- ni-sai — Habit, character, or disposition of a person.
- ที่
- thi — Relative pronoun 'that/which'; also means place or at.
- เขา
- khao — He, she, they; a third person pronoun.
- มัก
- mak — To tend to, usually, or habitually do something.
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action.
- ทุกครั้ง
- thuk-khrang — Every time, each time something occurs.
- อารมณ์
- aa-rom — Emotion, mood, or feeling of a person.
- อ่อนไหว
- on-wai — Sensitive, easily moved, or emotionally responsive.
- อัน
- an — Classifier for objects; also a relative pronoun meaning 'which'.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- ลักษณะ
- lak-sa-na — Characteristic, feature, or distinctive quality of something.
- พิเศษ
- phi-set — Special, extraordinary, or unique in nature.
- ถูก
- thuuk — To be correct; also a passive marker indicating being acted upon.
- กระตุ้น
- gra-tun — To stimulate, provoke, or motivate into action.
- ให้
- hai — To give; also a causative particle meaning 'to cause to'.
- ปั่นป่วน
- pan-puan — To be turbulent, agitated, or thrown into disorder.
- ตอนนี้
- ton-ni — Right now, at this moment, currently.
- ดู
- du — To look at, watch, or observe something.
- หมดแรง
- mot-raeng — Exhausted, drained of energy, or completely worn out.
- ซูบผอม
- suup-phom — Gaunt, thin, and looking frail or wasted away.
- กว่า
- gwaa — More than, comparative particle indicating degree.
- เรา
- rao — We, us, or I (informal first person pronoun).
- บรรยาย
- ban-yaai — To describe, narrate, or give an account of something.
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, or until; about something.
- ฉาก
- chaak — A scene, backdrop, or setting in a story.
- ประจาน
- pra-jaan — Public shaming or humiliation as a form of punishment.
- สาธารณชน
- saa-thaa-ra-na-chon — The general public or community of people.
- ไม่ว่า
- mai-wa — Regardless of, no matter what or whether.
- เพราะ
- phro — Because; a conjunction giving a reason or cause.
- สุขภาพ
- suk-kha-phap — Health or physical well-being of a person.
- ทรุดโทรม
- trut-soom — Deteriorated, run-down, or in declining condition.
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering an alternative choice.
- สาเหตุ
- saa-het — Cause, reason, or origin of an event.
- ใด
- dai — Any, which, or whatever; an indefinite pronoun.
- ก็ตาม
- go-taam — Whatever it may be; regardless, no matter what.
- ดวงตา
- duang-taa — Eyes; literally 'orbs of sight'.
- สีเข้ม
- si-khem — Dark color; having a deep or intense hue.
- ขนาดใหญ่
- kha-naat-yai — Large in size, big, or of great magnitude.
- เต็มไป
- tem-pai — Full of, filled with something throughout.
- เจ็บปวด
- jep-puat — Pain, hurt, or suffering physically or emotionally.
- ห้วงลึก
- huang-luek — Deep abyss or profound depth of emotion or space.
- หม่นหมอง
- mon-moong — Gloomy, somber, or clouded with sadness.
- เศร้าสร้อย
- sao-soi — Melancholy, sorrowful, and deeply sad.
- มี
- mi — To have or there is/are something present.
- ความจริง
- khwaam-jing — Truth, reality, or fact about something.
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter of any kind.
- กล่าว
- glaaw — To say, state, or speak (formal register).
- เริ่มต้น
- roem-ton — To begin, start, or commence something.
- น้ำเสียง
- naam-siang — Tone of voice conveying emotion or attitude.
- อ่อนหวาน
- on-waan — Gentle and sweet in tone or manner.
- สั่นเครือ
- san-khruea — Trembling or quivering voice from emotion.
- แต่
- tae — But, however; a conjunction showing contrast.
- ทรงพลัง
- song-phlang — Powerful, forceful, or full of great strength.
- จน
- jon — Until; to the point of or poor (contextual meanings).
- ห้องโถง
- hong-thoong — A hall, lobby, or large open room.
- กังวาน
- gang-waan — Resonant, reverberating, or having a ringing echo.
- สะท้อน
- sa-thon — To reflect, echo, or resound back.
- ชุดเกราะ
- chut-kro — A suit of armor worn as protective covering.
- กลวง
- gluang — Hollow, empty inside, or void.
- ดัง
- dang — Loud, resounding; also means 'as' or 'like'.
- กึกก้อง
- guek-gong — Loud and thunderous, booming sound echoing around.
- ความรู้สึก
- khwaam-ruu-suek — Feeling, sensation, or emotional experience.
- แรงบันดาลใจ
- raeng-ban-daan-jai — Inspiration, motivating force driving action or creativity.
- พระเจ้า
- phra-jao — God or a deity; the divine supreme being.
- ประทาน
- pra-thaan — To bestow or grant (used for royalty or deity).
- แก่
- gae — To; for (giving to someone); also means 'old'.
- ความรู้
- khwaam-ruu — Knowledge, understanding, or learned information.
- โดย
- doi — By, through, or via a means or agent.
- สัญชาตญาณ
- san-chaat-ya-yaan — Instinct, innate natural impulse guiding behavior.
- เกี่ยวกับ
- giao-gap — About, concerning, or related to a topic.
- ธรรมชาติ
- tham-ma-chaat — Nature; the natural world or inherent character.
- ความต้องการ
- khwaam-tong-gaan — Need, desire, or requirement for something.
- ทั้ง
- thang — Both, all, or entirety of something.
- สอง
- song — The number two.
- พิสดาร
- phi-sa-daan — Extraordinary, bizarre, or wonderfully strange.
- อย่างยิ่ง
- yang-ying — Extremely, greatly, or to a very high degree.
- มนุษย์
- ma-nut — A human being; relating to humankind.
- อื่น
- uen — Other, another, or different from what is mentioned.
- อาจ
- aat — May, might; expressing possibility or uncertainty.
- ครอบครอง
- khrop-khrong — To possess, own, or have control over something.
- ยิ่งกว่า
- ying-gwaa — More than, even greater than something else.
- นั้น
- nan — That, those; a demonstrative pronoun for distant things.
- ศักดิ์สิทธิ์
- sak-sit — Sacred, holy, or divinely powerful.
- น่าเกรงขาม
- naa-greng-khaam — Awe-inspiring, formidable, or commanding deep respect.
- ความสัมพันธ์
- khwaam-sam-phan — Relationship, connection, or bond between people.
- ระหว่าง
- ra-waang — Between, among, or during a period of time.
- แม่
- mae — Mother; a female parent.
- ดอก
- dok — A sentence-final particle for softening or questioning tone.
- อ้อ
- o — Interjection expressing realization or mild surprise: 'Oh, I see.'
- นั่น
- nan — That (near-demonstrative); pointing to something just mentioned.
- หมายความว่า
- maai-khwaam-waa — To mean, signify, or indicate a particular meaning.
- อย่างไร
- yang-rai — How, in what way, or in what manner.
- ท่าน
- thaan — Respectful pronoun for you or a respected person.
- ผู้
- phuu — Person who; a nominalizing prefix for a role or doer.
- ทรงคุณ
- song-khun — Highly virtuous or of great moral worth (honorific).
- ผู้ว่าการ
- phuu-waa-gaan — Governor; an official who administers a region.
- แทรก
- saek — To insert, interject, or squeeze into a space.
- ขึ้น
- khuen — To rise, go up; also a directional and aspect particle.
- โปรด
- proot — Please; also means to be pleased or to favor (formal).
- อธิบาย
- a-thi-baai — To explain, clarify, or elaborate on something.
- ชัดเจน
- chat-jen — Clear, distinct, or explicit in expression or meaning.
- เถิด
- thoet — Particle urging or encouraging an action (formal imperative softener).
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals (informal).
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing obligation or necessity.
- เช่นนั้น
- chen-nan — Like that, in that manner, or such as that.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →