The Scarlet Letter — Page 162
There will be a merry company in the forest; and I wellnigh promised the Black Man that comely Hester Prynne should make one."
จะมีการรวมกลุ่มอย่างสนุกสนานในป่า และข้าเกือบจะสัญญากับชายดำไปแล้วว่า เฮสเตอร์ พรินน์ ผู้งดงามจะต้องไปร่วมด้วย"
"Make my excuse to him, so please you!" answered Hester, with a triumphant smile.
"กรุณาขอโทษแทนข้าด้วยเถิด!" เฮสเตอร์ตอบพร้อมรอยยิ้มแห่งชัยชนะ
"I must tarry at home, and keep watch over my little Pearl.
"ข้าต้องอยู่บ้าน และคอยดูแลเพิร์ลน้อยของข้า
Had they taken her from me, I would willingly have gone with thee into the forest, and signed my name in the Black Man's book too, and that with mine own blood!"
หากพวกเขาพรากเธอไปจากข้า ข้าก็คงยินดีไปกับเจ้าในป่า และเซ็นชื่อในสมุดของชายดำด้วย และเซ็นด้วยเลือดของข้าเองด้วย!"
"We shall have thee there anon!" said the witch-lady, frowning, as she drew back her head.
"เราจะพาเจ้าไปที่นั่นในไม่ช้า!" แม่มดกล่าวพร้อมขมวดคิ้ว ขณะที่เธอถอยศีรษะกลับไป
But here—if we suppose this interview betwixt Mistress Hibbins and Hester Prynne to be authentic, and not a parable—was already an illustration of the young minister's argument against sundering the relation of a fallen mother to the offspring of her frailty.
แต่ที่นี่ หากเราสมมติว่าการสนทนาระหว่างนางฮิบบินส์และเฮสเตอร์ พรินน์นั้นเป็นเรื่องจริง มิใช่อุปมา ก็นับว่าเป็นตัวอย่างที่แสดงถึงข้อโต้แย้งของนักบวชหนุ่มที่คัดค้านการพรากความสัมพันธ์ระหว่างแม่ผู้ตกต่ำกับบุตรซึ่งเกิดจากความอ่อนแอของนาง
Even thus early had the child saved her from Satan's snare.
แม้ในยามแรกเริ่มเช่นนี้ เด็กน้อยก็ได้ช่วยนางให้รอดพ้นจากบ่วงของซาตาน
Under the appellation of Roger Chillingworth, the reader will remember, was hidden another name, which its former wearer had resolved should never more be spoken.
ภายใต้นามของโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธ ดังที่ผู้อ่านจะจำได้ นั้นซ่อนนามอีกชื่อหนึ่งไว้ ซึ่งเจ้าของนามเดิมได้ตั้งใจแน่วแน่ว่าจะไม่ให้มีใครเอ่ยถึงอีกต่อไป
It has been related, how, in the crowd that witnessed Hester Prynne's ignominious exposure, stood a man, elderly, travel-worn, who, just emerging from the perilous wilderness, beheld the woman, in whom he hoped to find embodied the warmth and cheerfulness of home, set up as a type of sin before the people.
ได้มีการเล่าไว้แล้วว่า ในฝูงชนที่เป็นพยานการประจานอันน่าอับอายของเฮสเตอร์ พรินน์นั้น มีชายชราผู้อ่อนล้าจากการเดินทาง ซึ่งเพิ่งออกมาจากป่าดงดิบอันตราย ได้มองเห็นสตรีผู้ซึ่งเขาหวังว่าจะพบความอบอุ่นและความร่าเริงแห่งบ้านอยู่ในนาง กลับถูกตั้งให้เป็นสัญลักษณ์แห่งบาปต่อหน้าผู้คน
Her matronly fame was trodden under all men's feet.
ชื่อเสียงอันสุภาพเรียบร้อยของนางถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้าของทุกคน
Vocabulary
- จะ
- ja — Will; used to indicate future tense or intention.
- มี
- mii — To have; to exist; there is/are.
- การ
- gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
- รวม
- ruam — To combine, include, or gather together.
- กลุ่ม
- glum — A group or cluster of people or things.
- อย่าง
- yaang — In the manner of; a kind or type of.
- สนุกสนาน
- sa-nuk-sa-naan — Fun, entertaining, and lively; full of enjoyment.
- ใน
- nai — In, inside, or within a place or time.
- ป่า
- paa — Forest or jungle; wild natural woodland area.
- และ
- lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
- ข้า
- khaa — I or me; an old or formal first-person pronoun.
- เกือบ
- gueab — Almost, nearly; not quite reaching a certain point.
- สัญญา
- san-yaa — A promise, contract, or agreement between parties.
- กับ
- gap — With; together with; a linking preposition.
- ชาย
- chaai — Male; a man or boy; masculine gender.
- ดำ
- dam — Black; the color black or dark-colored.
- ไป
- pai — To go; to move away from the current location.
- แล้ว
- laew — Already; then; indicating completed action or sequence.
- ว่า
- waa — That; to say; introducing a quote or clause.
- ผู้
- phuu — Person who; a prefix indicating a doer or role.
- งดงาม
- ngot-ngaam — Beautiful, elegant, and graceful in appearance.
- ต้อง
- dtong — Must, have to; expressing necessity or obligation.
- ร่วม
- ruam — To join together; participate jointly with others.
- ด้วย
- duay — Also, too; together with; by means of.
- กรุณา
- ga-ru-naa — Please; kindness; used politely when making requests.
- ขอโทษ
- kho-thot — Sorry; excuse me; an expression of apology.
- แทน
- taen — Instead of; to substitute or replace something else.
- เถิด
- thoet — Please do; a particle urging or encouraging action.
- ตอบ
- dtop — To answer or respond to a question or statement.
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared; along with; simultaneously together.
- รอย
- roi — A trace, mark, or scar left on a surface.
- ยิ้ม
- yim — To smile; a facial expression showing happiness.
- แห่ง
- haeng — Of; a classifier for places or locations.
- ชัยชนะ
- chai-cha-na — Victory, triumph; success over an opponent or challenge.
- อยู่
- yuu — To be at; to stay; to reside somewhere.
- บ้าน
- baan — Home, house; one's place of residence or dwelling.
- คอย
- khoi — To wait for; to await someone or something.
- ดูแล
- duu-lae — To take care of; to look after someone.
- น้อย
- noi — Little, few, small in amount or degree.
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
- หาก
- haak — If; in the event that; a conditional conjunction.
- พวกเขา
- phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun in Thai.
- พราก
- phraak — To separate or take away forcibly from someone.
- เธอ
- thoe — She, her, you; a pronoun for females or friends.
- จาก
- jaak — From; away from; indicating origin or separation.
- ก็
- go — Also; then; a particle connecting clauses smoothly.
- คง
- khong — Probably, likely; to remain stable or unchanged.
- ยินดี
- yin-dii — Glad, pleased; willing; expressing happiness or consent.
- เจ้า
- jao — You; owner; lord; an informal or old pronoun.
- เซ็น
- sen — To sign one's name on a document officially.
- ชื่อ
- chue — Name; the word used to identify a person.
- สมุด
- sa-mut — A notebook or book used for writing notes.
- เลือด
- lueat — Blood; the red fluid circulating in living bodies.
- เอง
- eng — Oneself; by oneself; emphasizing personal action or identity.
- เรา
- rao — We, us; first-person plural pronoun in Thai.
- พา
- phaa — To lead, bring, or take someone somewhere.
- ที่
- thii — At; place; relative pronoun; classifier for places.
- นั่น
- nan — That; referring to something previously mentioned or distant.
- ไม่
- mai — No, not; negation particle used before verbs.
- ช้า
- chaa — Slow; at a slow pace or late in time.
- แม่มด
- mae-mot — Witch; a woman believed to practice dark magic.
- กล่าว
- glaao — To say, state, or declare something formally.
- ขมวด
- kha-muad — To furrow or knit one's brows together.
- คิ้ว
- khiu — Eyebrow; the hair above the human eye.
- ขณะ
- kha-na — While, during; a moment or period of time.
- ถอย
- thoi — To step back, retreat, or move backward.
- ศีรษะ
- sii-sa — Head; the uppermost part of the human body.
- กลับ
- glap — To return; to go back to a previous place.
- แต่
- dtae — But; however; a conjunction showing contrast.
- นี่
- nii — This; referring to something nearby or just mentioned.
- สมมติ
- som-mut — To suppose, assume, or hypothesize something as true.
- สนทนา
- son-tha-naa — To converse or have a conversation with someone.
- ระหว่าง
- ra-waang — Between, among; during a period of time.
- นาง
- naang — Mrs., Lady; a title or pronoun for women.
- นั้น
- nan — That; referring to something specific already mentioned.
- เป็น
- pen — To be; indicates state, identity, or condition.
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic; a subject being discussed.
- จริง
- jing — True, real, genuine; actually happening or existing.
- มิใช่
- mi-chai — Is not; a formal negation of identity or status.
- อุปมา
- up-pa-maa — A simile or metaphor used for comparison.
- นับ
- nap — To count; to consider as; to number items.
- ตัวอย่าง
- dtua-yaang — An example or sample used to illustrate a point.
- แสดง
- sa-daeng — To show, display, or perform for an audience.
- ถึง
- thueng — To reach; until; about; concerning a topic.
- ข้อ
- kho — Point, clause, item; a numbered or listed element.
- โต้แย้ง
- dtoe-yaeng — To argue against, dispute, or counter an argument.
- นักบวช
- nak-buad — A clergyman, monk, or religious ordained person.
- หนุ่ม
- num — Young man; youthful male in early adulthood.
- คัดค้าน
- khat-khaan — To oppose, object to, or resist a proposal.
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract ideas or states.
- สัมพันธ์
- sam-phan — Relationship, connection, or bond between parties.
- แม่
- mae — Mother; a female parent; also means female animal.
- ตกต่ำ
- dtok-dtam — To decline, fall low in status or condition.
- บุตร
- but — Son or child; a formal word for offspring.
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; a relative pronoun linking clauses.
- เกิด
- goed — To be born; to occur or happen suddenly.
- อ่อนแอ
- on-ae — Weak, feeble; lacking physical or mental strength.
- แม้
- mae — Even though; although; despite a certain condition.
- ยาม
- yaam — A guard; a time period; moment of watching.
- แรกเริ่ม
- raek-roem — At the very beginning or start of something.
- เช่น
- chen — Such as; for example; like in comparison.
- นี้
- nii — This; referring to something close or just mentioned.
- เด็ก
- dek — Child, kid; a young person not yet adult.
- ได้
- dai — Can, able to; to get or obtain something.
- ช่วย
- chuay — To help, assist, or aid someone in need.
- ให้
- hai — To give; to allow; causative marker in Thai.
- รอด
- rot — To survive, escape, or be saved from danger.
- พ้น
- phon — To be free of; to pass beyond a boundary.
- บ่วง
- buang — A snare, trap, or loop used to catch things.
- ภายใต้
- phaai-dtai — Under, beneath; subject to a rule or authority.
- นาม
- naam — Name; noun; a formal term for a person's name.
- ดัง
- dang — Loud; as; like; famous or well-known.
- ผู้อ่าน
- phuu-aan — Reader; a person who reads text or books.
- จำ
- jam — To remember, memorize, or recall something from memory.
- ซ่อน
- son — To hide, conceal, or keep something out of sight.
- อีก
- iik — Another, more, again; indicating addition or repetition.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one; a single unit or item.
- ไว้
- wai — To keep, store; a particle indicating retained action.
- เจ้าของ
- jao-khong — Owner; the person who possesses or owns something.
- เดิม
- doem — Original, former; the way something was before.
- ตั้งใจ
- dtang-jai — To intend, be determined; to pay attention carefully.
- แน่วแน่
- naew-nae — Firmly determined, resolute, and unwavering in purpose.
- ใคร
- khrai — Who; anyone; referring to an unspecified person.
- เอ่ย
- oey — To mention, utter, or bring up in speech.
- ต่อ
- dto — Toward; per; to continue; next in sequence.
- เล่า
- lao — To narrate or tell a story; a questioning particle.
- ฝูงชน
- fuung-chon — A crowd, mob, or large gathering of people.
- พยาน
- pha-yaan — A witness; someone who observes or testifies to events.
- ประจาน
- pra-jaan — To publicly shame or expose someone's wrongdoing.
- อัน
- an — A general classifier for various objects; that which.
- น่า
- naa — Worthy of; likely to cause a feeling or reaction.
- อับอาย
- ap-aai — Ashamed, embarrassed; feeling humiliated by one's actions.
- ชรา
- cha-raa — Old age; elderly; advanced in years.
- อ่อนล้า
- on-laa — Exhausted, weary; drained of energy and strength.
- เดินทาง
- doen-thaang — To travel or make a journey from one place.
- เพิ่ง
- phoeng — Just; having recently done something moments ago.
- ออก
- ok — To exit, go out, or come out from somewhere.
- มา
- maa — To come; directional particle toward the speaker.
- ดงดิบ
- dong-dip — A dense, untamed wilderness or deep primeval forest.
- อันตราย
- an-ta-raai — Danger, hazard; a situation that could cause harm.
- มองเห็น
- mong-hen — To be able to see or catch sight of something.
- สตรี
- sa-dtrii — Woman, female; a formal or literary word for woman.
- เขา
- khao — He, she, him, her; third-person singular pronoun.
- หวัง
- wang — To hope or wish for something to happen.
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone or something.
- อบอุ่น
- op-un — Warm and cozy; providing comfort and emotional warmth.
- ร่าเริง
- raa-roeng — Cheerful, lively, and in high spirits; merry.
- ถูก
- thuuk — Correct; cheap; to be acted upon; passive marker.
- ตั้ง
- dtang — To set up, establish, or place something upright.
- สัญลักษณ์
- san-ya-lak — A symbol or sign representing an idea or concept.
- บาป
- baap — Sin; a moral wrongdoing or transgression against ethics.
- หน้า
- naa — Face; page; front; next in order or position.
- ผู้คน
- phuu-khon — People, folks; referring to persons in general.
- ชื่อเสียง
- chue-siang — Reputation or fame; how one is known publicly.
- สุภาพ
- su-phaap — Polite, courteous, and well-mannered in behavior.
- เรียบร้อย
- riap-roi — Neat, tidy, orderly; well-behaved and properly done.
- เหยียบย่ำ
- yiap-yam — To trample, tread on, or step on something repeatedly.
- ใต้
- dtai — Under, below, beneath; southern part of a place.
- เท้า
- thao — Foot; the lowest part of the leg for walking.
- ทุก
- thuk — Every, all; each without exception in a group.
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →