← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 166

English → Thai Full Text Level 9/10

By those best acquainted with his habits, the paleness of the young minister's cheek was accounted for by his too earnest devotion to study, his scrupulous fulfilment of parochial duty, and, more than all, by the fasts and vigils of which he made a frequent practice, in order to keep the grossness of this earthly state from clogging and obscuring his spiritual lamp.

สำหรับผู้ที่รู้จักนิสัยของเขาดีที่สุด ความซีดเซียวบนแก้มของนักบวชหนุ่มนั้นได้รับการอธิบายว่าเป็นเพราะความทุ่มเทอย่างแรงกล้าในการศึกษาเล่าเรียน การปฏิบัติหน้าที่ประจำตำบลอย่างเคร่งครัด และเหนือสิ่งอื่นใด คือการอดอาหารและการตื่นเฝ้ายามซึ่งเขาปฏิบัติเป็นประจำ เพื่อมิให้ความหยาบกระด้างของโลกียวิสัยนี้มาอุดตันและบดบังแสงสว่างทางจิตวิญญาณของเขา

Some declared, that, if Mr. Dimmesdale were really going to die, it was cause enough, that the world was not worthy to be any longer trodden by his feet.

บางคนกล่าวว่าหากมิสเตอร์ดิมส์เดลจะสิ้นใจจริง นั่นก็เป็นเหตุผลเพียงพอแล้ว เพราะโลกนี้ไม่คู่ควรที่จะให้เท้าของเขาเหยียบย่ำอีกต่อไป

He himself, on the other hand, with characteristic humility, avowed his belief, that, if Providence should see fit to remove him, it would be because of his own unworthiness to perform its humblest mission here on earth.

ในทางกลับกัน ตัวเขาเองด้วยความถ่อมตนอันเป็นลักษณะนิสัย ได้ประกาศความเชื่อของตนว่า หากพระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นสมควรที่จะพรากเขาไป นั่นก็เป็นเพราะความไม่คู่ควรของเขาเองที่จะปฏิบัติภารกิจอันต่ำต้อยที่สุดของพระองค์บนโลกนี้

With all this difference of opinion as to the cause of his decline, there could be no question of the fact.

แม้จะมีความเห็นที่แตกต่างกันเกี่ยวกับสาเหตุแห่งความเสื่อมโทรมของเขา แต่ไม่มีผู้ใดตั้งข้อสงสัยในความเป็นจริงของสิ่งที่เกิดขึ้น

His form grew emaciated; his voice, though still rich and sweet, had a certain melancholy prophecy of decay in it; he was often observed, on any slight alarm or other sudden accident, to put his hand over his heart, with first a flush and then a paleness, indicative of pain.

ร่างกายของเขาผอมโซลงเรื่อยๆ เสียงของเขาแม้ยังคงไพเราะและนุ่มนวล แต่ก็แฝงไว้ซึ่งนิมิตแห่งความเสื่อมสลายอันน่าเศร้าโศก และบ่อยครั้งที่ผู้คนสังเกตเห็นว่าเมื่อใดก็ตามที่มีเสียงดังหรือเหตุการณ์ฉับพลันใดๆ เขาจะเอามือกุมหน้าอก โดยหน้าแดงก่ำขึ้นก่อนแล้วจึงซีดเซียวลง อันเป็นสัญญาณบ่งบอกถึงความเจ็บปวด

Such was the young clergyman's condition, and so imminent the prospect that his dawning light would be extinguished, all untimely, when Roger Chillingworth made his advent to the town.

นี่คือสภาพของนักบวชหนุ่ม และแสงอรุณของเขาดูเหมือนจะดับมอดลงก่อนวัยอันควรอย่างใกล้จะถึง เมื่อโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธได้เดินทางมาถึงเมืองนั้น

Vocabulary

สำหรับ
sam-rap — preposition meaning 'for' or 'intended for'
ผู้ที่
phu-thi — relative pronoun meaning 'one who' or 'those who'
รู้จัก
ru-jak — to know or be acquainted with someone
นิสัย
ni-sai — habit, character, or personal nature of someone
ของ
khong — possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'
เขา
khao — third-person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'
ดี
di — adjective meaning good, fine, or virtuous
ที่สุด
thi-sut — superlative marker meaning 'most' or 'the best'
ความ
khwam — nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ซีด
sit — pale or pallid in complexion, lacking color
เซียว
siao — gaunt, haggard, or worn-looking in appearance
บน
bon — preposition meaning 'on' or 'on top of'
แก้ม
khaem — the cheek, the fleshy part of the face
นักบวช
nak-buat — a religious person, monk, or ordained clergy member
หนุ่ม
num — young man or youthful male person
นั้น
nan — demonstrative meaning 'that' or 'those' (distal)
ได้รับ
dai-rap — to receive, obtain, or be given something
การ
kan — nominalizing prefix for actions or processes
อธิบาย
a-thi-bai — to explain, describe, or clarify something to someone
ว่า
wa — complementizer meaning 'that'; also used for quotation
เป็น
pen — to be; linking verb indicating identity or state
เพราะ
phro — conjunction meaning 'because' or 'due to'
ทุ่มเท
thum-the — to dedicate oneself fully, pour effort into something
อย่าง
yang — adverbial marker meaning 'in a manner' or 'like'
แรงกล้า
raeng-kla — intense, fervent, or with great strength and zeal
ใน
nai — preposition meaning 'in', 'inside', or 'within'
ศึกษา
suek-sa — to study, learn, or pursue formal education
เล่าเรียน
lao-rian — to study or attend classes, acquire knowledge formally
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — to practice, perform duties, or carry out tasks
หน้าที่
na-thi — duty, responsibility, or assigned role or function
ประจำ
pra-jam — regular, routine, or assigned on a regular basis
ตำบล
tam-bon — a subdistrict, the smallest administrative unit in Thailand
เคร่งครัด
khreng-khrat — strict, rigorous, or adhering firmly to rules
และ
lae — conjunction meaning 'and', connecting words or clauses
เหนือ
nuea — above, over, or northern direction
สิ่งอื่นใด
sing-uen-dai — anything else, any other thing whatsoever
คือ
khue — equating verb meaning 'is', 'namely', or 'that is'
อดอาหาร
ot-a-han — to fast, abstain from eating food deliberately
ตื่น
tuen — to wake up or be awake and alert
เฝ้า
fao — to watch over, guard, or keep vigil carefully
ยาม
yam — a period of watch or guard duty at night
ซึ่ง
sueng — relative pronoun meaning 'which' or 'that'
เพื่อ
phuea — conjunction meaning 'in order to' or 'so that'
มิให้
mi-hai — so as not to allow; to prevent something from happening
หยาบ
yap — coarse, rough, crude, or vulgar in nature
กระด้าง
kra-dang — hard, rough, callous, or insensitive in character
นี้
ni — demonstrative meaning 'this' or 'these' (proximal)
มา
ma — to come; also a directional verb complement
อุดตัน
ut-tan — to block, clog, or obstruct a passage or flow
บดบัง
bot-bang — to obscure, overshadow, or block from view
แสงสว่าง
saeng-sa-wang — light, brightness, or illumination
ทาง
thang — way, path, direction, or means of doing something
จิตวิญญาณ
jit-win-yan — spirit, soul, or spiritual dimension of a person
บางคน
bang-khon — some people, certain individuals, not everyone
กล่าว
klao — to say, state, or declare formally or in writing
หาก
hak — conjunction meaning 'if' or 'in the event that'
จะ
ja — future tense marker indicating intention or prediction
สิ้นใจ
sin-jai — to die, breathe one's last, pass away
จริง
jing — true, real, genuine, or indeed
นั่น
nan — demonstrative pronoun meaning 'that' (slightly distal)
ก็
ko — discourse particle meaning 'then', 'also', or 'so'
เหตุผล
het-phon — reason, rationale, or logical justification
เพียงพอ
phiang-pho — sufficient, enough, adequate for the purpose
แล้ว
laeo — already; also marks completion of an action
โลก
lok — the world, earth, or worldly existence
ไม่
mai — negation particle meaning 'not' or 'no'
คู่ควร
khu-khuan — worthy, deserving, or suited to someone or something
ที่
thi — relative pronoun or place marker meaning 'that/which/at'
ให้
hai — to give; causative marker meaning 'to cause to'
เท้า
thao — the foot, the lower extremity of the leg
เหยียบย่ำ
yiap-yam — to trample, tread upon, or stamp underfoot
อีก
ik — again, more, another, or additional
ต่อไป
to-pai — to continue, go on, or hereafter, from now on
ทางกลับกัน
thang-klap-kan — on the contrary, conversely, or the other way around
ตัว
tua — body, self, or classifier for animals and objects
เอง
eng — reflexive particle meaning 'oneself' or 'by oneself'
ด้วย
duai — also, too, with, or by means of
ถ่อมตน
thom-ton — to be humble, modest, or self-deprecating
อัน
an — classifier or relative particle for things and concepts
ลักษณะ
lak-sa-na — characteristic, feature, trait, or quality of something
ได้
dai — can, able to; also past tense or resultative marker
ประกาศ
pra-kat — to announce, declare, or proclaim publicly
ความเชื่อ
khwam-chuea — belief, faith, or conviction held by someone
ตน
ton — oneself, a reflexive or formal self-reference
พระผู้เป็นเจ้า
phra-phu-pen-jao — God, the Lord, the supreme divine being
ทรง
song — royal verb prefix indicating action by royalty or God
เห็น
hen — to see, perceive visually, or hold an opinion
สมควร
som-khuan — appropriate, fitting, or deemed proper and right
พราก
phrak — to separate, take away, or remove from someone
ไป
pai — to go; directional complement indicating away from speaker
ภารกิจ
pha-ra-kit — mission, task, duty, or important assignment
ต่ำต้อย
tam-toi — lowly, humble, of low status or insignificant
พระองค์
phra-ong — third-person pronoun for royalty, God, or high figures
แม้
mae — even though, although, even if
มี
mi — to have, possess, or there is/are
ความเห็น
khwam-hen — opinion, view, or perspective on a matter
แตกต่าง
taek-tang — to differ, be different, or vary from something
กัน
kan — each other, together, or mutual reciprocal action
เกี่ยวกับ
kiao-kap — about, concerning, or related to a topic
สาเหตุ
sa-het — cause, reason, or root factor behind something
แห่ง
haeng — of, from; formal possessive or locative particle
เสื่อมโทรม
sueam-som — deteriorated, degraded, or in a state of decline
แต่
tae — but, however, yet; contrastive conjunction
ไม่มี
mai-mi — there is not, to not have, to lack something
ผู้ใด
phu-dai — anyone, whoever, any person at all
ตั้ง
tang — to set up, establish, or raise a question
ข้อสงสัย
kho-song-sai — doubt, question, or point of uncertainty
เป็นจริง
pen-jing — to be true, to actually occur, to be real
สิ่ง
sing — thing, object, matter, or abstract entity
เกิดขึ้น
koet-khuen — to happen, occur, or come into existence
ร่างกาย
rang-kai — the physical body of a person or animal
ผอม
phom — thin, slim, or underweight in physical appearance
โซ
so — extremely thin, emaciated, or skin and bones
ลง
long — to go down, decrease, or directional complement downward
เรื่อยๆ
rueai-rueai — continuously, gradually, on and on without stopping
เสียง
siang — sound, voice, or noise produced by something
ยังคง
yang-khong — still, continue to remain in a certain state
ไพเราะ
phai-ro — melodious, pleasant-sounding, or harmonious to the ear
นุ่มนวล
num-nuan — soft, gentle, smooth, or mild in tone or texture
แฝง
faeng — hidden, concealed, latent, or embedded within something
ไว้
wai — to keep, retain, or hold in place for later
นิมิต
ni-mit — omen, vision, or prophetic sign
เสื่อม
sueam — to deteriorate, decline, or diminish in quality
สลาย
sa-lai — to dissolve, disintegrate, collapse, or fall apart
น่า
na — prefix expressing that something evokes a feeling
เศร้าโศก
sao-sok — sorrowful, mournful, deeply sad or grief-stricken
บ่อยครั้ง
boi-khrang — often, frequently, many times over
ผู้คน
phu-khon — people, folks, the general public around someone
สังเกต
sang-ket — to observe, notice, or pay careful attention to
เมื่อใด
muea-dai — whenever, at whatever time something happens
ก็ตาม
ko-tam — whatever, however; concessive particle expressing flexibility
ดัง
dang — loud; also used as 'as' or 'like' in comparisons
หรือ
rue — or; disjunctive conjunction or question marker
เหตุการณ์
het-kan — event, incident, or situation that takes place
ฉับพลัน
chap-phlan — suddenly, abruptly, or all at once without warning
ใดๆ
dai-dai — any, whatever, whichever; general indefinite reference
เอา
ao — to take, get, bring, or use something
มือ
mue — the hand, the palm and fingers of the arm
กุม
kum — to grasp, hold tightly, or clutch with the hand
หน้าอก
na-ok — the chest, the front of the upper body
โดย
doi — by, by means of, through a method or agent
หน้า
na — face; also front side or next (in sequence)
แดงก่ำ
daeng-kam — deep red, flushed, or crimson in color
ขึ้น
khuen — to go up, rise, or increase; upward directional complement
ก่อน
kon — before, first, or prior to something else
จึง
jueng — therefore, thus, consequently, as a result
สัญญาณ
san-yan — signal, sign, or indicator of something
บ่งบอก
bong-bok — to indicate, point to, or suggest something clearly
ถึง
thueng — to reach, arrive at; preposition meaning 'about' or 'until'
เจ็บปวด
jep-puat — pain, ache, or physical suffering
นี่
ni — this (proximal demonstrative), often used in speech
สภาพ
sa-phap — condition, state, or situation of something
แสง
saeng — light, ray, or beam of illumination
อรุณ
a-run — dawn, the first light of morning
ดู
du — to look, watch, or appear to be something
เหมือน
muean — similar to, like, or resembling something else
ดับ
dap — to go out, be extinguished, or turned off
มอด
mot — to fade out, die down, or be extinguished slowly
วัย
wai — age, life stage, or period of one's life
ควร
khuan — should, ought to, or appropriate to do
ใกล้
klai — near, close, or approaching in distance or time
เมื่อ
muea — when, at the time that, or ago (past time)
เดินทาง
doen-thang — to travel, make a journey, or go on a trip
เมือง
mueang — city, town, or urban area; also can mean country
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →