← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 172

English → Thai Full Text Level 9/10

Few secrets can escape an investigator, who has opportunity and license to undertake such a quest, and skill to follow it up.

ความลับเพียงน้อยนิดที่จะสามารถหลบเลี่ยงนักสืบสวนผู้ซึ่งมีโอกาสและสิทธิ์ในการดำเนินการค้นหาเช่นนั้น และมีทักษะในการติดตามต่อไป

A man burdened with a secret should especially avoid the intimacy of his physician.

ชายผู้แบกรับความลับควรหลีกเลี่ยงความสนิทสนมกับแพทย์ของตนเป็นพิเศษ

If the latter possess native sagacity, and a nameless something more,—let us call it intuition; if he show no intrusive egotism, nor disagreeably prominent characteristics of his own; if he have the power, which must be born with him, to bring his mind into such affinity with his patient's, that this last shall unawares have spoken what he imagines himself only to have thought; if such revelations be received without tumult, and acknowledged not so often by an uttered sympathy as by silence, an inarticulate breath, and here and there a word, to indicate that all is understood; if to these qualifications of a confidant be joined the advantages afforded by his recognized character as a physician;—then, at some inevitable moment, will the soul of the sufferer be dissolved, and flow forth in a dark, but transparent stream, bringing all its mysteries into the daylight.

หากแพทย์ผู้นั้นมีความเฉลียวฉลาดโดยธรรมชาติ และสิ่งที่ยากจะบรรยายอีกประการหนึ่ง ขอให้เราเรียกมันว่าสัญชาตญาณ หากเขาไม่แสดงความเย่อหยิ่งที่ล่วงล้ำ หรือลักษณะเฉพาะตัวที่โดดเด่นจนน่ารำคาญ หากเขามีพลังซึ่งต้องมีมาแต่กำเนิด ในการนำจิตใจของตนเข้าสู่ความสอดคล้องกับจิตใจของผู้ป่วย จนผู้ป่วยพูดสิ่งที่เขาคิดว่าตนเพียงแต่นึกคิดอยู่ในใจโดยไม่รู้ตัว หากการเปิดเผยเช่นนั้นได้รับการรับฟังโดยปราศจากความวุ่นวาย และได้รับการตอบรับมิใช่ด้วยคำแสดงความเห็นอกเห็นใจบ่อยนัก หากแต่ด้วยความเงียบ เสียงหายใจที่ไม่อาจเปล่งออกมาเป็นคำ และคำพูดประปราย เพื่อบ่งชี้ว่าทุกอย่างได้รับการเข้าใจแล้ว หากคุณสมบัติของผู้รับความลับเหล่านี้ประกอบเข้ากับข้อได้เปรียบที่ได้จากฐานะอันเป็นที่ยอมรับของเขาในฐานะแพทย์ แล้วในช่วงเวลาที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ วิญญาณของผู้ทุกข์ทรมานจะละลายออกมา และไหลหลั่งออกมาดั่งสายธารที่มืดมิดแต่ใสแจ๋ว นำพาความลึกลับทั้งมวลออกมาสู่แสงสว่างของวัน

Roger Chillingworth possessed all, or most, of the attributes above enumerated.

โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธ มีคุณลักษณะทั้งหมด หรือส่วนใหญ่ ที่ได้กล่าวถึงข้างต้น

Vocabulary

ความลับ
khwam lap — Secret or confidential information kept hidden from others
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
น้อยนิด
noi nit — Very little, tiny, an extremely small amount
ที่
thi — That, which; also a relative pronoun or place marker
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai
สามารถ
sa mat — To be able to, capable of doing something
หลบเลี่ยง
lop liang — To evade, dodge, or avoid someone or something
นักสืบสวน
nak suep suan — Investigator or detective who examines cases professionally
มี
mi — To have or possess something; there is/are
โอกาส
o kat — Opportunity or chance to do something
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
สิทธิ์
sit — Right, privilege, or entitlement legally held
ใน
nai — In, within, inside a place or context
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ดำเนินการ
dam noen kan — To carry out, proceed with, or execute an action
ค้นหา
khon ha — To search for, look for, or seek out
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in such a way, such as that
ทักษะ
thak sa — Skill, ability, or proficiency in a particular area
ติดตาม
tit tam — To follow, track, or keep up with someone
ต่อไป
to pai — To continue, go on, or proceed further
ชาย
chai — Man, male person, or masculine individual
ผู้
phu — Person, one who; prefix indicating a person's role
แบกรับ
baek rap — To bear, carry, or shoulder a burden or responsibility
ควร
khuan — Should, ought to; expressing recommendation or duty
หลีกเลี่ยง
lik liang — To avoid, steer clear of, or evade something
ความสนิทสนม
khwam sa nit sa nom — Closeness, intimacy, or familiarity between people
กับ
kap — With, together with; a preposition linking elements
แพทย์
phaet — Doctor, physician, or medical professional
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
เป็นพิเศษ
pen phi set — Especially, particularly, in a special manner
หาก
hak — If, in the event that; a conditional conjunction
ความเฉลียวฉลาด
khwam cha liao cha lat — Cleverness, sharpness, or keen intelligence
โดย
doi — By, by means of, through a method or agent
ธรรมชาติ
tham ma chat — Nature; the natural world or innate character
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
ยากจะ
yak cha — Difficult to, hard to accomplish or describe
บรรยาย
ban yai — To describe, narrate, or explain in detail
อีก
ik — Another, more, additionally, one more time
ประการหนึ่ง
pra kan nueng — One aspect, one point, or one particular matter
ขอให้
kho hai — Let us, please allow; expressing a wish or suggestion
เรา
rao — We, us, or I (informal first-person pronoun)
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
ว่า
wa — That, to say; introduces reported speech or clauses
สัญชาตญาณ
san chat ya nan — Instinct, innate impulse, or natural intuitive feeling
เขา
khao — He, she, they; third-person personal pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs or adjectives
แสดง
sa daeng — To show, display, or demonstrate something
ความเย่อหยิ่ง
khwam yoe ying — Arrogance, haughtiness, or prideful attitude
ล่วงล้ำ
luang lam — To intrude, invade, or encroach upon someone's space
หรือ
rue — Or; a disjunctive conjunction offering alternatives
ลักษณะเฉพาะตัว
lak sa na cha phо tok tua — Personal distinctive characteristic or individual trait
โดดเด่น
dot den — Outstanding, prominent, or standing out noticeably
จน
chon — Until, to the point of; also means poor
น่ารำคาญ
na ram khan — Annoying, irritating, or bothersome to others
พลัง
phalang — Power, energy, or force driving action
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun in Thai grammar
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
มา
ma — To come; directional verb indicating movement toward
แต่กำเนิด
tae kam noet — From birth, innate, or inborn since being born
นำ
nam — To lead, bring, or guide someone or something
จิตใจ
chit chai — Mind, heart, or one's inner mental and emotional state
เข้าสู่
khao su — To enter into, move into a state or place
ความสอดคล้อง
khwam sot khlong — Harmony, consistency, or agreement between elements
ผู้ป่วย
phu puai — Patient, a sick person receiving medical care
พูด
phut — To speak, talk, or say something aloud
คิดว่า
khit wa — To think that, believe that something is so
เพียงแต่
phiang tae — Only, merely, just simply doing or thinking
นึกคิด
nuek khit — To think, reflect, or contemplate something mentally
อยู่
yu — To be, to stay, to reside or remain somewhere
ใจ
chai — Heart, mind, or inner emotional center of a person
โดยไม่รู้ตัว
doi mai ru tua — Unknowingly, unconsciously, without being aware of it
การเปิดเผย
kan poet phoei — Revelation, disclosure, or opening up of information
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something from someone
รับฟัง
rap fang — To listen, receive information by attentive hearing
ปราศจาก
prat chak — Free from, without, devoid of something entirely
ความวุ่นวาย
khwam wun wai — Chaos, commotion, disorder, or turbulent confusion
ตอบรับ
top rap — To respond, accept, or acknowledge a message or signal
มิใช่
mi chai — Not, is not; a formal negation in Thai
ด้วย
duai — With, also, by means of; multi-purpose Thai particle
คำ
kham — Word, utterance, or a unit of spoken language
ความเห็นอกเห็นใจ
khwam hen ok hen chai — Sympathy, empathy, or compassion toward another person
บ่อยนัก
boi nak — Very often, frequently, occurring many times
หากแต่
hak tae — But rather, however; contrasting conjunction in Thai
ความเงียบ
khwam ngiap — Silence, quietness, or absence of sound or noise
เสียงหายใจ
siang hai chai — Sound of breathing, audible breath from a person
ไม่อาจ
mai at — Cannot, unable to, impossible to do something
เปล่งออกมา
pleng ok ma — To emit, utter, or release sound or expression outward
เป็น
pen — To be, to become; a linking verb in Thai
คำพูด
kham phut — Speech, words spoken, or verbal expression
ประปราย
pra prai — Scattered, sporadic, occurring here and there occasionally
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
บ่งชี้
bong chi — To indicate, point to, or show evidence of something
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything, all things without exception
เข้าใจ
khao chai — To understand, comprehend, or grasp meaning clearly
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker in Thai
คุณสมบัติ
khun som bat — Quality, qualification, or characteristic attribute of something
ผู้รับ
phu rap — Recipient, receiver, one who receives something
เหล่านี้
lao ni — These, referring to a group of mentioned items
ประกอบ
pra kop — To compose, assemble, or constitute parts of a whole
เข้ากับ
khao kap — To combine with, fit with, or go together with
ข้อได้เปรียบ
kho dai priap — Advantage, benefit, or favorable condition over others
ฐานะ
tha na — Status, position, or social standing of a person
อัน
an — Which, that; a classifier and relative particle in Thai
เป็นที่ยอมรับ
pen thi yom rap — Accepted, recognized, or acknowledged by others
ช่วงเวลา
chuang we la — Period of time, a span or interval of duration
หลีกเลี่ยงไม่ได้
lik liang mai dai — Unavoidable, inevitable, impossible to escape or avoid
วิญญาณ
win yan — Soul, spirit, or the inner essence of a person
ผู้ทุกข์ทรมาน
phu thuk tho ra man — Sufferer, one who endures pain or great distress
ละลาย
la lai — To melt, dissolve, or liquefy under conditions
ออกมา
ok ma — To come out, emerge, or flow outward from inside
ไหลหลั่ง
lai lang — To flow freely, stream, or pour out abundantly
ดั่ง
dang — Like, as, similar to; a literary comparison word
สายธาร
sai than — Stream, flowing body of water, or flowing current
มืดมิด
muet mit — Pitch dark, completely dark, without any light
แต่
tae — But, however; a contrastive conjunction in Thai
ใสแจ๋ว
sai chaeo — Crystal clear, transparent, very pure and clear
นำพา
nam pha — To lead, guide, or carry along toward a destination
ความลึกลับ
khwam luek lap — Mystery, secrecy, or something deep and enigmatic
ทั้งมวล
thang muan — All, entirely, the whole of everything together
สู่
su — Toward, to, into; directional preposition in Thai
แสงสว่าง
saeng sa wang — Light, brightness, or illumination that dispels darkness
วัน
wan — Day, a twenty-four-hour period of time
คุณลักษณะ
khun lak sa na — Attribute, characteristic quality, or defining feature
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, completely the whole amount or group
ส่วนใหญ่
suan yai — Most, the majority, or the greater part of something
ได้
dai — Can, could, to be able to; also marks past completion
กล่าวถึง
klao thueng — To mention, refer to, or speak about something
ข้างต้น
khang ton — Above, mentioned earlier, as stated previously
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →