← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 177

English → Thai Full Text Level 9/10

A large number—and many of these were persons of such sober sense and practical observation that their opinions would have been valuable, in other matters—affirmed that Roger Chillingworth's aspect had undergone a remarkable change while he had dwelt in town, and especially since his abode with Mr. Dimmesdale.

คนจำนวนมาก และหลายคนในจำนวนนั้นเป็นผู้ที่มีสติปัญญาอันสุขุมและมีความสังเกตอย่างหนักแน่นในทางปฏิบัติจนความเห็นของพวกเขาจะมีคุณค่าในเรื่องอื่น ๆ ได้นั้น ต่างยืนยันว่าใบหน้าของโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธได้เปลี่ยนแปลงไปอย่างน่าสังเกตในระหว่างที่เขาพำนักอยู่ในเมือง และโดยเฉพาะอย่างยิ่งนับแต่ที่เขามาอาศัยอยู่กับมิสเตอร์ดิมส์เดล

At first, his expression had been calm, meditative, scholar-like.

แรกเริ่มนั้น สีหน้าของเขาเคยดูสงบ ใคร่ครวญ และดูเหมือนนักปราชญ์

Now, there was something ugly and evil in his face, which they had not previously noticed, and which grew still the more obvious to sight, the oftener they looked upon him.

บัดนี้ มีบางสิ่งที่น่าเกลียดและชั่วร้ายปรากฏอยู่บนใบหน้าของเขา ซึ่งพวกเขาไม่เคยสังเกตเห็นมาก่อน และยิ่งมองดูเขาบ่อยครั้งเท่าใด สิ่งนั้นก็ยิ่งชัดเจนขึ้นเท่านั้น

According to the vulgar idea, the fire in his laboratory had been brought from the lower regions, and was fed with infernal fuel; and so, as might be expected, his visage was getting sooty with the smoke.

ตามความคิดของสามัญชน ไฟในห้องทดลองของเขาถูกนำมาจากแดนนรก และถูกเลี้ยงด้วยเชื้อเพลิงจากนรก ดังนั้น ตามที่อาจคาดเดาได้ ใบหน้าของเขาจึงเริ่มดำคล้ำไปด้วยควัน

To sum up the matter, it grew to be a widely diffused opinion, that the Reverend Arthur Dimmesdale, like many other personages of especial sanctity, in all ages of the Christian world, was haunted either by Satan himself, or Satan's emissary, in the guise of old Roger Chillingworth.

กล่าวโดยสรุป ความเห็นนี้ได้แพร่กระจายออกไปอย่างกว้างขวางว่า บาทหลวงอาร์เธอร์ ดิมส์เดล เช่นเดียวกับบุคคลผู้ศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ อีกมากมายในทุกยุคสมัยของโลกคริสเตียน กำลังถูกหลอกหลอนโดยซาตานเองหรือสมุนของซาตาน ในร่างของโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้ชรา

This diabolical agent had the Divine permission, for a season, to burrow into the clergyman's intimacy, and plot against his soul.

ตัวแทนปีศาจผู้นี้ได้รับอนุญาตจากพระเจ้าชั่วระยะหนึ่ง ให้เจาะเข้าไปในความใกล้ชิดของนักบวช และวางแผนร้ายต่อจิตวิญญาณของเขา

No sensible man, it was confessed, could doubt on which side the victory would turn.

ไม่มีชายผู้มีสติใดเลย ดังที่ทุกคนยอมรับ ที่จะสงสัยได้ว่าชัยชนะจะตกอยู่ฝ่ายใด

The people looked, with an unshaken hope, to see the minister come forth out of the conflict, transfigured with the glory which he would unquestionably win.

ผู้คนต่างมองด้วยความหวังอันมั่นคง เพื่อจะได้เห็นบาทหลวงออกมาจากการต่อสู้นั้น เปล่งประกายด้วยเกียรติยศซึ่งเขาจะได้รับอย่างไม่ต้องสงสัย

Vocabulary

คน
khon — Person or people; a human being
จำนวน
jam-nuan — Number or quantity of something
มาก
mak — Many, much, or a lot
และ
lae — And; used to connect words or clauses
หลาย
laai — Several; more than two but not countless
ใน
nai — In, inside, or within something
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เป็น
pen — To be; indicates identity or state
ผู้
phu — Person who does something; agent nominalizer
ที่
thi — At, which, that; a relative pronoun or place marker
มี
mi — To have; to possess or exist
สติปัญญา
sa-ti-pan-ya — Intelligence, wisdom, and mental faculty
อัน
an — A classifier or relative pronoun for things
สุขุม
su-khum — Calm, prudent, and thoughtful in manner
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
สังเกต
sang-ket — To observe or notice something carefully
อย่าง
yaang — In a manner of; a way or type
หนักแน่น
nak-naen — Firm, steadfast, and deeply convinced
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward something
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, carry out, or perform duties
จน
jon — Until; to the point that something happens
เห็น
hen — To see or perceive with the eyes
ของ
khoong — Of; belonging to someone or something
พวก
phuak — Group, bunch, or a set of people
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
คุณค่า
khun-kha — Value or worth of something important
เรื่อง
rueang — Matter, story, or topic being discussed
อื่น
uen — Other; different from the one mentioned
(mai yamok) — Repetition mark indicating a word is repeated
ได้
dai — Can, could, or to obtain something
ต่าง
taang — Different, various, or each individually
ยืนยัน
yuen-yan — To confirm or assert something as true
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
ใบหน้า
bai-na — Face; the front part of the head
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change or transform from one state to another
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
น่า
na — Worthy of; prefix suggesting deserving a feeling
ระหว่าง
ra-waang — Between, during, or among a period or things
พำนัก
pha-nak — To reside or stay temporarily in a place
อยู่
yuu — To stay, live, or be located somewhere
เมือง
mueang — City, town, or country
โดย
doi — By, through, or by means of something
เฉพาะ
cha-pho — Specific, particular, or exclusive to one thing
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly so than before
นับ
nap — To count; to consider or reckon something
แต่
tae — But; however, contrasting with previous statement
มา
ma — To come; movement toward the speaker
อาศัย
a-sai — To reside, live in, or depend on something
กับ
kap — With; together with another person or thing
แรกเริ่ม
raek-roem — At the very beginning or start of something
สีหน้า
si-na — Facial expression or complexion of the face
เคย
khoei — Used to; have experienced something before
ดู
du — To look at or watch something
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, and free from disturbance
ใคร่ครวญ
khrai-khruan — To ponder or reflect deeply and carefully
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something else
นักปราชญ์
nak-prat — Scholar or sage with deep knowledge
บัดนี้
bat-ni — Now, at this very moment in time
บาง
baang — Some; a portion of a larger group
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
น่าเกลียด
na-kliat — Ugly or disgusting in appearance or behavior
ชั่วร้าย
chua-rai — Evil, wicked, and morally corrupt
ปรากฏ
pra-kot — To appear or become visible to others
บน
bon — On top of or above a surface
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ก่อน
kon — Before; earlier in time than something else
มอง
moong — To look at or gaze toward something
บ่อย
boi — Often; happening frequently or repeatedly
ครั้ง
khrang — Time, occasion, or instance of an event
เท่า
thao — Equal to; as much as something else
ใด
dai — Any, which; used in questions or conditions
ก็
ko — Also, too; a discourse particle in Thai
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, and easy to understand
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in degree
ตาม
taam — According to; to follow or comply with
คิด
khit — To think or consider something mentally
สามัญชน
sa-man-chon — Common people; ordinary members of society
ไฟ
fai — Fire or flame; also used for electricity
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
ทดลอง
thot-long — To experiment or test something systematically
ถูก
thuuk — To be acted upon; correct or cheaply priced
นำ
nam — To lead, bring, or take something somewhere
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
แดน
daen — Land, territory, or realm of a place
นรก
na-rok — Hell; the underworld of punishment and suffering
เลี้ยง
liang — To feed, raise, or nurture a being
ด้วย
duay — With, also, or by means of something
เชื้อเพลิง
chuea-phloeng — Fuel used to produce fire or energy
ดัง
dang — Like, as, or loud; resembling something else
อาจ
aat — Might, may; expressing possibility or permission
คาด
khat — To expect, anticipate, or predict an outcome
เดา
dao — To guess at an answer without certainty
จึง
jueng — Therefore, so; indicating a result or consequence
เริ่ม
roem — To begin or start an action or process
ดำคล้ำ
dam-khlam — Dark and swarthy in complexion or color
ควัน
khwan — Smoke rising from fire or burning material
กล่าว
klao — To say, speak, or state something formally
สรุป
sa-rup — To summarize or conclude a discussion briefly
นี้
ni — This; referring to something near the speaker
แพร่กระจาย
phrae-kra-jai — To spread out or disseminate widely
ออก
ok — Out; to exit or emerge from somewhere
กว้างขวาง
kwaang-khwaang — Wide, spacious, and extensively spread out
บาทหลวง
baat-luang — Catholic priest; a religious ordained minister
เช่น
chen — Such as, for example; giving an instance
เดียว
diao — Single, alone, or only one of something
บุคคล
buk-khon — Individual person or a particular human being
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, and spiritually powerful
อีก
ik — More, again, or additionally beyond what exists
มากมาย
mak-mai — Abundantly many; a large and plentiful amount
ทุก
thuk — Every, all; without exception in a group
ยุค
yuk — Era, age, or epoch of historical time
สมัย
sa-mai — Period, era, or time in history
โลก
lok — World, earth, or the global realm
คริสเตียน
krit-tian — Christian; a follower of Christianity
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power of action
หลอกหลอน
look-loon — To haunt or terrify with ghostly presence
ซาตาน
sa-taan — Satan; the devil or chief evil spirit
เอง
eng — Oneself; by themselves without assistance
หรือ
rue — Or; presenting an alternative option or choice
สมุน
sa-mun — Henchman or subordinate agent serving another
ร่าง
raang — Body or physical form of a person
ชรา
cha-ra — Old age; advanced in years and elderly
ตัวแทน
tua-taen — Representative or agent acting for someone else
ปีศาจ
pi-saat — Demon or evil spirit causing harm
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something given
อนุญาต
a-nu-yaat — To permit, allow, or grant authorization
พระเจ้า
phra-jao — God or a divine supreme being
ชั่ว
chua — Evil, bad, or wicked in character
ระยะ
ra-ya — Distance, period, or span of time
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
เจาะ
jo — To pierce, drill, or penetrate into something
เข้า
khao — To enter or go into a place
ใกล้ชิด
klai-chit — Close, intimate, and having a near relationship
นักบวช
nak-buat — Monk, clergy, or ordained religious practitioner
วางแผน
waang-phaen — To plan or scheme something in advance
ร้าย
rai — Evil, harmful, or malicious in intent
ต่อ
to — Against, toward, or continuing something further
จิตวิญญาณ
jit-win-yaan — Soul or spiritual essence of a person
ชาย
chaai — Male; a man or boy by gender
สติ
sa-ti — Consciousness, mindfulness, or mental awareness
เลย
loei — At all, ever; intensifier or discourse particle
ยอมรับ
yom-rap — To accept, admit, or acknowledge something
สงสัย
song-sai — To doubt or be curious about something
ชัยชนะ
chai-cha-na — Victory or triumph over an opponent
ตก
tok — To fall or drop downward from a position
ฝ่าย
faai — Side, faction, or party in a conflict
ผู้คน
phu-khon — People in general; members of the public
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
มั่นคง
man-khong — Stable, secure, and firmly established
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
การ
kaan — Noun prefix indicating an action or process
ต่อสู้
to-su — To fight, struggle, or battle against something
เปล่งประกาย
pleng-pra-kaai — To shine brightly or radiate brilliant light
เกียรติยศ
kiat-ti-yot — Honor, prestige, and respected reputation
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →