← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 182

English → Thai Full Text Level 9/10

Nor have I so read or interpreted Holy Writ, as to understand that the disclosure of human thoughts and deeds, then to be made, is intended as a part of the retribution.

และข้าพเจ้าก็มิได้อ่านหรือตีความพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ในแบบที่จะเข้าใจว่า การเปิดเผยความคิดและการกระทำของมนุษย์ซึ่งจะเกิดขึ้นในวันนั้น มีเจตนาให้เป็นส่วนหนึ่งของการลงโทษ

That, surely, were a shallow view of it.

นั่นคงเป็นมุมมองที่ตื้นเขินอย่างแน่นอน

No; these revelations, unless I greatly err, are meant merely to promote the intellectual satisfaction of all intelligent beings, who will stand waiting, on that day, to see the dark problem of this life made plain.

หามิได้ การเปิดเผยเหล่านี้ หากข้าพเจ้ามิได้เข้าใจผิดอย่างมาก ล้วนมุ่งหมายเพียงเพื่อสนองความพึงพอใจทางปัญญาของสรรพสัตว์ผู้มีสติปัญญาทั้งปวง ซึ่งจะยืนรอคอยในวันนั้น เพื่อเห็นปัญหาอันมืดมนของชีวิตนี้ถูกเปิดเผยให้กระจ่างแจ้ง

A knowledge of men's hearts will be needful to the completest solution of that problem.

ความรู้เกี่ยวกับจิตใจของมนุษย์จะเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการแก้ปัญหานั้นอย่างสมบูรณ์ที่สุด

And I conceive, moreover, that the hearts holding such miserable secrets as you speak of will yield them up, at that last day, not with reluctance, but with a joy unutterable."

และข้าพเจ้ายังคิดอีกด้วยว่า หัวใจที่เก็บความลับอันน่าสังเวชเช่นที่ท่านกล่าวถึงนั้น จะยอมสละสิ่งเหล่านั้นในวันสุดท้าย มิใช่ด้วยความลังเล แต่ด้วยความปีติยินดีที่ไม่อาจบรรยายได้"

"Then why not reveal them here?" asked Roger Chillingworth, glancing quietly aside at the minister.

"แล้วเหตุใดจึงไม่เปิดเผยที่นี่เล่า" โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธถาม พลางมองไปที่นักบวชอย่างเงียบๆ

"Why should not the guilty ones sooner avail themselves of this unutterable solace?"

"เหตุใดผู้มีความผิดจึงไม่รีบใช้ประโยชน์จากความบรรเทาใจที่ไม่อาจบรรยายได้นี้เสียก่อน"

"They mostly do," said the clergyman, griping hard at his breast as if afflicted with an importunate throb of pain.

"ส่วนใหญ่พวกเขาก็ทำเช่นนั้น" นักบวชกล่าว พลางกุมอกแน่นราวกับถูกรบกวนด้วยความเจ็บปวดที่เต้นตุบๆ อยู่ไม่หยุด

"Many, many a poor soul hath given its confidence to me, not only on the death-bed, but while strong in life, and fair in reputation.

"จิตวิญญาณผู้น่าสงสารมากมายนักได้มอบความไว้วางใจแก่ข้าพเจ้า มิใช่เพียงบนเตียงมรณะเท่านั้น แต่ยังในขณะที่ยังแข็งแกร่งในชีวิต และมีชื่อเสียงที่ดีงาม

And ever, after such an outpouring, O, what a relief have I witnessed in those sinful brethren!

และทุกครั้งหลังจากการระบายเช่นนั้น โอ้ ข้าพเจ้าได้เห็นความโล่งอกเพียงใดในพี่น้องผู้มีบาปเหล่านั้น

even as in one who at last draws free air, after long stifling with his own polluted breath.

ดุจดังผู้ที่ในที่สุดได้หายใจเอาอากาศบริสุทธิ์เข้าไป หลังจากถูกรัดรึงด้วยลมหายใจอันเน่าเหม็นของตนเองมาเนิ่นนาน

How can it be otherwise?

จะเป็นอื่นใดได้อย่างไรเล่า

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ข้าพเจ้า
khaa phá jâo — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
ก็
gôr — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
มิได้
mí dâi — Formal negative meaning 'did not' or 'have not'.
อ่าน
àan — To read written text or material.
หรือ
rʉ̌ʉ — Conjunction meaning 'or'; also used in questions.
ตีความ
dtii khwaam — To interpret or give meaning to something.
พระคัมภีร์
phrá kham phii — Sacred scripture or holy religious text.
ศักดิ์สิทธิ์
sàk sìt — Holy, sacred, or having divine power.
ใน
nai — Preposition meaning 'in', 'inside', or 'within'.
แบบ
bàep — Style, type, pattern, or manner of something.
ที่
thîi — Relative pronoun or preposition meaning 'that', 'where', 'at'.
จะ
jà — Auxiliary indicating future tense or intention.
เข้าใจ
khâo jai — To understand or comprehend something.
ว่า
wâa — Complementizer meaning 'that'; introduces reported speech.
การเปิดเผย
gaan pəət phəəi — The act of revealing or disclosing information.
ความคิด
khwaam khít — A thought, idea, or mental concept.
การกระทำ
gaan grà tham — An action, deed, or act performed by someone.
ของ
khɔ̌ɔng — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
มนุษย์
má nút — A human being or humankind in general.
ซึ่ง
sʉ̂ng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'.
เกิดขึ้น
gəət khʉ̂n — To occur, happen, or come into existence.
วัน
wan — A day in the calendar; daytime period.
นั้น
nán — Demonstrative meaning 'that' referring to something distant.
มี
mii — To have or there is/are something.
เจตนา
jèt dtà naa — Intention, purpose, or deliberate aim behind an action.
ให้
hâi — To give; causative particle meaning 'to let' or 'for'.
เป็น
pen — To be; linking verb connecting subject and predicate.
ส่วนหนึ่ง
sùan nʉ̀ng — A part or portion of a larger whole.
การลงโทษ
gaan long thôot — The act of punishing someone for wrongdoing.
นั่น
nân — Demonstrative pronoun meaning 'that' (thing or fact).
คง
khong — Probably, likely, or presumably; expressing assumption.
มุมมอง
mum mɔɔng — A viewpoint, perspective, or point of view.
ตื้นเขิน
tʉ́ʉn khəən — Shallow, superficial, lacking depth or substance.
อย่างแน่นอน
yàang nâe nɔɔn — Certainly, definitely, or without any doubt.
เหล่านี้
làao níi — Demonstrative plural meaning 'these' (things or people).
หาก
hàak — Conjunction meaning 'if' or 'should it be that'.
เข้าใจผิด
khâo jai phìt — To misunderstand or have a mistaken interpretation.
อย่างมาก
yàang mâak — Very much, greatly, or to a large degree.
ล้วน
lúan — All, entirely, or without exception.
มุ่งหมาย
mûng mǎai — To aim at, intend, or have as a goal.
เพียง
phiang — Only, merely, or just a limited amount.
เพื่อ
phʉ̂a — Conjunction or preposition meaning 'in order to' or 'for'.
สนอง
sà nɔɔng — To fulfill, satisfy, or respond to a need.
ความพึงพอใจ
khwaam phʉng phɔɔ jai — Satisfaction, contentment, or fulfillment of desire.
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means of something.
ปัญญา
pan yaa — Wisdom, intellect, or deep understanding.
สรรพสัตว์
sàp phá sàt — All living beings or creatures of every kind.
ผู้มี
phûu mii — One who has or possesses a quality.
สติปัญญา
sà dtì pan yaa — Intelligence, wisdom, and mental faculty combined.
ทั้งปวง
tháng puang — All, every one, or the entirety of something.
ยืน
yʉʉn — To stand upright on one's feet.
รอคอย
rɔɔ khɔɔi — To wait and anticipate something eagerly.
เห็น
hěn — To see or visually perceive something.
ปัญหา
pan hǎa — A problem, issue, or difficult question.
อัน
an — Classifier or relative pronoun referring to a thing.
มืดมน
mʉ̂ʉt mon — Dark, gloomy, obscure, or without hope.
ชีวิต
chii wít — Life, existence, or one's living experience.
นี้
níi — Demonstrative meaning 'this', nearby referent.
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker; to be acted upon.
เปิดเผย
pəət phəəi — To reveal, disclose, or make something known publicly.
กระจ่างแจ้ง
grà jàang jâeng — Clear, lucid, or thoroughly illuminated and explained.
ความรู้
khwaam rúu — Knowledge or the state of knowing something.
เกี่ยวกับ
gìiao gàp — Regarding, about, or concerning a topic.
จิตใจ
jìt jai — The mind and heart; inner mental and emotional state.
สิ่งจำเป็น
sìng jam pen — Something necessary, essential, or required.
สำหรับ
sǎm ràp — Preposition meaning 'for' a specific person or purpose.
การแก้ปัญหา
gaan gâe pan hǎa — The act of solving or resolving a problem.
อย่าง
yàang — In a manner or way; adverbial marker of degree.
สมบูรณ์
sǒm buun — Complete, perfect, or fully developed without deficiency.
ที่สุด
thîi sùt — Superlative marker meaning 'most' or 'the most'.
ยัง
yang — Still, yet, or also; indicates ongoing state.
คิด
khít — To think, consider, or have a thought.
อีกด้วย
ìik dûai — Also, additionally, or as well as other things.
หัวใจ
hǔa jai — The heart; physically or as seat of emotion.
เก็บ
gèp — To keep, store, collect, or hold something.
ความลับ
khwaam láp — A secret or confidential piece of information.
น่าสังเวช
nâa sǎng wêet — Pitiful, lamentable, or evoking sadness and pity.
เช่น
chên — Such as, for example, or like in comparisons.
ท่าน
thân — Respectful second or third person pronoun, 'you' or 'he/she'.
กล่าวถึง
glàao thʉ̌ng — To mention, refer to, or speak about something.
ยอม
yɔɔm — To consent, agree, yield, or accept willingly.
สละ
sà là — To give up, relinquish, or sacrifice something willingly.
สิ่ง
sìng — A thing, object, or abstract matter.
เหล่านั้น
làao nán — Demonstrative plural meaning 'those' things or people.
สุดท้าย
sùt tháai — Last, final, or at the very end.
มิใช่
mí châi — Formal negative 'is not' or 'it is not'.
ด้วย
dûai — With, by means of, also, or as well.
ความลังเล
khwaam lang lee — Hesitation, indecision, or wavering uncertainty.
แต่
dtàe — Conjunction meaning 'but', contrasting two statements.
ความปีติยินดี
khwaam pii dtì yin dii — Great joy, delight, or exhilaration of the heart.
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot, is unable to, or it is impossible to.
บรรยาย
ban yaai — To describe, narrate, or explain in detail.
ได้
dâi — Can, able to, or past tense auxiliary marker.
แล้ว
láew — Already; indicates completion of an action.
เหตุใด
hèet dai — Formal 'why' or 'for what reason'.
จึง
jʉng — Therefore, so, or consequently as a result.
ไม่
mâi — Negation particle meaning 'not' or 'no'.
ที่นี่
thîi nîi — Here, at this place or location.
เล่า
lâo — Question particle seeking explanation; also 'to tell a story'.
ถาม
thǎam — To ask a question of someone.
พลาง
phlaang — While simultaneously doing another action.
มอง
mɔɔng — To look at or gaze toward something.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
นักบวช
nák bùat — A clergyman, monk, or ordained religious person.
เงียบๆ
ngîap ngîap — Quietly, silently, or in a very hushed manner.
ความผิด
khwaam phìt — A wrongdoing, fault, guilt, or offense committed.
รีบ
rîip — To hurry, rush, or act with urgency.
ใช้ประโยชน์
cháai pra yòot — To make use of or take advantage of something.
จาก
jàak — From, out of, or away from a source.
ความบรรเทาใจ
khwaam ban thao jai — Mental relief, comfort, or easing of distress.
เสียก่อน
sǐia gɔ̀ɔn — First, beforehand, or prior to doing something else.
ส่วนใหญ่
sùan yài — Most of, the majority, or the greater part.
พวกเขา
phûak khǎo — They or them; third person plural pronoun.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that manner, or so.
กล่าว
glàao — To say, state, or formally express something.
กุม
gum — To grip, clasp, or hold something tightly.
อก
òk — The chest or breast area of the body.
แน่น
nâen — Tight, firm, tightly packed, or strongly held.
ราวกับ
raao gàp — As if, as though, or just like something.
รบกวน
róp guan — To disturb, bother, or cause discomfort to someone.
ความเจ็บปวด
khwaam jèp bpùat — Pain, ache, or physical and emotional suffering.
เต้น
dtên — To beat, throb, or dance with rhythmic movement.
อยู่
yùu — To be located; ongoing aspect marker; to live/reside.
ไม่หยุด
mâi yùt — Without stopping; continuously and without pause.
จิตวิญญาณ
jìt win yaan — The soul, spirit, or spiritual essence of a being.
ผู้น่าสงสาร
phûu nâa sǒng sǎan — A pitiable person worthy of compassion and sympathy.
มากมาย
mâak maai — Plentiful, abundant, or a very large amount.
นัก
nák — Very, extremely; intensifier used after adjectives.
มอบ
mɔ̂ɔp — To hand over, give, or entrust something to someone.
ความไว้วางใจ
khwaam wái waang jai — Trust, confidence, or reliance placed in someone.
แก่
gàe — To; for a recipient; also means 'old' or 'aged'.
บน
bon — On top of or above a surface.
เตียง
dtiang — A bed used for sleeping or resting.
มรณะ
má rá ná — Death or pertaining to dying; formal literary term.
เท่านั้น
thâo nán — Only, solely, that's all, nothing more.
ขณะ
khà nǎ — While, during, or at the moment that something happens.
แข็งแกร่ง
khǎeng grâeng — Strong, tough, powerful, or robust in character.
ชื่อเสียง
chʉ̂ʉ sǐang — Reputation or fame, positive public recognition.
ดีงาม
dii ngaam — Good and virtuous; morally excellent and admirable.
ทุกครั้ง
thúk khráng — Every time, each occasion, or whenever something occurs.
หลังจาก
lǎng jàak — After, following an event or point in time.
การระบาย
gaan rá baai — The act of venting, releasing, or unburdening feelings.
โอ้
ôo — Exclamation 'oh!' expressing surprise or emotion.
ได้เห็น
dâi hěn — To have seen or witnessed something with one's eyes.
ความโล่งอก
khwaam lôong òk — A feeling of relief or lightness in the chest.
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, or in what degree.
พี่น้อง
phîi nɔ́ɔng — Siblings; also used as 'brethren' in a community.
ผู้มีบาป
phûu mii bàap — A person who has sinned or carries wrongdoing.
ผู้
phûu — Prefix meaning 'one who' or 'person who' does something.
หายใจ
hǎai jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling.
เอา
ao — To take, get, or bring something; causative particle.
อากาศ
aa gàat — Air, atmosphere, or weather conditions.
บริสุทธิ์
bɔɔ rí sùt — Pure, clean, innocent, or untainted.
เข้าไป
khâo pai — To go into or enter a place or space.
รัดรึง
rát rʉng — To tighten, constrict, or bind firmly around something.
ลมหายใจ
lom hǎai jai — Breath; the air inhaled and exhaled while breathing.
เน่าเหม็น
nâo měn — Rotten and foul-smelling; putrid or fetid.
ตนเอง
dton eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward.
เนิ่นนาน
nəən naan — For a long time; prolonged or extended duration.
อื่นใด
ʉ̀ʉn dai — Any other; referring to any alternative thing or person.
อย่างไร
yàang rai — How, in what way, or by what means.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →