← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 183

English → Thai Full Text Level 9/10

Why should a wretched man, guilty, we will say, of murder, prefer to keep the dead corpse buried in his own heart, rather than fling it forth at once, and let the universe take care of it!"

เหตุใดชายผู้น่าสังเวช ผู้มีความผิด สมมติว่าเป็นความผิดฐานฆาตกรรม จึงเลือกที่จะฝังซากศพอันตายแล้วไว้ในหัวใจของตนเอง แทนที่จะโยนมันออกไปเสียในทันที และปล่อยให้จักรวาลจัดการกับมัน!"

"Yet some men bury their secrets thus," observed the calm physician.

"กระนั้นก็ดี ชายบางคนก็ฝังความลับของตนไว้เช่นนั้น" แพทย์ผู้สงบเสงี่ยมกล่าวสังเกต

"True; there are such men," answered Mr. Dimmesdale.

"จริงทีเดียว มีชายเช่นนั้นอยู่" นายดิมส์เดลตอบ

"But, not to suggest more obvious reasons, it may be that they are kept silent by the very constitution of their nature.

"แต่ โดยไม่ต้องกล่าวถึงเหตุผลที่ชัดแจ้งกว่านั้น อาจเป็นได้ว่าพวกเขาถูกพันธนาการให้นิ่งเงียบด้วยธรรมชาติอันแท้จริงของตนเอง

Or,—can we not suppose it?—guilty as they may be, retaining, nevertheless, a zeal for God's glory and man's welfare, they shrink from displaying themselves black and filthy in the view of men; because, thenceforward, no good can be achieved by them; no evil of the past be redeemed by better service.

หรือมิฉะนั้น เราจะไม่สามารถสมมติได้หรือว่า แม้จะมีความผิดเพียงใด แต่พวกเขายังคงมีความกระตือรือร้นต่อพระเกียรติของพระเจ้าและสวัสดิภาพของมนุษย์ พวกเขาจึงเกรงกลัวที่จะเปิดเผยตนเองให้ปรากฏดำมืดและน่าสะอิดสะเอียนต่อสายตาของผู้คน เพราะนับแต่นั้นเป็นต้นไป ความดีใดๆ ก็ไม่อาจสำเร็จลุล่วงได้โดยน้ำมือของพวกเขา และความชั่วในอดีตก็ไม่อาจไถ่ถอนได้ด้วยการรับใช้ที่ดีกว่า

So, to their own unutterable torment, they go about among their fellow-creatures, looking pure as new-fallen snow while their hearts are all speckled and spotted with iniquity of which they cannot rid themselves."

ดังนั้น ด้วยความทุกข์ทรมานอันบอกไม่ถูกของตนเอง พวกเขาจึงดำเนินชีวิตอยู่ท่ามกลางเพื่อนมนุษย์ ดูบริสุทธิ์ดั่งหิมะที่เพิ่งตกใหม่ ขณะที่หัวใจของพวกเขาเต็มไปด้วยรอยด่างและมลทินแห่งความชั่วช้าที่พวกเขาไม่อาจสลัดทิ้งได้"

"These men deceive themselves," said Roger Chillingworth, with somewhat more emphasis than usual, and making a slight gesture with his forefinger.

"ชายเหล่านี้หลอกลวงตนเอง" โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธกล่าวด้วยน้ำเสียงที่หนักแน่นกว่าปกติเล็กน้อย พร้อมกับทำท่าทางเล็กน้อยด้วยนิ้วชี้ของเขา

"They fear to take up the shame that rightfully belongs to them.

"พวกเขากลัวที่จะรับเอาความอับอายที่เป็นของพวกเขาโดยชอบธรรม

Their love for man, their zeal for God's service,—these holy impulses may or may not coexist in their hearts with the evil inmates to which their guilt has unbarred the door, and which must needs propagate a hellish breed within them.

ความรักที่พวกเขามีต่อมนุษย์ ความกระตือรือร้นในการรับใช้พระเจ้า แรงกระตุ้นอันศักดิ์สิทธิ์เหล่านี้อาจหรืออาจไม่อยู่ร่วมกันในหัวใจของพวกเขากับสิ่งชั่วร้ายที่ความผิดของพวกเขาได้เปิดประตูให้เข้ามา และซึ่งจำต้องแพร่พันธุ์สิ่งเลวร้ายดั่งนรกภายในตัวพวกเขา

Vocabulary

เหตุใด
het dai — Why; for what reason
ชาย
chai — Man; male person
ผู้
phu — Person; one who (classifier prefix)
น่าสังเวช
na sang wet — Pitiful; evoking sorrow or compassion
มี
mee — To have; to possess
ความผิด
khwam phit — Fault; wrongdoing; guilt
สมมติ
som mot — To suppose; to assume hypothetically
ว่า
wa — That; saying; to say
เป็น
pen — To be; to exist as
ฐาน
than — Base; charge; basis
ฆาตกรรม
khat ta kam — Murder; the act of killing someone
จึง
jueng — Therefore; so; thus (conjunction)
เลือก
leuak — To choose; to select
ที่
thi — At; which; that (relative particle)
จะ
ja — Will; going to (future marker)
ฝัง
fang — To bury; to embed something underground
ซากศพ
sak sop — Corpse; dead body; remains
อัน
an — Which; that (relative particle/classifier)
ตาย
tai — To die; dead
แล้ว
laew — Already; then; after that
ไว้
wai — To keep; to place; to store
ใน
nai — In; inside; within
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or emotional center
ของ
khong — Of; belonging to (possessive particle)
ตนเอง
ton eng — Oneself; one's own self
แทนที่
than thi — Instead of; to replace
โยน
yon — To throw; to toss
มัน
man — It; him/her (informal pronoun)
ออก
ok — Out; to exit; outward direction
ไป
pai — To go; away (directional particle)
เสีย
sia — To lose; to discard; away (particle)
ทันที
than thi — Immediately; at once; right away
และ
lae — And; also; as well as
ปล่อย
ploi — To release; to let go
ให้
hai — To give; to let; to allow
จักรวาล
jak kra wan — Universe; the cosmos; all of space
จัดการ
jat kan — To manage; to handle; to deal with
กับ
kap — With; and; together with
กระนั้น
kra nan — Even so; nevertheless; despite that
ก็ดี
ko di — Even though; whether or not; also fine
บางคน
bang khon — Some people; certain individuals
ก็
ko — Also; then; even (particle)
ความลับ
khwam lap — Secret; confidential information
ตน
ton — Oneself; one's own person
เช่น
chen — Such as; for example; like
นั้น
nan — That; those (demonstrative pronoun)
แพทย์
phaet — Doctor; physician; medical professional
สงบเสงี่ยม
sa ngop sa ngiam — Calm and reserved; quietly composed
กล่าว
klao — To say; to speak; to state formally
สังเกต
sang ket — To observe; to notice; to remark
จริง
jing — True; real; indeed
ทีเดียว
thi diao — Indeed; quite; very much so
อยู่
yu — To stay; to be located; to live
นาย
nai — Mister; master; male title
ตอบ
top — To answer; to reply; to respond
แต่
tae — But; however; only
โดย
doi — By; by means of; through
ไม่
mai — No; not (negation particle)
ต้อง
tong — Must; to have to; to need
กล่าวถึง
klao thueng — To mention; to refer to
เหตุผล
het phon — Reason; rationale; logical explanation
ชัดแจ้ง
chat jaeng — Clear; evident; obvious
กว่า
kwa — More than; rather than; compared to
อาจ
at — Might; may; possibly (modal verb)
ได้
dai — Can; to get; able to (modal/result)
พวกเขา
phuak khao — They; them; those people
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; passive marker
พันธนาการ
phan tha na kan — Bondage; shackles; binding constraints
นิ่งเงียบ
ning ngiap — Silent and still; keeping quiet
ด้วย
duai — With; also; by means of
ธรรมชาติ
tham ma chat — Nature; natural character or instinct
แท้จริง
thae jing — Truly; in reality; genuinely
หรือ
rue — Or; whether (question/conjunction particle)
มิฉะนั้น
mi cha nan — Otherwise; if not; or else
เรา
rao — We; us; I (informal first person)
สามารถ
sa mat — Able to; capable of; can
แม้
mae — Even; even though; although
เพียงใด
phiang dai — To what extent; however much
ยังคง
yang khong — Still; to continue to; remain
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating state or quality
กระตือรือร้น
kra tue rue ron — Enthusiastic; eager; zealous
ต่อ
to — Toward; for; against; per
พระเกียรติ
phra kiat — Honor; glory; divine prestige
พระเจ้า
phra jao — God; the Lord; divine being
สวัสดิภาพ
sa wat di phap — Welfare; well-being; safety
มนุษย์
ma nut — Human; humankind; person
เกรงกลัว
kreng klua — To fear; to dread; to be afraid of
เปิดเผย
poet phoei — To reveal; to disclose; to expose
ปรากฏ
pra kot — To appear; to emerge; to manifest
ดำมืด
dam muet — Pitch dark; very dark; deeply sinister
น่าสะอิดสะเอียน
na sa it sa ian — Disgusting; revolting; causing repulsion
สายตา
sai ta — Eyesight; gaze; vision
ผู้คน
phu khon — People; folks; persons in general
เพราะ
phro — Because; since; for the reason that
นับแต่
nap tae — Since; from (a point in time onward)
เป็นต้นไป
pen ton pai — Onward; from now on; and beyond
ความดี
khwam di — Goodness; virtue; moral merit
ใดๆ
dai dai — Any; whichever; any at all
สำเร็จลุล่วง
sam ret lu luang — To accomplish; to complete successfully
น้ำมือ
nam mue — Handiwork; result of one's actions
ความชั่ว
khwam chua — Evil; wickedness; moral wrongdoing
อดีต
a dit — Past; former; previous time
ไถ่ถอน
thai thon — To redeem; to atone; to ransom
การ
kan — Activity; action; affair (nominalizer)
รับใช้
rap chai — To serve; to attend to; to assist
ดีกว่า
di kwa — Better than; preferable to
ดังนั้น
dang nan — Therefore; thus; in that case
ทุกข์ทรมาน
thuk tho ra man — To suffer; to be tormented; distress
บอก
bok — To tell; to inform; to say to
ดำเนิน
dam noen — To proceed; to conduct; to carry on
ชีวิต
chi wit — Life; existence; one's living
ท่ามกลาง
tham klang — Amid; in the midst of; among
เพื่อนมนุษย์
phuean ma nut — Fellow human beings; one's neighbors
ดู
du — To look; to watch; to appear
บริสุทธิ์
bo ri sut — Pure; innocent; clean; untainted
ดั่ง
dang — Like; as; similar to (literary)
หิมะ
hi ma — Snow; frozen precipitation
เพิ่ง
phoeng — Just; just now; recently
ตก
tok — To fall; to drop; to descend
ใหม่
mai — New; fresh; again
ขณะ
kha na — While; at the moment; during
เต็มไป
tem pai — Full of; filled with; covered in
รอยด่าง
roi dang — Stain; blemish; mark of impurity
มลทิน
mon thin — Moral stain; taint; contamination
แห่ง
haeng — Of; at; from (formal locative particle)
ความชั่วช้า
khwam chua cha — Wickedness; depravity; moral corruption
สลัดทิ้ง
sa lat thing — To shake off; to cast away; discard
เหล่านี้
lao ni — These; all of these (demonstrative)
หลอกลวง
lok luang — To deceive; to trick; to mislead
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice; vocal quality
หนักแน่น
nak naen — Firm; steady; resolute; serious
ปกติ
pa ka ti — Normal; usual; ordinary; regular
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; a small amount
พร้อม
phrom — Ready; prepared; together with
ทำ
tham — To do; to make; to perform
ท่าทาง
tha thang — Manner; gesture; appearance; bearing
นิ้วชี้
niu chi — Index finger; pointing finger
เขา
khao — He; she; they; him/her
กลัว
klua — To fear; to be scared of
รับ
rap — To receive; to accept; to take
เอา
ao — To take; to get; to bring
ความอับอาย
khwam ap ai — Shame; embarrassment; disgrace
ชอบธรรม
chop tham — Righteous; legitimate; justifiable
ความรัก
khwam rak — Love; affection; romantic feeling
แรงกระตุ้น
raeng kra tun — Impulse; stimulus; motivating force
ศักดิ์สิทธิ์
sak sit — Sacred; holy; divinely powerful
ร่วมกัน
ruam kan — Together; jointly; in collaboration
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; entity
ชั่วร้าย
chua rai — Evil; wicked; malicious; vile
เปิด
poet — To open; to turn on; to unlock
ประตู
pra tu — Door; gate; entrance
เข้า
khao — To enter; inward; into
มา
ma — To come; toward the speaker
ซึ่ง
sueng — Which; that (relative pronoun)
จำต้อง
jam tong — Must; obliged to; compelled to
แพร่พันธุ์
phrae phan — To reproduce; to spread; to propagate
เลวร้าย
leo rai — Terrible; dreadful; very bad
นรก
na rok — Hell; inferno; place of suffering
ภายใน
phai nai — Inside; within; internally
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals/objects
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →