← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 185

English → Thai Full Text Level 9/10

She now skipped irreverently from one grave to another; until, coming to the broad, flat, armorial tombstone of a departed worthy,—perhaps of Isaac Johnson himself,—she began to dance upon it.

ขณะนี้เธอกระโดดข้ามจากหลุมศพหนึ่งไปยังอีกหลุมศพหนึ่งอย่างไม่เคารพ จนกระทั่งมาถึงแผ่นหินหลุมศพที่กว้างแบนประดับตราอาร์มของผู้ล่วงลับผู้มีเกียรติ บางทีอาจเป็นของไอแซก จอห์นสันเองก็ได้ เธอจึงเริ่มเต้นรำบนนั้น

In reply to her mother's command and entreaty that she would behave more decorously, little Pearl paused to gather the prickly burrs from a tall burdock which grew beside the tomb.

เพื่อตอบสนองต่อคำสั่งและการอ้อนวอนของมารดาให้เธอประพฤติตัวสุภาพเรียบร้อยกว่านี้ เพิร์ลน้อยหยุดเพื่อเก็บลูกบอลหนามจากต้นบวบป่าสูงที่ขึ้นอยู่ข้างหลุมศพ

Taking a handful of these, she arranged them along the lines of the scarlet letter that decorated the maternal bosom, to which the burrs, as their nature was, tenaciously adhered.

เธอหยิบเอาสิ่งเหล่านั้นมาหนึ่งกำมือ แล้วจัดเรียงตามแนวตัวอักษรสีแดงที่ประดับอกของมารดา ซึ่งลูกบอลหนามเหล่านั้นก็เกาะติดอย่างเหนียวแน่นตามธรรมชาติของมัน

Hester did not pluck them off.

เฮสเตอร์ไม่ได้ดึงมันออก

Roger Chillingworth had by this time approached the window, and smiled grimly down.

โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธได้เดินเข้ามาใกล้หน้าต่างในเวลานั้น และยิ้มอย่างดุดันมองลงมา

"There is no law, nor reverence for authority, no regard for human ordinances or opinions, right or wrong, mixed up with that child's composition," remarked he, as much to himself as to his companion.

"ไม่มีกฎหมาย ไม่มีความเคารพต่ออำนาจ ไม่มีการนึกถึงกฎระเบียบหรือความคิดเห็นของมนุษย์ ไม่ว่าจะถูกหรือผิด ที่ปะปนอยู่ในตัวเด็กคนนั้นเลย" เขากล่าว ราวกับพูดกับตัวเองพอๆ กับที่พูดกับเพื่อนร่วมทาง

"I saw her, the other day, bespatter the Governor himself with water, at the cattle-trough in Spring Lane.

"วันก่อนฉันเห็นเธอสาดน้ำใส่ท่านผู้ว่าราชการเองที่รางน้ำสัตว์ในถนนสปริง

What, in Heaven's name, is she?

เธอเป็นอะไรกันแน่ ในนามของสวรรค์

Is the imp altogether evil?

อสูรน้อยนั้นชั่วร้ายทั้งหมดทั้งสิ้นหรือ

Hath she affections?

เธอมีความรักใคร่หรือไม่

Hath she any discoverable principle of being?"

เธอมีหลักการในการดำรงอยู่ที่สามารถค้นพบได้บ้างไหม"

"None, save the freedom of a broken law," answered Mr. Dimmesdale, in a quiet way, as if he had been discussing the point within himself.

"ไม่มีเลย นอกจากอิสรภาพของกฎที่ถูกทำลาย" คุณดิมมิสเดลตอบอย่างเงียบๆ ราวกับว่าเขากำลังถกเถียงประเด็นนี้ในใจตัวเอง

"Whether capable of good, I know not."

"ไม่ว่าจะสามารถทำความดีได้หรือไม่ ฉันก็ไม่ทราบ"

The child probably overheard their voices; for, looking up to the window, with a bright, but naughty smile of mirth and intelligence, she threw one of the prickly burrs at the Reverend Mr.

เด็กน้อยน่าจะได้ยินเสียงของพวกเขา เพราะเธอมองขึ้นไปที่หน้าต่างพร้อมรอยยิ้มสดใสแต่ซุกซนเต็มไปด้วยความสนุกสนานและความฉลาด แล้วขว้างลูกบอลหนามหนึ่งลูกไปที่ท่านบาทหลวงคุณ

Vocabulary

ขณะนี้
kha-na-ni — at this moment; right now
เธอ
thoe — she, her, or you (informal)
กระโดด
kra-doot — to jump or leap
ข้าม
kham — to cross over something
จาก
jak — from; away from a place
หลุมศพ
lum-sop — a grave; burial pit
หนึ่ง
nueng — the number one
ไป
pai — to go; moving away
ยัง
yang — still; yet; also
อีก
ik — more; again; another
อย่าง
yang — in a manner; type or way
ไม่
mai — no; not; negation particle
เคารพ
khao-rop — to respect or show reverence
จน
jon — until; poor; up to a point
กระทั่ง
kra-thang — until; even; up to the point
มา
ma — to come; toward the speaker
ถึง
thueng — to reach; until; arriving at
แผ่น
phaen — a flat sheet or slab
หิน
hin — stone; rock material
ที่
thi — place; that; relative particle
กว้าง
kwang — wide; broad in extent
แบน
baen — flat; level surface
ประดับ
pra-dap — to decorate or adorn something
ตรา
tra — a seal, crest, or emblem
ของ
khong — of; belonging to someone
ผู้
phu — person; one who does something
ล่วงลับ
luang-lap — deceased; passed away
มี
mi — to have; there is/are
เกียรติ
kiat — honor; prestige; dignity
บางที
bang-thi — sometimes; perhaps; maybe
อาจ
at — might; may; possibly
เป็น
pen — to be; to have a condition
เอง
eng — oneself; by itself; emphatic particle
ก็
ko — also; then; so (discourse particle)
ได้
dai — can; able to; to get
จึง
jueng — therefore; consequently; so
เริ่ม
roem — to begin; to start something
เต้นรำ
ten-ram — to dance; performing dance movements
บน
bon — on top of; above
นั้น
nan — that; those (demonstrative)
เพื่อ
phuea — in order to; for the purpose
ตอบสนอง
top-sa-nong — to respond; to fulfill a need
ต่อ
to — toward; per; to continue
คำสั่ง
kham-sang — an order; command or instruction
และ
lae — and; connecting words or phrases
การ
kan — nominalizer for actions or processes
อ้อนวอน
on-won — to plead; beg earnestly
มารดา
man-da — mother (formal word)
ให้
hai — to give; to allow; for
ประพฤติ
pra-phruet — to behave; conduct oneself
ตัว
tua — body; self; classifier for animals
สุภาพ
su-phap — polite; gentle; well-mannered
เรียบร้อย
riap-roi — neat; orderly; well-behaved
กว่า
kwa — more than; comparative particle
นี้
ni — this; these (near demonstrative)
น้อย
noi — little; few; small amount
หยุด
yut — to stop; to halt
เก็บ
kep — to collect; to pick up; keep
ลูกบอล
luk-bon — a ball used in games
หนาม
nam — a thorn or spike on a plant
ต้น
ton — a tree; plant; beginning
สูง
sung — tall; high in position
ขึ้น
khuen — to rise; go up; increase
อยู่
yu — to stay; to be located somewhere
ข้าง
khang — side; beside; next to
หยิบ
yip — to pick up with fingers
เอา
ao — to take; to want; to get
สิ่ง
sing — thing; object; matter
เหล่านั้น
lao-nan — those; those things over there
กำมือ
kam-mue — a fist; to clench one's hand
แล้ว
laeo — already; then; after that
จัด
jat — to arrange; organize; set up
เรียง
riang — to line up; arrange in order
ตาม
tam — along; according to; following
แนว
naeo — a line; row; trend; direction
ตัวอักษร
tua-ak-son — letters of an alphabet; characters
สีแดง
si-daeng — the color red
อก
ok — chest; breast; bosom
ซึ่ง
sueng — which; that (relative pronoun)
เกาะ
ko — to cling to; an island
ติด
tit — to stick; attach; be connected
เหนียวแน่น
niao-naen — firmly attached; sticky and secure
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — nature; the natural world
มัน
man — it; him/her (informal); starchy
ดึง
dueng — to pull; to tug something
ออก
ok — out; to exit; away from
เดิน
doen — to walk; to stroll
เข้า
khao — to enter; into; inside
ใกล้
klai — near; close in distance
หน้าต่าง
na-tang — a window in a building
ใน
nai — in; inside; within
เวลา
we-la — time; a moment or period
ยิ้ม
yim — to smile; smiling expression
ดุดัน
du-dan — fierce; ferocious; intense look
มอง
mong — to look at; to gaze
ลง
long — to go down; descend; downward
ไม่มี
mai-mi — there is none; to lack something
กฎหมาย
kot-mai — law; legal rules and regulations
ความ
khwam — nominalizer for abstract qualities
อำนาจ
am-nat — power; authority; influence
นึก
nuek — to think; to recall or imagine
กฎ
kot — a rule; regulation; law
ระเบียบ
ra-biap — order; regulations; neat system
หรือ
rue — or; question particle
คิดเห็น
khit-hen — opinion; point of view
มนุษย์
ma-nut — human being; mankind
ไม่ว่า
mai-wa — regardless of; no matter what
จะ
ja — will; future tense marker
ถูก
thuk — correct; cheap; to be acted upon
ผิด
phit — wrong; incorrect; to make mistake
ปะปน
pa-pon — to mix together; blend; mingle
เด็ก
dek — child; young person
คน
khon — person; people; human being
เลย
loei — at all; past; therefore; ever
เขา
khao — he; she; him; her; they
กล่าว
klao — to say; to state formally
ราวกับ
rao-kap — as if; just like something
พูด
phut — to speak; to talk
กับ
kap — with; and; together with
ตัวเอง
tua-eng — oneself; by one's own self
พอๆ
pho-pho — about the same; equally; as much
เพื่อน
phuean — friend; companion
ร่วม
ruam — to join; together; shared
ทาง
thang — way; path; direction; road
วัน
wan — day; a calendar day
ก่อน
kon — before; prior; first
ฉัน
chan — I; me (informal, often female)
เห็น
hen — to see; to witness
สาด
sat — to splash or fling liquid
น้ำ
nam — water; liquid
ใส่
sai — to put in; to add; to wear
ท่าน
than — you (formal/respectful); honorable person
ผู้ว่าราชการ
phu-wa-rat-cha-kan — governor; provincial administrator
ราง
rang — trough; rail; track; groove
สัตว์
sat — animal; creature; living beast
ถนน
tha-non — road; street; avenue
อะไร
a-rai — what; anything; something
กัน
kan — each other; together; mutually
แน่
nae — certainly; surely; definite
นาม
nam — name; noun (grammar term)
สวรรค์
sa-wan — heaven; paradise; celestial realm
อสูร
a-sun — demon; evil supernatural being
ชั่วร้าย
chua-rai — evil; wicked; morally bad
ทั้งหมด
thang-mot — all; entire; everything altogether
ทั้งสิ้น
thang-sin — all; in total; every last one
รักใคร่
rak-khrai — to love affectionately; fondness
หลักการ
lak-kan — principle; fundamental rule or belief
ดำรง
dam-rong — to maintain; uphold; sustain
สามารถ
sa-mat — able to; capable of doing
ค้นพบ
khon-phop — to discover; find something new
บ้าง
bang — some; somewhat; a little
ไหม
mai — question particle (yes/no questions)
นอกจาก
nok-jak — except for; besides; other than
อิสรภาพ
it-sa-ra-phap — freedom; liberty; independence
ทำลาย
tham-lai — to destroy; to damage; wreck
คุณ
khun — you (polite); goodness; merit
ตอบ
top — to answer; to reply
เงียบๆ
ngiap-ngiap — quietly; silently; in a hushed manner
ว่า
wa — that; to say; introducing a clause
กำลัง
kam-lang — currently doing; strength; power
ถกเถียง
thok-thiang — to debate; argue back and forth
ประเด็น
pra-den — issue; point; topic of discussion
ใจ
jai — heart; mind; inner feeling
ทำ
tham — to do; to make; to perform
ความดี
khwam-di — goodness; virtue; moral good
ทราบ
sap — to know (formal); to be aware
น่า
na — worthy of; likely to; should be
ได้ยิน
dai-yin — to hear; to have heard something
เสียง
siang — sound; voice; noise
พวกเขา
phuak-khao — they; them; that group
เพราะ
phro — because; due to; since
พร้อม
phrom — ready; prepared; along with
รอยยิ้ม
roi-yim — a smile; traces of smiling
สดใส
sot-sai — bright; cheerful; radiant
แต่
tae — but; however; only
ซุกซน
suk-son — mischievous; naughty; playfully impish
เต็ม
tem — full; completely filled
ด้วย
duai — also; with; by means of
สนุกสนาน
sa-nuk-sa-nan — fun; enjoyable; entertaining
ฉลาด
cha-lat — clever; smart; intelligent
ขว้าง
khwang — to throw; to hurl something
ลูก
luk — child; offspring; small round object
บาทหลวง
bat-luang — a Catholic priest or reverend
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →