← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 190

English → Thai Full Text Level 9/10

As with one passion, so with another!

เช่นเดียวกับอารมณ์หนึ่ง ก็เช่นเดียวกับอารมณ์อื่น!

He hath done a wild thing erenow, this pious Master Dimmesdale, in the hot passion of his heart!"

เขาได้กระทำสิ่งที่บ้าคลั่งมาก่อนแล้ว ท่านดิมส์เดลผู้เคร่งศาสนานี้ ด้วยอารมณ์อันเร่าร้อนในหัวใจของเขา!"

[Illustration: The Leech and his Patient]

[ภาพประกอบ: หมอและคนไข้ของเขา]

It proved not difficult to re-establish the intimacy of the two companions, on the same footing and in the same degree as heretofore.

มันพิสูจน์ให้เห็นว่าไม่ยากนักที่จะสร้างความสนิทสนมของเพื่อนทั้งสองขึ้นมาใหม่ บนพื้นฐานเดิมและในระดับเดียวกันกับที่เคยเป็นมา

The young clergyman, after a few hours of privacy, was sensible that the disorder of his nerves had hurried him into an unseemly outbreak of temper, which there had been nothing in the physician's words to excuse or palliate.

นักบวชหนุ่มนั้น หลังจากอยู่ตามลำพังได้สองสามชั่วโมง ก็ตระหนักว่าความสับสนวุ่นวายของเส้นประสาทของเขาได้ผลักดันให้เขาระเบิดอารมณ์อย่างไม่เหมาะสม ซึ่งไม่มีสิ่งใดในคำพูดของแพทย์ที่จะเป็นข้อแก้ตัวหรือบรรเทาได้

He marvelled, indeed, at the violence with which he had thrust back the kind old man, when merely proffering the advice which it was his duty to bestow, and which the minister himself had expressly sought.

เขาแปลกใจยิ่งนักกับความรุนแรงที่เขาได้ผลักไสชายชราผู้ใจดีออกไป ในขณะที่ชายชรานั้นเพียงแต่มอบคำแนะนำซึ่งเป็นหน้าที่ของเขาที่จะให้ และซึ่งตัวท่านนักบวชเองก็ได้แสวงหาอย่างชัดแจ้ง

With these remorseful feelings, he lost no time in making the amplest apologies, and besought his friend still to continue the care, which, if not successful in restoring him to health, had, in all probability, been the means of prolonging his feeble existence to that hour.

ด้วยความรู้สึกเสียใจเหล่านี้ เขาจึงไม่รีรอที่จะขอโทษอย่างเต็มที่ที่สุด และวิงวอนให้เพื่อนของเขายังคงดูแลต่อไป ซึ่งแม้จะไม่ประสบความสำเร็จในการฟื้นฟูสุขภาพของเขา แต่ก็อาจเป็นปัจจัยที่ยืดการดำรงอยู่อันอ่อนแอของเขามาจนถึงเวลานั้น

Roger Chillingworth readily assented, and went on with his medical supervision of the minister; doing his best for him, in all good faith, but always quitting the patient's apartment, at the close of a professional interview, with a mysterious and puzzled smile upon his lips.

โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธยินยอมโดยไม่ลังเล และดำเนินการดูแลทางการแพทย์ของท่านนักบวชต่อไป โดยพยายามทำดีที่สุดเพื่อเขาด้วยความจริงใจ แต่ก็มักจะออกจากห้องของคนไข้เสมอ เมื่อสิ้นสุดการพบปะในฐานะแพทย์ ด้วยรอยยิ้มที่ลึกลับและฉงนสนเท่ห์บนริมฝีปากของเขา

This expression was invisible in Mr. Dimmesdale's presence, but grew strongly evident as the physician crossed the threshold.

การแสดงออกนี้ไม่ปรากฏให้เห็นเมื่ออยู่ต่อหน้าคุณดิมส์เดล แต่กลับปรากฏชัดขึ้นอย่างเด่นชัดเมื่อแพทย์ก้าวข้ามธรณีประตูออกมา

"A rare case!" he muttered.

"กรณีที่หาได้ยากยิ่ง!" เขาพึมพำ

Vocabulary

เช่นเดียวกับ
chen diao gap — In the same way as; similar to something else
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or feeling
หนึ่ง
neung — The number one; a single unit
ก็
gor — Particle meaning 'also' or 'then'
อื่น
eun — Other; different; another thing or person
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
กระทำ
gra-tham — To do, perform, or commit an action
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ที่
thee — Relative pronoun; place; that/which
บ้าคลั่ง
baa-khlang — Crazy, frantic, wildly out of control
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ก่อน
gon — Before; first; prior to something
แล้ว
laew — Already; then; indicates completed action
ท่าน
than — Formal respectful pronoun for you or they
ผู้
phu — Person who; one who does something
เคร่งศาสนา
khreng-saat-sa-naa — Religiously devout, pious, strictly observant
นี้
nee — This; referring to something nearby
ด้วย
duay — Also, too; with; by means of
อัน
an — Classifier for objects; one (item)
เร่าร้อน
rao-ron — Fervent, passionate, intensely heated feeling
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
หัวใจ
hua-jai — Heart; the organ or emotional center
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ภาพประกอบ
phap-pra-gop — Illustration, accompanying image or picture
หมอ
mor — Doctor, physician, or medical professional
และ
lae — And; connecting words or clauses together
คนไข้
khon-khai — Patient; a sick person under medical care
มัน
man — It; informal pronoun for things or people
พิสูจน์
phi-sut — To prove, demonstrate, or verify something
ให้เห็น
hai-hen — To show, make visible, or demonstrate clearly
ว่า
waa — That; introducing a clause or reported speech
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ยาก
yaak — Difficult, hard, not easy to do
นัก
nak — Very; intensifier meaning 'very much'
ที่จะ
thee-ja — To; infinitive marker before a verb
สร้าง
saang — To build, create, or establish something
ความสนิทสนม
khwaam-sa-nit-sa-nom — Closeness, intimacy, friendly familiarity between people
เพื่อน
pheuan — Friend; a close companion or associate
ทั้งสอง
thang-song — Both; referring to two people or things
ขึ้นมา
kheun-maa — Up; directional particle indicating upward movement
ใหม่
mai — New; fresh; recently made or started
บน
bon — On top of; above; on a surface
พื้นฐาน
pheun-thaan — Foundation, basis, fundamental ground or base
เดิม
derm — Original, former, previous state or condition
ระดับ
ra-dap — Level, grade, or degree of something
เดียวกัน
diao-gan — The same; identical; at the same level
กับ
gap — With; together with; compared to
เคย
khoei — Used to; once did; past habitual action
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
นักบวช
nak-buat — Clergy, monk, or ordained religious person
หนุ่ม
num — Young man; youthful male person
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
หลังจาก
lang-jaak — After; following a particular event or time
อยู่
yuu — To be located; to stay; to live
ตามลำพัง
taam-lam-phang — Alone, by oneself, without company
สองสาม
song-saam — Two or three; a few, small number
ชั่วโมง
chua-mong — Hour; a unit of sixty minutes
ตระหนัก
tra-nak — To realize, become aware, or recognize something
ความสับสนวุ่นวาย
khwaam-sap-son-wun-waai — Chaos, confusion, disorder, tumultuous situation
เส้นประสาท
sen-pra-saat — Nerve; nervous system fiber in the body
ผลักดัน
phlak-dan — To push, drive, or propel forcefully forward
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to make'
ระเบิด
ra-boet — To explode; bomb; burst out suddenly
อย่าง
yaang — In a manner of; type; kind of way
ไม่เหมาะสม
mai-mor-som — Inappropriate, unsuitable, not fitting the situation
ซึ่ง
seung — Which; that; relative pronoun connector
ไม่มี
mai-mee — There is not; to have none of something
สิ่งใด
sing-dai — Anything; whatever thing; any matter at all
คำพูด
kham-phut — Words, speech, utterance, or spoken expression
แพทย์
phaet — Doctor, physician, formally trained medical professional
ข้อแก้ตัว
kho-gae-tua — Excuse, justification, reason offered for behavior
หรือ
reu — Or; whether; question particle in Thai
บรรเทา
ban-thao — To relieve, alleviate, or reduce discomfort
แปลกใจ
plaek-jai — Surprised, astonished, caught off guard
ยิ่งนัก
ying-nak — Extremely, very much, to a great degree
ความรุนแรง
khwaam-run-raeng — Violence, severity, or intensity of an action
ผลักไส
phlak-sai — To push away, repel, or drive someone out
ชายชรา
chaai-cha-raa — Old man; elderly male person
ผู้ใจดี
phu-jai-dee — Kind-hearted person; someone with good heart
ออกไป
ok-pai — To go out; to leave; move away outward
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
เพียงแต่
phiang-tae — Only, merely, just doing one simple thing
มอบ
mop — To give, present, or hand over something
คำแนะนำ
kham-nae-nam — Advice, suggestion, or recommendation given to someone
หน้าที่
naa-thee — Duty, responsibility, or role to fulfill
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals
เอง
eng — Self; oneself; by one's own doing
แสวงหา
sa-waeng-haa — To seek, search for, or pursue something
ชัดแจ้ง
chat-jaeng — Clear, obvious, evident, unmistakably apparent
ความรู้สึก
khwaam-ruu-seuk — Feeling, sensation, or emotional experience
เสียใจ
sia-jai — Sorry, sad, regretful about something done
เหล่านี้
lao-nee — These; referring to multiple nearby things
จึง
jeung — Therefore, so, consequently, as a result
รีรอ
ree-ro — To hesitate, delay, linger before acting
ขอโทษ
kho-thot — To apologize; excuse me; I'm sorry
เต็มที่
tem-thee — Fully, completely, to the maximum extent
ที่สุด
thee-sut — Most; superlative marker; the extreme degree
วิงวอน
wing-won — To implore, beg, or earnestly plead with
ยังคง
yang-khong — Still, continue to, remain in a state
ดูแล
duu-lae — To take care of, look after, tend to
ต่อไป
to-pai — To continue, go on, further ahead
แม้จะ
mae-ja — Even though, despite, although something is true
ประสบความสำเร็จ
pra-sop-khwaam-sam-ret — To achieve success, accomplish a goal
การ
gaan — Nominalizer prefix; the act of doing something
ฟื้นฟู
feun-fuu — To restore, rehabilitate, or revive to health
สุขภาพ
suk-kha-phap — Health; physical well-being and condition
แต่
tae — But; however; yet; contrasting conjunction
อาจ
aat — Might, may, possibly could happen
ปัจจัย
pat-jai — Factor, element, or contributing cause
ยืด
yeut — To stretch, extend, or prolong something
ดำรงอยู่
dam-rong-yuu — To exist, survive, or maintain one's being
อ่อนแอ
on-ae — Weak, feeble, lacking strength or energy
จนถึง
jon-theung — Until, up to, as far as a point
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
ยินยอม
yin-yom — To consent, agree, or give permission willingly
โดย
doi — By, by means of, through an agent
ลังเล
lang-le — To hesitate, waver, be indecisive
ดำเนินการ
dam-noen-gaan — To proceed, carry out, or conduct operations
ทางการแพทย์
thaang-gaan-phaet — Medical; relating to medicine or healthcare
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, make an effort
ทำดี
tham-dee — To do good, act well, behave virtuously
เพื่อ
pheua — For the purpose of; in order to
ความจริงใจ
khwaam-jing-jai — Sincerity, genuineness, honesty of heart
มักจะ
mak-ja — Usually, tend to, often do something
ออกจาก
ok-jaak — To exit from, leave a place or situation
ห้อง
hong — Room; an enclosed space in a building
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, every time
เมื่อ
meua — When; at the time that something happens
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude, terminate, come to finish
พบปะ
phop-pa — To meet, encounter, socialize with people
ฐานะ
thaa-na — Status, position, standing in society
รอยยิ้ม
roi-yim — A smile; the expression of smiling
ลึกลับ
leuk-lap — Mysterious, secretive, enigmatic, hard to understand
ฉงนสนเท่ห์
cha-ngon-son-the — Puzzling, bewildering, causing great confusion
ริมฝีปาก
rim-fee-paak — Lips; the edges of the mouth
การแสดงออก
gaan-sa-daeng-ok — Expression, outward display of feeling or thought
ปรากฏ
pra-got — To appear, emerge, or become visible
ต่อหน้า
to-naa — In front of; before; in someone's presence
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
กลับ
glap — To return; back; reversing direction or state
ชัดขึ้น
chat-kheun — Clearer, more distinct, becoming more obvious
เด่นชัด
den-chat — Prominent, distinct, clearly noticeable or visible
ก้าวข้าม
gaao-khaam — To step over, cross, or transcend a boundary
ธรณีประตู
tha-ra-nee-pra-tuu — Threshold, doorstep, the sill of a door
ออกมา
ok-maa — To come out, emerge outward toward speaker
กรณี
ga-ra-nee — Case, instance, situation, or circumstance
หาได้ยาก
haa-dai-yaak — Rare, hard to find, seldom encountered
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
พึมพำ
pheum-pham — To mutter, mumble, speak quietly to oneself
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →