← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 192

English → Thai Full Text Level 9/10

With what a ghastly rapture, as it were, too mighty to be expressed only by the eye and features, and therefore bursting forth through the whole ugliness of his figure, and making itself even riotously manifest by the extravagant gestures with which he threw up his arms towards the ceiling, and stamped his foot upon the floor!

ด้วยความปีติอันน่าสยดสยองเพียงใด ราวกับว่า มันยิ่งใหญ่เกินกว่าจะแสดงออกได้เพียงแค่ดวงตาและสีหน้า จึงพุ่งทะลักออกมาทั่วทั้งความน่าเกลียดของร่างกายเขา และแสดงตัวออกมาอย่างบ้าคลั่งผ่านท่าทางอันเกินขอบเขต ซึ่งเขาโยนแขนทั้งสองขึ้นสู่เพดาน และกระทืบเท้าลงบนพื้น!

Had a man seen old Roger Chillingworth, at that moment of his ecstasy, he would have had no need to ask how Satan comports himself, when a precious human soul is lost to heaven, and won into his kingdom.

หากมีใครได้เห็นโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธชรา ในขณะที่เขาอยู่ในภวังค์แห่งความปีตินั้น เขาคงไม่จำเป็นต้องถามว่าซาตานมีกิริยาท่าทางเช่นไร เมื่อวิญญาณมนุษย์อันล้ำค่าหลุดพ้นจากสวรรค์ และถูกพิชิตเข้าสู่อาณาจักรของมัน

But what distinguished the physician's ecstasy from Satan's was the trait of wonder in it!

แต่สิ่งที่ทำให้ความปีติของแพทย์ผู้นี้แตกต่างจากของซาตานก็คือ ลักษณะของความพิศวงที่แฝงอยู่ในนั้น!

After the incident last described, the intercourse between the clergyman and the physician, though externally the same, was really of another character than it had previously been.

หลังจากเหตุการณ์ที่เพิ่งกล่าวถึง ความสัมพันธ์ระหว่างนักบวชกับแพทย์ แม้ภายนอกจะดูเหมือนเดิม แต่ในความเป็นจริงแล้วมีลักษณะที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง

The intellect of Roger Chillingworth had now a sufficiently plain path before it.

สติปัญญาของโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธ บัดนี้มีเส้นทางที่ชัดเจนเพียงพออยู่ข้างหน้า

It was not, indeed, precisely that which he had laid out for himself to tread.

แต่มันก็ไม่ใช่เส้นทางที่เขาได้วางแผนไว้สำหรับตนเองอย่างแน่นอน

Calm, gentle, passionless, as he appeared, there was yet, we fear, a quiet depth of malice, hitherto latent, but active now, in this unfortunate old man, which led him to imagine a more intimate revenge than any mortal had ever wreaked upon an enemy.

แม้เขาจะดูสงบ อ่อนโยน และปราศจากอารมณ์ แต่เราเกรงว่า ยังมีความอาฆาตพยาบาทที่ลึกและเงียบงัน ซึ่งแต่เดิมแฝงอยู่ แต่บัดนี้ได้ปลุกตัวขึ้นแล้วในชายชราผู้โชคร้ายนี้ ซึ่งนำพาเขาไปสู่การจินตนาการถึงการแก้แค้นที่ลึกซึ้งยิ่งกว่าที่มนุษย์คนใดเคยกระทำต่อศัตรู

To make himself the one trusted friend, to whom should be confided all the fear, the remorse, the agony, the ineffectual repentance, the backward rush of sinful thoughts, expelled in vain!

การทำให้ตนเองเป็นมิตรสหายที่ไว้วางใจได้เพียงคนเดียว ผู้ซึ่งจะได้รับการเปิดเผยถึงความหวาดกลัว ความสำนึกผิด ความทรมาน การสำนึกบาปที่ไร้ผล และกระแสแห่งความคิดบาปหนาที่ไหลย้อนกลับมา ซึ่งถูกขับไล่ออกไปอย่างไร้ประโยชน์!

Vocabulary

ด้วย
duay — with, by means of, also
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating a state or condition
ปีติ
pee-ti — joy, delight, elation
อัน
an — classifier or relative pronoun linking nouns
น่า
naa — prefix meaning worthy of, deserving a feeling
สยด
sa-yot — to shudder with horror or disgust
สยอง
sa-yong — terrifying, horrifying, causing dread
เพียง
phiang — only, merely, just
ใด
dai — any, which, whatever
ราวกับ
raaw-gap — as if, as though, just like
ว่า
waa — that, to say, as (conjunction)
มัน
man — it, he/she (informal), that thing
ยิ่งใหญ่
ying-yai — grand, magnificent, great in scale
เกิน
goen — to exceed, beyond, too much
กว่า
gwaa — more than, comparative particle
จะ
ja — will, going to, future tense marker
แสดง
sa-daeng — to express, show, perform, demonstrate
ออก
awk — out, to exit, to come out
ได้
dai — can, able to, to get, to obtain
แค่
khae — only, just, merely (informal)
ดวงตา
duang-taa — eyes (poetic or formal term)
และ
lae — and, as well as
สีหน้า
see-naa — facial expression, look on one's face
จึง
jueng — therefore, so, consequently
พุ่ง
phung — to dart, surge, shoot forward rapidly
ทะลัก
tha-lak — to gush, overflow, burst out suddenly
มา
maa — to come, toward the speaker
ทั่ว
thua — throughout, all over, everywhere
ทั้ง
thang — both, all, entire
น่าเกลียด
naa-gliat — ugly, repulsive, unpleasant in appearance
ของ
khong — of, belonging to, possessive particle
ร่างกาย
raang-gaai — body, the physical body
เขา
khao — he, she, they, him, her
ตัว
tua — body, self, classifier for animals/letters
อย่าง
yaang — in a manner, type, kind, like
บ้า
baa — crazy, mad, insane
คลั่ง
khlang — frenzied, maniacal, wildly obsessed
ผ่าน
phaan — to pass through, via, through
ท่าทาง
thaa-thaang — gesture, manner, bearing, appearance
ขอบเขต
khop-khet — boundary, limit, scope, extent
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun)
โยน
yohn — to throw, toss, fling
แขน
khaen — arm (body part)
สอง
song — two, the number two
ขึ้น
khuен — up, to rise, to go up
สู่
suu — toward, to, in the direction of
เพดาน
pheh-daan — ceiling, roof of a room
กระทืบ
gra-thuep — to stamp, stomp forcefully on the ground
เท้า
thao — foot, feet (body part)
ลง
long — down, to descend, to go down
บน
bon — on, on top of, above
พื้น
phueen — floor, ground, surface
หาก
haak — if, in case that, should
มี
mee — to have, there is/are, to exist
ใคร
khrai — who, someone, anyone
เห็น
hen — to see, to notice, to observe
ชรา
cha-raa — old age, elderly, aged
ใน
nai — in, inside, within
ขณะ
kha-na — moment, instant, while, during
ที่
thee — at, which, that, place, relative pronoun
อยู่
yuu — to be at, to stay, to live somewhere
ภวังค์
pha-wang — trance, daydream, unconscious state
แห่ง
haeng — of, at (formal locative), classifier for places
นั้น
nan — that, those (demonstrative pronoun)
คง
khong — probably, likely, still, remain
ไม่
mai — no, not, negation particle
จำเป็น
jam-pen — necessary, essential, must
ต้อง
tong — must, have to, need to
ถาม
thaam — to ask, to question
กิริยา
gi-ri-yaa — manner, behavior, action, conduct
เช่น
chen — such as, for example, like
ไร
rai — without, lacking (used in compounds)
เมื่อ
muea — when, at the time that
วิญญาณ
win-yaan — soul, spirit, ghost
มนุษย์
ma-nut — human being, person, mankind
ล้ำค่า
lam-khaa — priceless, invaluable, extremely precious
หลุด
lut — to slip out, escape, come loose
พ้น
phon — to be free from, past, beyond
จาก
jaak — from, away from, to leave
สวรรค์
sa-wan — heaven, paradise
ถูก
thuuk — to be (passive marker), correct, cheap
พิชิต
phi-chit — to conquer, defeat, overcome
เข้า
khao — to enter, into, go in
อาณาจักร
aa-naa-jak — kingdom, realm, domain
แต่
tae — but, however, only, from
สิ่ง
sing — thing, object, matter
ทำให้
tham-hai — to cause, make someone do something
แพทย์
phaet — doctor, physician (formal term)
ผู้
phuu — person, one who, prefix for agent nouns
นี้
nee — this, these (demonstrative pronoun)
แตก
taek — to break, crack, split apart
ต่าง
taang — different, various, separate, distinct
ก็
gor — also, then, so, even (connector particle)
คือ
khuue — is, are, namely, that is
ลักษณะ
lak-sa-na — characteristic, feature, trait, quality
พิศวง
phit-sa-wong — bewildering, astonishing, mysterious, wondrous
แฝง
faeng — hidden, concealed, latent, covert
หลัง
lang — after, behind, back (of body or time)
เหตุการณ์
het-gaan — event, incident, situation, occurrence
เพิ่ง
phoeng — just, just now, recently done
กล่าว
glaao — to say, mention, state (formal)
ถึง
thueng — to reach, until, about, regarding
สัมพันธ์
sam-phan — relationship, connection, bond between people
ระหว่าง
ra-waang — between, during, among
นักบวช
nak-buat — clergy, monk, priest, religious practitioner
กับ
gap — with, and, together with
แม้
mae — even though, although, even if
ภายนอก
phaai-nawk — outside, external, outward appearance
ดู
duu — to look, watch, appear, seem
เหมือน
muean — like, similar to, as, the same
เดิม
doem — original, former, as before, same as before
เป็น
pen — to be, to become, as a (verb)
จริง
jing — true, real, genuine, actually
แล้ว
laeo — already, then, after that, done
ไป
pai — to go, away from speaker
สิ้น
sin — end, finish, completely, exhausted
เชิง
choeng — manner, in terms of, base, foot of
สติปัญญา
sa-ti-pan-yaa — intellect, wisdom, mental faculty
บัดนี้
bat-nee — now, at this moment (formal/literary)
เส้นทาง
sen-thaang — path, route, road, way forward
ชัดเจน
chat-jen — clear, distinct, obvious, evident
เพียงพอ
phiang-pho — enough, sufficient, adequate
ข้าง
khaang — side, beside, next to
หน้า
naa — face, front, next, page
ไม่ใช่
mai-chai — not, is not, that is not so
วางแผน
waang-phaen — to plan, make plans, strategize
ไว้
wai — to keep, store, put aside for later
สำหรับ
sam-rap — for, intended for, meant for
ตน
ton — oneself, self (formal reflexive pronoun)
เอง
eng — oneself, by oneself, personally
แน่นอน
nae-non — certain, sure, definitely, of course
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, quiet, tranquil
อ่อนโยน
on-yohn — gentle, soft, tender, mild-mannered
ปราศจาก
praat-jaak — free from, devoid of, without
อารมณ์
aa-rom — emotion, mood, feeling, temper
เรา
rao — we, us, I (informal first person)
เกรง
greng — to fear, be afraid of, dread
ยัง
yang — still, yet, also, even
อาฆาต
aa-khaat — grudge, hatred, desire for revenge
พยาบาท
pha-yaa-baat — malice, spite, vengefulness, ill will
ลึก
luek — deep, profound, far down
เงียบ
ngiap — quiet, silent, still, hushed
งัน
ngan — speechless, mute, struck silent
ปลุก
pluk — to wake someone up, to arouse
ชาย
chaai — man, male person
โชคร้าย
chohk-raai — unlucky, unfortunate, bad luck
นำ
nam — to lead, bring, take, guide
พา
phaa — to take along, bring, lead someone
การ
gaan — action, process, nominalizing prefix
จินตนาการ
jin-ta-naa-gaan — imagination, fantasy, creative thinking
แก้แค้น
gae-khaen — to take revenge, get back at someone
ลึกซึ้ง
luek-sueng — profound, deep, deeply felt or understood
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more
คน
khon — person, people, human being
เคย
khoei — used to, ever, have done before
กระทำ
gra-tham — to do, commit, carry out an action
ต่อ
tor — toward, against, per, to continue
ศัตรู
sat-truu — enemy, foe, adversary
มิตร
mit — friend, ally (formal term)
สหาย
sa-haai — companion, comrade, friend
ไว้วางใจ
wai-waang-jai — to trust, have confidence in someone
เดียว
diao — single, alone, only one
ได้รับ
dai-rap — to receive, to obtain, to get
เปิดเผย
poet-phoei — to reveal, disclose, expose openly
หวาดกลัว
waat-glua — to be afraid, frightened, terrified
สำนึก
sam-nuek — to realize, be conscious of, feel remorse
ผิด
phit — wrong, incorrect, mistaken, to sin
ทรมาน
tho-ra-maan — to torment, torture, cause suffering
บาป
baap — sin, wrongdoing, evil deed
ไร้ผล
rai-phon — fruitless, ineffective, yielding no result
กระแส
gra-sae — current, flow, stream, trend
คิด
khit — to think, consider, calculate
หนา
naa — thick, dense, heavy in texture
ไหล
lai — to flow, stream, run (of liquid)
ย้อน
yon — to reverse, go back, retrace
กลับ
glap — to return, go back, reverse
ขับไล่
khap-lai — to expel, drive away, banish
ไร้
rai — without, lacking, devoid of
ประโยชน์
pra-yoht — benefit, use, advantage, utility
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →