The Scarlet Letter — Page 200
He had spoken the very truth, and transformed it into the veriest falsehood.
เขาได้พูดความจริงอันบริสุทธิ์ และแปรเปลี่ยนมันให้กลายเป็นความเท็จอันสมบูรณ์ที่สุด
And yet, by the constitution of his nature, he loved the truth, and loathed the lie, as few men ever did.
และกระนั้น โดยสภาพแห่งธรรมชาติของเขา เขารักความจริง และรังเกียจความเท็จ เหมือนดังที่ชายเพียงไม่กี่คนเคยเป็น
Therefore, above all things else, he loathed his miserable self!
ดังนั้น เหนือสิ่งอื่นใดทั้งปวง เขาจึงรังเกียจตัวตนอันน่าสังเวชของตนเอง
His inward trouble drove him to practices more in accordance with the old, corrupted faith of Rome, than with the better light of the church in which he had been born and bred.
ความทุกข์ทรมานภายในผลักดันให้เขาประพฤติปฏิบัติตามแบบอย่างของศรัทธาเก่าแก่อันเสื่อมทรามของโรม มากกว่าจะเป็นไปตามแสงสว่างอันดีงามของคริสตจักรที่เขาเกิดและเติบโตมา
In Mr. Dimmesdale's secret closet, under lock and key, there was a bloody scourge.
ในห้องลับของมิสเตอร์ดิมส์เดล ภายใต้กุญแจล็อคอย่างแน่นหนา มีแส้อันเปื้อนเลือดอยู่
Oftentimes, this Protestant and Puritan divine had plied it on his own shoulders; laughing bitterly at himself the while, and smiting so much the more pitilessly because of that bitter laugh.
บ่อยครั้ง นักบวชโปรเตสแตนต์และเพียวริตันผู้นี้ได้ใช้มันเฆี่ยนบนบ่าของตนเอง โดยหัวเราะเยาะตัวเองอย่างขมขื่นในขณะนั้น และเฆี่ยนอย่างไร้ความปรานีมากยิ่งขึ้นเพราะเสียงหัวเราะอันขมขื่นนั้น
It was his custom, too, as it has been that of many other pious Puritans, to fast,—not, however, like them, in order to purify the body and render it the fitter medium of celestial illumination, but rigorously, and until his knees trembled beneath him, as an act of penance.
นอกจากนี้ยังเป็นธรรมเนียมของเขา เช่นเดียวกับที่เคยเป็นของชาวเพียวริตันผู้เคร่งศาสนาหลายคน ที่จะอดอาหาร แต่ไม่ใช่เพื่อจุดประสงค์เดียวกับพวกเขา คือเพื่อชำระร่างกายและทำให้มันเป็นสื่อกลางที่เหมาะสมสำหรับแสงสว่างจากสวรรค์ หากแต่เป็นการอดอาหารอย่างเคร่งครัด จนกระทั่งเข่าของเขาสั่นเทาอยู่ใต้ตัว เพื่อเป็นการสำนึกผิดชดใช้
He kept vigils, likewise, night after night, sometimes in utter darkness; sometimes with a glimmering lamp; and sometimes, viewing his own face in a looking-glass, by the most powerful light which he could throw upon it.
เขายังคงตื่นเฝ้าคืนแล้วคืนเล่า บางครั้งอยู่ในความมืดสนิท บางครั้งมีตะเกียงริบหรี่ และบางครั้งก็มองหน้าตัวเองในกระจก ด้วยแสงสว่างที่แรงที่สุดเท่าที่จะฉายส่องมันได้
He thus typified the constant introspection wherewith he tortured, but could not purify, himself.
ด้วยเหตุนี้เขาจึงเป็นตัวแทนของการพิจารณาตนเองอย่างต่อเนื่อง ซึ่งทำให้เขาทรมานตนเอง แต่ไม่อาจชำระจิตใจให้บริสุทธิ์ได้
Vocabulary
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- ได้
- dai — Can, able to; or past tense marker
- พูด
- phut — To speak or talk
- ความจริง
- khwam-jing — Truth; the state of being true
- อัน
- an — A classifier for small or general objects
- บริสุทธิ์
- bori-sut — Pure, innocent, untainted
- และ
- lae — And; connecting words or clauses
- แปร
- prae — To transform or convert into something else
- เปลี่ยน
- plian — To change or switch something
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ให้
- hai — To give; causative marker meaning 'to make'
- กลาย
- klai — To become or turn into something different
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- ความเท็จ
- khwam-thet — Falsehood; the state of being untrue
- สมบูรณ์
- sombun — Complete, perfect, or fully intact
- ที่สุด
- thi-sut — Most; superlative marker in Thai
- กระนั้น
- kra-nan — Nevertheless, even so, yet
- โดย
- doi — By, through, or by means of
- สภาพ
- sa-phap — Condition, state, or situation
- แห่ง
- haeng — Of; a formal locative or possessive particle
- ธรรมชาติ
- tham-ma-chat — Nature; the natural world
- ของ
- khong — Of; possessive particle indicating belonging
- รัก
- rak — To love; deep affection toward someone
- รังเกียจ
- rang-kiat — To dislike, detest, or find repulsive
- เหมือน
- muean — Similar to, like, resembling something
- ดัง
- dang — Like, as; formal comparative particle
- ที่
- thi — That, which; relative pronoun or place marker
- ชาย
- chai — Man, male person
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount
- ไม่กี่
- mai-ki — Few, not many, a small number
- คน
- khon — Person; classifier for people
- เคย
- khoei — To have ever done something before
- ดังนั้น
- dang-nan — Therefore, thus, consequently
- เหนือ
- nuea — Above, over, north of something
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter
- อื่น
- uen — Other, another, else
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- ทั้งปวง
- thang-puang — All, every single one of them
- จึง
- jueng — Therefore, so, thus; consequential connector
- ตัวตน
- tua-ton — Self, identity, one's own being
- น่า
- na — Worth, deserving of; prefix indicating worthiness
- สังเวช
- sang-wet — Pitiable, evoking pity or sorrow
- ตนเอง
- ton-eng — Oneself; reflexive pronoun
- ความทุกข์ทรมาน
- khwam-thuk-tho-ra-man — Suffering, torment, great pain and anguish
- ภายใน
- phai-nai — Inside, within, internal
- ผลักดัน
- phlak-dan — To push, drive, or compel forward
- ประพฤติ
- pra-phruet — To behave or conduct oneself
- ปฏิบัติ
- pati-bat — To practice, perform, or carry out
- ตาม
- tam — To follow, according to, along with
- แบบอย่าง
- baep-yang — Example, model, pattern to follow
- ศรัทธา
- sat-tha — Faith, belief, devotion toward something
- เก่าแก่
- kao-kae — Ancient, very old, long-established
- เสื่อมทราม
- sueam-sam — Degenerate, corrupt, morally degraded
- มากกว่า
- mak-kwa — More than, greater than in quantity
- จะ
- ja — Will; future tense marker in Thai
- ไป
- pai — To go; directional particle away from speaker
- แสงสว่าง
- saeng-sa-wang — Light, brightness, illumination
- ดีงาม
- di-ngam — Good and virtuous, morally upright
- เกิด
- koet — To be born; to occur or arise
- เติบโต
- toep-to — To grow up, develop, mature over time
- มา
- ma — To come; directional particle toward speaker
- ใน
- nai — In, inside, within a place
- ห้องลับ
- hong-lap — Secret room, hidden chamber
- ภายใต้
- phai-tai — Under, beneath, below something
- กุญแจ
- kun-jae — Key; a device for locking or unlocking
- ล็อค
- lok — To lock; fasten securely with a lock
- อย่าง
- yang — In a manner of; a way or type
- แน่นหนา
- naen-na — Firmly, tightly, securely fastened
- มี
- mi — To have, to possess, there is
- แส้
- sae — A whip used for striking
- เปื้อน
- puean — Stained, soiled, smeared with something
- เลือด
- lueat — Blood; the red fluid in the body
- อยู่
- yu — To be, to stay, to exist somewhere
- บ่อยครั้ง
- boi-khrang — Often, frequently, many times
- นักบวช
- nak-buat — A clergyman, monk, or religious minister
- ผู้นี้
- phu-ni — This person, this one (referring to someone)
- ใช้
- chai — To use, employ, or make use of
- เฆี่ยน
- khian — To whip, flog, or lash someone
- บน
- bon — On top of, above a surface
- บ่า
- ba — Shoulder; the upper part of the arm
- หัวเราะ
- hua-ro — To laugh, express amusement with laughter
- เยาะ
- yo — To mock, sneer, or ridicule someone
- ตัวเอง
- tua-eng — Oneself; reflexive self-reference pronoun
- ขมขื่น
- khom-khuen — Bitter, resentful, deeply unhappy
- ขณะ
- kha-na — Moment, while, at the time of
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun
- ไร้
- rai — Without, lacking, devoid of something
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
- ปรานี
- pra-ni — Mercy, compassion, kindness toward others
- มาก
- mak — Much, many, a lot, very
- ยิ่งขึ้น
- ying-khuen — More and more, increasingly, to a greater degree
- เพราะ
- phro — Because, due to, for the reason that
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise
- นอกจาก
- nok-jak — Except for, besides, in addition to
- นี้
- ni — This, these; near demonstrative pronoun
- ยัง
- yang — Still, yet, also; continuity marker
- ธรรมเนียม
- tham-maniam — Custom, tradition, established practice
- เช่นเดียวกับ
- chen-diao-kap — Same as, just like, in the same way
- ชาว
- chao — People of a group, folk, inhabitants
- ผู้
- phu — Person who; prefix indicating a person or doer
- เคร่ง
- khreng — Strict, rigorous, devout in practice
- ศาสนา
- sat-sa-na — Religion; a system of spiritual belief
- หลาย
- lai — Many, several, numerous
- อด
- ot — To abstain, withhold, or fast from something
- อาหาร
- a-han — Food, meal, nourishment
- แต่
- tae — But, however, yet; contrasting conjunction
- ไม่ใช่
- mai-chai — Is not, not the case, negation of identity
- เพื่อ
- phuea — For, in order to, for the purpose of
- จุดประสงค์
- jut-pra-song — Purpose, aim, objective, intended goal
- เดียวกับ
- diao-kap — Same as, identical with another thing
- พวกเขา
- phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
- คือ
- khue — Is, are; defining or equating two things
- ชำระ
- cham-ra — To cleanse, purify, or pay off a debt
- ร่างกาย
- rang-kai — Body; the physical human form
- ทำให้
- tham-hai — To cause, make, render something a certain way
- สื่อกลาง
- sue-klang — Medium, intermediary, go-between channel
- เหมาะสม
- mho-som — Appropriate, suitable, fitting for purpose
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for a person or purpose
- จาก
- jak — From, away from a source or place
- สวรรค์
- sa-wan — Heaven, paradise, divine celestial realm
- หาก
- hak — If, in the event that; conditional conjunction
- การ
- kan — Nominalizer for actions; process or act of
- เคร่งครัด
- khreng-khrat — Strict, rigorous, disciplined, firmly observed
- จน
- jon — Until, to the point of; extent marker
- กระทั่ง
- kra-thang — Until, even, up to a certain point
- เข่า
- khao — Knee; the joint of the leg
- สั่นเทา
- san-thao — To tremble, shake, quiver from weakness or fear
- ใต้
- tai — Under, beneath, south of something
- ตัว
- tua — Body, self; classifier for animals and clothing
- สำนึกผิด
- sam-nuek-phit — To feel remorse, be aware of wrongdoing
- ชดใช้
- chot-chai — To compensate, make amends, atone for something
- คง
- khong — Probably, likely, still; expressing assumption
- ตื่นเฝ้า
- tuen-fao — To keep vigil, stay awake watching through night
- คืน
- khuen — Night; or to return something back
- แล้ว
- laeo — Already, then, after that; completion marker
- เล่า
- lao — Also, further; narrative or confirmatory particle
- บางครั้ง
- bang-khrang — Sometimes, occasionally, now and then
- ความมืด
- khwam-muet — Darkness, the absence of light
- สนิท
- sa-nit — Complete, close, intimate, thoroughly dark
- ตะเกียง
- ta-kiang — A lamp, lantern, small light source
- ริบหรี่
- rip-ri — Dim, flickering, faint light barely visible
- ก็
- ko — Also, then, well; discourse connective particle
- มอง
- mong — To look at, gaze upon, observe
- หน้า
- na — Face; front side; page
- กระจก
- kra-jok — Mirror; or glass for seeing reflection
- ด้วย
- duai — With, also, too; accompanying particle
- แรง
- raeng — Strong, hard, forceful; strength or force
- เท่าที่
- thao-thi — As much as, to the extent that
- ฉาย
- chai — To shine, project, or cast light
- ส่อง
- song — To illuminate, shine light onto something
- เหตุนี้
- het-ni — For this reason, because of this
- ตัวแทน
- tua-taen — Representative, agent, substitute for someone
- พิจารณา
- phi-ja-ra-na — To consider, examine, deliberate carefully
- ต่อเนื่อง
- to-nuang — Continuous, ongoing, uninterrupted over time
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative clause connector
- ทรมาน
- tho-ra-man — To torment, torture, cause great suffering
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle
- อาจ
- at — Might, may, possibly; expressing possibility
- จิตใจ
- jit-jai — Mind, heart, spirit; inner mental state
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →