← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 201

English → Thai Full Text Level 9/10

In these lengthened vigils, his brain often reeled, and visions seemed to flit before him; perhaps seen doubtfully, and by a faint light of their own, in the remote dimness of the chamber, or more vividly, and close beside him, within the looking-glass.

ในช่วงการเฝ้ายามอันยาวนานเหล่านี้ สมองของเขามักวิงเวียน และนิมิตต่างๆ ดูเหมือนจะโบยบินผ่านต่อหน้าเขา บางทีก็มองเห็นได้อย่างคลุมเครือ ด้วยแสงสลัวของมันเอง ในมุมมืดอันไกลโพ้นของห้อง หรือบางทีก็ชัดเจนกว่านั้น และอยู่ใกล้ๆ เขา ภายในกระจกเงา

Now it was a herd of diabolic shapes, that grinned and mocked at the pale minister, and beckoned him away with them; now a group of shining angels, who flew upward heavily, as sorrow-laden, but grew more ethereal as they rose.

บัดนี้ปรากฏฝูงรูปร่างอสุรกายที่ยิ้มเยาะและเยาะเย้ยนักบวชผู้ซีดเซียว และโบกมือเรียกให้เขาไปกับพวกมัน แล้วก็ปรากฏหมู่เทวดาผู้เรืองแสง ซึ่งโบยบินขึ้นสู่เบื้องบนอย่างหนักอึ้ง ราวกับแบกรับความโศกเศร้า แต่กลับดูโปร่งบางขึ้นเมื่อพวกเขาลอยสูงขึ้น

Now came the dead friends of his youth, and his white-bearded father, with a saint-like frown, and his mother, turning her face away as she passed by.

แล้วก็มาถึงเพื่อนสนิทในวัยหนุ่มที่จากไปแล้ว และบิดาของเขาผู้มีเคราขาว พร้อมกับสีหน้าขมวดคิ้วดั่งนักบุญ และมารดาของเขาที่หันหน้าหนีขณะเดินผ่านไป

Ghost of a mother,—thinnest fantasy of a mother,—methinks she might yet have thrown a pitying glance towards her son!

亡灵ของมารดา จินตนาการอันเลือนลางที่สุดของมารดา ข้าพเจ้าคิดว่าเธออาจจะยังหันมามองบุตรชายของเธอด้วยสายตาเวทนาสักครั้ง!

And now, through the chamber which these spectral thoughts had made so ghastly, glided Hester Prynne, leading along little Pearl, in her scarlet garb, and pointing her forefinger, first at the scarlet letter on her bosom, and then at the clergyman's own breast.

และบัดนี้ ผ่านห้องที่ความคิดอันเป็นวิญญาณเหล่านี้ทำให้น่าสยดสยองยิ่งนัก เฮสเตอร์ พริน ก็เลื่อนลอยเข้ามา พาน้องน้อยเพิร์ลในชุดสีแดงเข้มตามมา และชี้นิ้วชี้ของเธอ ก่อนที่ตัวอักษรสีแดงเข้มบนอกของเธอ แล้วจึงชี้ไปที่หน้าอกของนักบวชเอง

None of these visions ever quite deluded him.

นิมิตเหล่านี้ไม่เคยหลอกลวงเขาได้อย่างสิ้นเชิง

At any moment, by an effort of his will, he could discern substances through their misty lack of substance, and convince himself that they were not solid in their nature, like yonder table of carved oak, or that big, square, leathern-bound and brazen-clasped volume of divinity.

ทุกขณะ ด้วยความพยายามของจิตใจ เขาสามารถมองเห็นสสารที่แท้จริงผ่านความหมองมัวไร้เนื้อหาของนิมิตเหล่านั้น และทำให้ตนเองมั่นใจได้ว่าสิ่งเหล่านั้นไม่มีความแน่นหนาในธรรมชาติของมัน ไม่เหมือนโต๊ะไม้โอ๊คแกะสลักตรงโน้น หรือหนังสือเทววิทยาเล่มใหญ่สี่เหลี่ยมที่หุ้มด้วยหนังและล็อคด้วยกุญแจทองเหลืองนั้น

But, for all that, they were, in one sense, the truest and most substantial things which the poor minister now dealt with.

แต่ถึงกระนั้น ในแง่หนึ่ง สิ่งเหล่านั้นก็เป็นสิ่งที่แท้จริงและมีสาระที่สุดที่นักบวชผู้น่าสงสารต้องเผชิญอยู่ในขณะนั้น

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs; act or process of
เฝ้า
fao — To watch over, guard, or keep vigil
ยาม
yaam — A watch or period of guarding; guard
อัน
an — Classifier for items; a thing or one
ยาวนาน
yaao naan — Long-lasting, prolonged over a great duration
เหล่า
lao — A group or set of people or things
นี้
níi — This; refers to something nearby or mentioned
สมอง
sa-mong — Brain; the organ of thought and cognition
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
มัก
mak — Often, usually, tend to do something
วิงเวียน
wing-wian — Dizzy, feeling giddy or spinning in head
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
นิมิต
ni-mit — Vision, omen, or prophetic dream image
ต่างๆ
taang taang — Various, different kinds or types of things
ดู
duu — To look at, watch, or appear to be
เหมือน
mʉan — Like, similar to, resembling something else
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
โบยบิน
booi-bin — To fly freely, soar through the air
ผ่าน
phaan — To pass through, go past something
ต่อ
tɔɔ — Against, toward, per; continuing or facing
หน้า
naa — Face; front; next page or side
บางที
baang-thii — Sometimes, perhaps, possibly on some occasions
ก็
gɔɔ — Also, then, well; discourse particle linking clauses
มอง
mong — To gaze, look at, observe something
เห็น
hen — To see, perceive visually something present
ได้
dai — Can, able to; did (past marker)
อย่าง
yaang — In a manner of; type, kind, way
คลุมเครือ
khlum-khrʉa — Vague, ambiguous, unclear in meaning or outline
ด้วย
duay — Also, with, by means of something
แสง
saeng — Light, ray, or beam of illumination
สลัว
sa-lua — Dim, faint, poorly lit or obscure
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เอง
eeng — Oneself, itself; emphatic self-referential particle
มุม
mum — Corner, angle of a room or space
มืด
mʉʉt — Dark, lacking light; darkness or blackness
ไกล
glai — Far, distant, a great distance away
โพ้น
phon — Yonder, over there, far in the distance
ห้อง
hong — Room, enclosed space inside a building
หรือ
rʉʉ — Or; used to present alternatives or questions
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, explicit and easy to understand
กว่า
gwaa — More than, comparative particle in Thai
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside
ใกล้ๆ
glai glai — Nearby, close by, in the vicinity
ภายใน
phaai-nai — Inside, within, interior of something
กระจก
gra-jok — Mirror or glass; reflective surface
เงา
ngao — Shadow, reflection, or silhouette of something
บัดนี้
bat-nii — Now, at this very moment; immediately
ปรากฏ
pra-got — To appear, become visible, manifest itself
ฝูง
fuung — A flock, swarm, or crowd of beings
รูปร่าง
ruup-raang — Shape, form, figure, or bodily appearance
อสุรกาย
a-sun-ra-gaai — Demon, ghoul, monster with frightening appearance
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ยิ้มเยาะ
yim-yɔ — To sneer, smile mockingly or with contempt
เยาะเย้ย
yɔ-yéoi — To mock, taunt, or ridicule someone
นักบวช
nak-buad — Clergy, ordained religious person or monk
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a person's role
ซีดเซียว
siit-siao — Pale, pallid, having a wan complexion
โบกมือ
bok-mʉʉ — To wave one's hand as a gesture
เรียก
riak — To call, summon, or name someone
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
ไป
pai — To go, move away from current location
กับ
gap — With, together with; and (linking nouns)
พวก
phuak — Group, gang, or collective of people
แล้ว
laew — Already; then, after that (sequential marker)
หมู่
muu — A group or cluster of similar things
เทวดา
thew-wa-daa — Angel, divine being, or celestial deity
เรืองแสง
rʉang-saeng — Glowing, emitting a radiant luminous light
ซึ่ง
sʉng — Which, that; relative clause connector in Thai
ขึ้น
khʉn — To rise, go up, ascend upward
สู่
suu — Toward, to, heading in the direction of
เบื้องบน
bʉang-bon — Above, overhead, in the upper realm
หนัก
nak — Heavy, weighty, burdensome in feeling or mass
อึ้ง
ʉng — Stunned, speechless, overwhelmed with heaviness
ราวกับ
raao-gap — As if, as though, just like something
แบกรับ
baek-rap — To bear, carry, or shoulder a burden
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concept or state
โศกเศร้า
sôk-sâo — Grief, sorrow, deep sadness or mourning
แต่
tɛɛ — But, however; introduces a contrasting clause
กลับ
glap — To return; on the contrary, instead
โปร่งบาง
prong-baang — Light, thin, translucent, or ethereal in form
เมื่อ
mʉa — When, at the time that something occurred
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
ลอย
looi — To float, drift, or hover in air
สูง
suung — High, tall, elevated in position or stature
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ถึง
thʉng — To reach, arrive at, until a point
เพื่อน
phʉan — Friend, companion, close associate or pal
สนิท
sa-nit — Close, intimate, tight in relationship or fit
วัย
wai — Age, era, period of one's life stage
หนุ่ม
num — Young man, youthful male in prime age
จาก
jaak — From, departing from a place or person
บิดา
bi-daa — Father; formal or literary word for father
มี
mii — To have, there is, to possess something
เคราขาว
khrao-khao — White beard, grey beard of an elder
พร้อมกับ
phrom-gap — Along with, together with, accompanied by
สีหน้า
sii-naa — Facial expression, look on one's face
ขมวดคิ้ว
kha-muat-khiu — To furrow brows, frown with knitted eyebrows
ดั่ง
dang — Like, as, resembling in a literary sense
นักบุญ
nak-bun — Saint, holy person, saintly religious figure
มารดา
maan-daa — Mother; formal or literary term for mother
หัน
han — To turn, rotate face or body direction
หนี
nii — To flee, run away, escape from something
ขณะ
kha-na — Moment, instant, while something is happening
เดิน
dʉʉn — To walk, move on foot somewhere
จินตนาการ
jin-ta-naa-gaan — Imagination, the ability to visualize or fantasize
เลือนลาง
lʉan-laang — Faint, blurry, indistinct and hard to discern
ที่สุด
thîi-sut — Most, the superlative degree of an adjective
ข้าพเจ้า
khaap-pha-jao — I, me; formal or literary first person pronoun
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ว่า
waa — That; introduces a reported or quoted clause
เธอ
thʉʉ — She, her, you; second or third person pronoun
อาจ
aat — Might, may, possibly could happen or be
ยัง
yang — Still, yet, continuing to be or do
บุตรชาย
but-chaai — Son, male child of a parent
สายตา
saai-taa — Eyesight, vision, or one's line of gaze
เวทนา
wet-tha-naa — Pity, compassion, sympathy toward someone suffering
สัก
sak — Just, at least, even one time or instance
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
ความคิด
khwaam-khit — Thought, idea, mental concept or opinion
เป็น
pen — To be, is, am, are; copula verb
วิญญาณ
win-yaan — Spirit, soul, ghost of a deceased person
ทำให้
tham-hai — To cause, make, render something a state
น่า
naa — Worth, deserving to be; makes adjective from verb
สยดสยอง
sa-yot-sa-yong — Horrifying, terrifying, causing extreme dread or fear
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
นัก
nak — Very, extremely; intensifier following an adjective
เลื่อนลอย
lʉan-looi — Drifting, floating aimlessly without clear direction
เข้า
khao — To enter, go into; directional particle inward
พา
phaa — To lead, take, or bring someone along
น้องน้อย
nong-noi — Little sibling, small younger brother or sister
ชุด
chut — Outfit, suit, set of clothing or items
สีแดงเข้ม
sii-daeng-khem — Deep red, dark crimson color or shade
ตาม
taam — To follow, along, according to something
ชี้
chii — To point at, indicate, direct attention toward
นิ้วชี้
niu-chii — Index finger, the pointing finger of hand
ก่อน
gɔɔn — Before, first, prior to a time or event
ตัวอักษร
tua-ak-son — Letter, character, written symbol of an alphabet
บน
bon — On, upon, on top of a surface
อก
ok — Chest, breast, the front torso area
จึง
jʉng — Therefore, so, consequently as a result
หน้าอก
naa-ok — Chest, breast area of the human body
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai
เคย
khʉʉi — Ever, used to do; indicates past experience
หลอกลวง
lɔɔk-luang — To deceive, trick, or swindle someone
สิ้นเชิง
sin-chʉʉng — Completely, entirely, totally and absolutely
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, make an effort to
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, inner mental or emotional state
สามารถ
saa-maat — Can, able to, capable of doing something
มองเห็น
mong-hen — To be able to see, perceive visually
สสาร
sa-saan — Matter, physical substance, material that exists
แท้จริง
thae-jing — True, real, genuine, authentic in nature
หมองมัว
mong-mua — Dull, murky, clouded or tarnished in appearance
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something entirely
เนื้อหา
nʉa-haa — Content, substance, the body of material
ตนเอง
ton-eeng — Oneself, one's own self, personally
มั่นใจ
man-jai — Confident, certain, sure about something
สิ่ง
sing — Thing, object, entity or matter of concern
แน่นหนา
naen-naa — Solid, firm, sturdy, tightly constructed or secure
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — Nature, the natural world and its phenomena
โต๊ะ
tó — Table, a piece of furniture with flat surface
ไม้โอ๊ค
mai-ok — Oak wood, timber from an oak tree
แกะสลัก
gae-sa-lak — Carved, engraved, sculpted into decorative patterns
ตรง
trong — Straight, direct, right opposite or exactly
โน้น
noon — That over there, yonder, farther away
หนังสือ
nang-sʉʉ — Book, written publication for reading
เทววิทยา
thew-wa-wit-tha-yaa — Theology, the academic study of religion
เล่มใหญ่
lem-yai — Large volume, big book of substantial size
สี่เหลี่ยม
sii-liam — Rectangle or square, a four-sided geometric shape
หุ้ม
hum — To cover, wrap, or encase something
หนัง
nang — Leather, skin; also means movie or film
ล็อค
lok — To lock; a lock fastening device
กุญแจ
gun-jae — Key; device used to lock or unlock
ทองเหลือง
thong-lʉang — Brass, a yellow copper-zinc metal alloy
กระนั้น
gra-nan — Even so, nevertheless, despite that situation
แง่
ngae — Aspect, angle, perspective on a matter
หนึ่ง
nʉng — One, the number one; a single thing
สาระ
saa-ra — Essence, substance, meaningful content or value
น่าสงสาร
naa-song-saan — Pitiful, pitiable, deserving of sympathy or pity
ต้อง
tong — Must, have to, required to do something
เผชิญ
pha-chʉn — To face, confront, encounter something difficult
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →