← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 203

English → Thai Full Text Level 9/10

The same platform or scaffold, black and weather-stained with the storm or sunshine of seven long years, and foot-worn, too, with the tread of many culprits who had since ascended it, remained standing beneath the balcony of the meeting-house.

แท่นหรือตะแลงแกงเดิมนั้น ดำคล้ำและเปื้อนคราบจากพายุและแสงแดดตลอดเจ็ดปีอันยาวนาน และสึกกร่อนจากฝีเท้าของผู้กระทำผิดมากมายที่ขึ้นไปบนนั้นภายหลัง ยังคงตั้งอยู่ใต้ระเบียงของศาลาประชุม

The minister went up the steps.

บาทหลวงเดินขึ้นบันได

It was an obscure night of early May.

เป็นคืนที่มืดมิดในช่วงต้นเดือนพฤษภาคม

An unvaried pall of cloud muffled the whole expanse of sky from zenith to horizon.

ม่านเมฆที่สม่ำเสมอปกคลุมท้องฟ้าทั้งผืนตั้งแต่จุดสูงสุดจนถึงขอบฟ้า

If the same multitude which had stood as eye-witnesses while Hester Prynne sustained her punishment could now have been summoned forth, they would have discerned no face above the platform, nor hardly the outline of a human shape, in the dark gray of the midnight.

หากฝูงชนกลุ่มเดิมที่เคยยืนเป็นพยานในขณะที่เฮสเตอร์ พรินน์รับโทษทัณฑ์ถูกเรียกตัวมาในยามนี้ พวกเขาคงไม่อาจมองเห็นใบหน้าใดๆ เหนือแท่น และแทบจะไม่เห็นแม้แต่เค้าโครงของร่างมนุษย์ในความมืดสีเทาของเที่ยงคืน

But the town was all asleep.

แต่ทั้งเมืองต่างหลับใหลอยู่

There was no peril of discovery.

ไม่มีอันตรายใดที่จะถูกค้นพบ

The minister might stand there, if it so pleased him, until morning should redden in the east, without other risk than that the dank and chill night-air would creep into his frame, and stiffen his joints with rheumatism, and clog his throat with catarrh and cough; thereby defrauding the expectant audience of to-morrow's prayer and sermon.

บาทหลวงอาจยืนอยู่ที่นั่นได้ หากประสงค์เช่นนั้น จนกระทั่งรุ่งอรุณย้อมแดงทางทิศตะวันออก โดยไม่มีความเสี่ยงใดนอกจากอากาศคืนที่ชื้นและหนาวเย็นจะแทรกซึมเข้าสู่ร่างกาย ทำให้ข้อต่อแข็งทื่อด้วยโรคไขข้อ และอุดคอด้วยโรคหวัดและอาการไอ อันจะเป็นการโกงกินผู้ฟังที่รออยู่จากคำอธิษฐานและธรรมเทศนาในวันพรุ่งนี้

No eye could see him, save that ever-wakeful one which had seen him in his closet, wielding the bloody scourge.

ไม่มีดวงตาใดมองเห็นเขา นอกจากดวงตาที่ไม่เคยหลับใหลนั้น ซึ่งเคยเห็นเขาในห้องส่วนตัวขณะที่เขาถือแส้อันเปื้อนเลือด

Why, then, had he come hither?

แล้วเหตุใดเขาจึงมาที่นี่?

Was it but the mockery of penitence?

มันเป็นเพียงการเยาะเย้ยต่อการสำนึกผิดหรือ?

A mockery, indeed, but in which his soul trifled with itself!

การเยาะเย้ยอย่างแท้จริง แต่เป็นการที่จิตวิญญาณของเขาเล่นล้อกับตัวเอง!

A mockery at which angels blushed and wept, while fiends rejoiced, with jeering laughter!

การเยาะเย้ยที่ทำให้เหล่าเทวทูตต้องอับอายและร้องไห้ ในขณะที่เหล่าปีศาจชื่นชมยินดีพร้อมเสียงหัวเราะเยาะเย้ย!

Vocabulary

แท่น
taen — A platform or base used for display or support
หรือ
rue — Or; used to present alternatives
ตะแลงแกง
ta-laeng-kaeng — A scaffold or gallows for public execution
เดิม
doem — Original, former, or previous state
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ดำคล้ำ
dam-khlam — Dark and dingy; deeply darkened in color
และ
lae — And; connecting words or clauses together
เปื้อน
puean — Stained, dirty, or soiled with something
คราบ
khrap — A stain, residue, or encrusted mark
จาก
chak — From; indicating origin or departure point
พายุ
pha-yu — A storm with strong wind and rain
แสงแดด
saeng-daet — Sunlight; light emitted from the sun
ตลอด
ta-lot — Throughout; continuously across a period or space
เจ็ด
chet — The number seven
ปี
pi — Year; a unit of time equal to twelve months
อัน
an — A classifier or item; one particular thing
ยาวนาน
yao-nan — Long-lasting; extending over a great period
สึกกร่อน
suek-krɔn — Worn down or eroded by time or friction
ฝีเท้า
fi-thao — Footstep; the mark or pace of a foot
ของ
khɔng — Of; indicating possession or belonging
ผู้กระทำผิด
phu kra-tham phit — An offender or person who commits a crime
มากมาย
mak-mai — Numerous, plentiful, or in great abundance
ที่
thi — At, which, or a place; multipurpose particle
ขึ้น
khuen — To go up; rise or ascend
ไป
pai — To go; movement away from current position
บน
bon — On or above a surface
ภายหลัง
phai-lang — Afterward; at a later time or subsequently
ยัง
yang — Still; continuing action or state
คง
khong — Likely; probably still remaining the same
ตั้ง
tang — To set up, establish, or place upright
อยู่
yu — To be located; to exist or stay somewhere
ใต้
tai — Under, below, or beneath something
ระเบียง
ra-biang — A veranda, corridor, or covered walkway
ศาลา
sa-la — A pavilion or open-sided public hall
ประชุม
pra-chum — To meet or assemble for a meeting
บาทหลวง
bat-luang — A Catholic priest or Christian clergyman
เดิน
doen — To walk; move on foot at normal pace
บันได
ban-dai — Stairs or a ladder for climbing up
เป็น
pen — To be; indicates identity or state of being
คืน
khuen — Night; the dark hours after sunset
มืดมิด
muet-mit — Completely dark; pitch black with no light
ใน
nai — In, inside, or within a space
ช่วง
chuang — A period, span, or interval of time
ต้น
ton — Early part; beginning of a period or a trunk
เดือน
duean — Month; one of twelve divisions of a year
พฤษภาคม
phrut-sa-pha-khom — May; the fifth month of the year
ม่าน
man — A curtain or veil that covers or conceals
เมฆ
mek — Cloud; a visible mass of water vapor in sky
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Consistently regular, uniform, or even
ปก
pok — To cover or overspread something completely
คลุม
khlum — To cover or drape over something
ท้องฟ้า
thong-fa — The sky; the expanse above the earth
ทั้ง
thang — All, both, or the entirety of something
ผืน
phuen — A flat sheet classifier for cloth or sky
ตั้งแต่
tang-tae — Since or from a particular point in time
จุด
chut — A point, dot, or specific spot
สูงสุด
sung-sut — Highest point; the maximum level reached
จน
chon — Until; up to a certain point or time
ถึง
thueng — To reach or arrive at a destination
ขอบฟ้า
khop-fa — The horizon; where sky meets the earth
หาก
hak — If; introducing a conditional statement
ฝูงชน
fung-chon — A crowd or large group of people
กลุ่ม
klum — A group or cluster of people or things
เคย
khoei — Used to; indicating past habitual action
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
พยาน
pha-yan — A witness who observes an event
ขณะ
kha-na — While; at the moment or time of something
รับ
rap — To receive or accept something given
โทษทัณฑ์
thot-than — Punishment or penalty imposed for wrongdoing
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker or correct
เรียก
riak — To call or summon someone by name
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
มา
ma — To come; movement toward the speaker
ยาม
yam — A period of watch; a guard or time of night
นี้
ni — This; referring to something near the speaker
พวกเขา
phuak-khao — They or them; third-person plural pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai language
อาจ
at — Might or may; expressing possibility
มองเห็น
mong-hen — To see or be able to visually perceive
ใบหน้า
bai-na — The face; the front of a person's head
ใดๆ
dai-dai — Any; used in negative or general statements
เหนือ
nuea — Above, over, or north of something
แทบ
thaep — Hardly, scarcely, or barely able to do something
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
เห็น
hen — To see or perceive visually
แม้แต่
mae-tae — Even; emphasizing an extreme or minimal case
เค้าโครง
khao-khong — An outline or rough sketch of a form
ร่าง
rang — A body or figure; draft outline of a form
มนุษย์
ma-nut — A human being or person
ความมืด
khwam-muet — Darkness; the state of having no light
สีเทา
si-thao — The color gray
เที่ยงคืน
thiang-khuen — Midnight; twelve o'clock at night
แต่
tae — But; introducing a contrasting statement
เมือง
mueang — A town, city, or urban settlement
ต่าง
tang — Different, various, or each respectively
หลับใหล
lap-lai — To be fast asleep; deeply sleeping
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have something
อันตราย
an-ta-rai — Danger or a hazardous threat
ใด
dai — Which or any; interrogative or relative pronoun
ค้นพบ
khon-phop — To discover or find something previously unknown
นั่น
nan — That; referring to something at a distance
ได้
dai — Can, could, or have done; ability or completion
ประสงค์
pra-song — To desire, wish, or intend something
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in such a manner or way
กระทั่ง
kra-thang — Until or even; up to a certain point
รุ่งอรุณ
rung-a-run — Dawn; the first light of early morning
ย้อม
yom — To dye or stain something with color
แดง
daeng — Red; the color of blood or fire
ทาง
thang — A path, way, or direction of movement
ทิศ
thit — A cardinal direction such as north or east
ตะวันออก
ta-wan-ok — East; the direction of the rising sun
โดย
doi — By means of; indicating method or agent
ความเสี่ยง
khwam-siang — Risk; a possibility of danger or harm
นอกจาก
nok-chak — Except for or besides something mentioned
อากาศ
a-kat — Air or weather conditions in the atmosphere
ชื้น
chuen — Damp or moist; slightly wet with humidity
หนาวเย็น
nao-yen — Cold and chilly; uncomfortably low temperature
แทรกซึม
saek-suem — To seep or penetrate gradually into something
เข้า
khao — To enter or go into something
สู่
su — Toward or into; indicating direction of movement
ร่างกาย
rang-kai — The physical body of a person
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
ข้อต่อ
kho-to — A joint connecting bones in the body
แข็งทื่อ
khaeng-thue — Stiff and rigid; unable to move freely
ด้วย
duai — With, also, or by means of something
โรค
rok — A disease or illness affecting the body
ไขข้อ
khai-kho — Rheumatism; painful inflammation of joints
อุด
ut — To block or plug an opening
คอ
kho — The neck or throat of a person
หวัด
wat — A common cold with runny nose symptoms
อาการ
a-kan — A symptom or sign of illness
ไอ
ai — To cough; expelling air from lungs forcefully
การ
kan — A nominalization prefix indicating an action
โกงกิน
kong-kin — To cheat and take dishonest advantage
ผู้ฟัง
phu-fang — A listener or audience member
รอ
ro — To wait for someone or something
คำ
kham — A word or utterance in speech
อธิษฐาน
a-thit-than — To pray or make a solemn wish
ธรรมเทศนา
tham-thet-sa-na — A sermon or religious moral teaching
วัน
wan — A day; a twenty-four hour period
พรุ่งนี้
phrung-ni — Tomorrow; the day after today
ดวงตา
duang-ta — The eyes; organs used for seeing
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun linking clauses
ห้อง
hong — A room inside a building
ส่วนตัว
suan-tua — Private or personal; not for public access
ถือ
thue — To hold or carry something in hand
แส้
sae — A whip used to strike or punish
เลือด
lueat — Blood; the red fluid in the body
แล้ว
laeo — Already or then; indicating completion
เหตุใด
het-dai — Why; for what reason or cause
จึง
chueng — Therefore or then; indicating consequence
นี่
ni — This here; pointing to something close by
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
เยาะเย้ย
yo-yoei — To mock or taunt someone scornfully
ต่อ
to — Against, toward, or per; various connective uses
สำนึก
sam-nuek — To be aware of or feel consciously
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or guilty of wrongdoing
อย่าง
yang — In a manner or way; like something
แท้จริง
thae-ching — Truly genuine; real and authentic
จิตวิญญาณ
chit-win-yan — The soul or spiritual essence of a being
เล่น
len — To play or engage in playful activity
ล้อ
lo — To tease or mock; also means wheel
กับ
kap — With or together; indicating accompaniment
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; referring back to the subject
เหล่า
lao — These; a plural classifier for groups
เทวทูต
thewa-thut — An angel; a divine heavenly messenger
ต้อง
tong — Must or have to; expressing obligation
อับอาย
ap-ai — Ashamed or embarrassed by one's actions
ร้องไห้
rong-hai — To cry or weep with tears
ปีศาจ
pi-sat — A demon or evil spirit
ชื่นชม
chuen-chom — To admire or appreciate with delight
ยินดี
yin-di — Glad, pleased, or happy about something
พร้อม
phrom — Ready or prepared; along with something
เสียง
siang — Sound or voice; audio perceived by ears
หัวเราะ
hua-ro — To laugh; expressing amusement with sound
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →