← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 205

English → Thai Full Text Level 9/10

Without any effort of his will, or power to restrain himself, he shrieked aloud; an outcry that went pealing through the night, and was beaten back from one house to another, and reverberated from the hills in the background; as if a company of devils, detecting so much misery and terror in it, had made a plaything of the sound, and were bandying it to and fro.

โดยปราศจากความพยายามใดๆ แห่งเจตจำนงของเขา หรืออำนาจที่จะระงับตนเองได้ เขาก็กรีดร้องออกมาดังๆ เป็นเสียงร้องที่ดังกังวานไปทั่วราตรี และสะท้อนกลับจากบ้านหนึ่งไปยังอีกบ้านหนึ่ง และก้องกลับมาจากเนินเขาในเบื้องหลัง ราวกับว่าหมู่ปีศาจที่ตรวจพบความทุกข์ทรมานและความหวาดกลัวอันมากมายในนั้น ได้หยิบเอาเสียงนั้นมาเป็นของเล่น และโยนมันไปมา

"It is done!" muttered the minister, covering his face with his hands.

"สำเร็จแล้ว!" บาทหลวงพึมพำ พลางเอามือปิดหน้าของตนเอง

"The whole town will awake, and hurry forth, and find me here!"

"ทั้งเมืองจะตื่นขึ้น และรีบออกมา และพบฉันที่นี่!"

But it was not so.

แต่มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น

The shriek had perhaps sounded with a far greater power, to his own startled ears, than it actually possessed.

เสียงกรีดร้องนั้นบางทีอาจดังด้วยพลังที่ยิ่งใหญ่กว่ามาก ต่อหูของเขาเองที่ตื่นตกใจ มากกว่าที่มันมีจริงๆ

The town did not awake; or, if it did, the drowsy slumberers mistook the cry either for something frightful in a dream, or for the noise of witches; whose voices, at that period, were often heard to pass over the settlements or lonely cottages, as they rode with Satan through the air.

ทั้งเมืองไม่ได้ตื่นขึ้น หรือหากตื่น บรรดาผู้หลับใหลที่งัวเงียก็เข้าใจผิดว่าเสียงร้องนั้นเป็นสิ่งน่าสยองในความฝัน หรือเป็นเสียงของพวกแม่มด ซึ่งเสียงของพวกนางในยุคนั้น มักได้ยินผ่านไปเหนือชุมชนหรือกระท่อมที่โดดเดี่ยว ขณะที่พวกนางขี่ไปกับซาตานในอากาศ

The clergyman, therefore, hearing no symptoms of disturbance, uncovered his eyes and looked about him.

บาทหลวงจึงเมื่อไม่ได้ยินสัญญาณของความวุ่นวายใดๆ ก็เปิดตาและมองไปรอบๆ

At one of the chamber-windows of Governor Bellingham's mansion, which stood at some distance, on the line of another street, he beheld the appearance of the old magistrate himself, with a lamp in his hand, a white night-cap on his head, and a long white gown enveloping his figure.

ที่หน้าต่างห้องหนึ่งของคฤหาสน์ของผู้ว่าการเบลลิงแฮม ซึ่งตั้งอยู่ห่างออกไปบ้าง บนแนวของถนนอีกสาย เขาเห็นร่างของตัวผู้พิพากษาชราเอง มือถือตะเกียง สวมหมวกนอนสีขาวบนศีรษะ และมีเสื้อคลุมยาวสีขาวห่อหุ้มร่างกาย

He looked like a ghost, evoked unseasonably from the grave.

เขาดูเหมือนผีที่ถูกปลุกขึ้นมาจากหลุมศพในเวลาอันไม่สมควร

The cry had evidently startled him.

เสียงร้องนั้นได้ทำให้เขาตกใจอย่างเห็นได้ชัด

Vocabulary

โดย
doi — by, through, or via a means or agent
ปราศจาก
praat-ja-ak — without, lacking, free from something
ความพยายาม
kwaam-pha-yaa-yaam — effort, attempt, or endeavor toward a goal
ใดๆ
dai-dai — any, whichever, used for indefinite reference
แห่ง
haeng — of, at; classifier for places or locations
เจตจำนง
jet-jam-nong — will, intention, or deliberate purpose
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — he, she, him, her; third-person pronoun
หรือ
rue — or; used to present alternatives
อำนาจ
am-naat — power, authority, or control over others
ที่
thii — at, which, that; relative pronoun or place marker
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ระงับ
ra-ngap — to suppress, restrain, or stop something
ตนเอง
ton-eng — oneself, himself, herself; reflexive pronoun
ได้
dai — can, able to; past tense or ability marker
ก็
ko — also, then, too; connective particle
กรีดร้อง
krîit-róng — to shriek or scream loudly in distress
ออกมา
òk-maa — to come out, emerge from inside outward
ดังๆ
dang-dang — loudly, at high volume repeatedly
เป็น
pen — to be, to exist as something
เสียงร้อง
sĭang-róng — a cry, shout, or vocal sound made
ดัง
dang — loud, resounding; to sound or ring out
กังวาน
kang-waan — resonant, echoing, ringing sound quality
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
ทั่ว
thua — throughout, all over, everywhere
ราตรี
raa-trii — night, nighttime; formal or literary term
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses
สะท้อน
sa-thon — to reflect or echo back sound or light
กลับ
klap — to return, go back; reversal marker
จาก
jaak — from, away from a place or source
บ้าน
baan — house, home, or dwelling place
หนึ่ง
nueng — one; the number one or a single unit
ยัง
yang — still, yet, also; continuative particle
อีก
iik — another, more, again, additionally
ก้อง
kong — to resound, reverberate, echo loudly
กลับมา
klap-maa — to come back, return to this place
เนินเขา
noen-khao — hill, a raised landform smaller than mountain
ใน
nai — in, inside, within a space or boundary
เบื้องหลัง
bueang-lang — behind, in the background or back area
ราวกับว่า
raao-kap-waa — as if, as though something were true
หมู่
muu — group, cluster, or collection of things
ปีศาจ
pii-sàat — demon, devil, or evil supernatural being
ตรวจพบ
truat-phop — to detect, discover, or find something
ความทุกข์ทรมาน
kwaam-thuk-tha-raa-maan — suffering, agony, or great pain endured
ความหวาดกลัว
kwaam-wàat-kluua — fear, terror, or intense dread felt
อัน
an — general classifier; that, which (relative particle)
มากมาย
mâak-maai — a great deal, very much, abundant
นั้น
nan — that, those; demonstrative pronoun for distant referent
หยิบเอา
yip-ao — to pick up and take something
เสียง
sĭang — sound, voice, or noise
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
ของเล่น
khong-len — toy, plaything used for amusement
โยน
yoon — to throw, toss, or fling something
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ไปมา
pai-maa — back and forth, to and fro
สำเร็จ
sam-ret — accomplished, completed, or achieved successfully
แล้ว
laeo — already, then, done; completion marker
บาทหลวง
bàat-luang — Catholic priest or Christian clergy member
พึมพำ
phuem-pham — to mumble or mutter quietly under breath
พลาง
phlaang — while doing something simultaneously; meanwhile
เอา
ao — to take, get, or use something
มือ
mue — hand, the human hand or its function
ปิด
pit — to close, shut, or cover something
หน้า
naa — face; front side; page
ทั้งเมือง
thang-mueang — the entire town or whole city
ตื่นขึ้น
tuen-khuen — to wake up, become awake from sleep
รีบ
rîip — to hurry, rush, or act quickly
พบ
phop — to meet, find, or encounter someone
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal female)
ที่นี่
thii-nii — here, at this place or location
แต่
tae — but, however, yet; contrasting conjunction
ไม่ได้
mai-dai — did not, was not able to; negation
เช่นนั้น
chen-nan — like that, in that manner or way
เสียงกรีดร้อง
sĭang-krîit-róng — the sound of a shriek or scream
บางที
baang-thii — perhaps, maybe, sometimes it is possible
อาจ
àat — might, may, possibly; modal of possibility
ด้วย
duai — also, with, by means of something
พลัง
phalang — power, energy, or force of something
ยิ่งใหญ่
ying-yai — great, grand, magnificent, or impressive
กว่า
kwaa — more than, greater than; comparative particle
มาก
mâak — very, much, a lot; intensifier
ต่อ
to — to, toward, per; connecting or continuing particle
หู
huu — ear; the organ used for hearing
เขาเอง
khao-eng — himself, herself; emphatic reflexive pronoun
ตื่นตกใจ
tuen-tok-jai — to be startled, shocked, or suddenly frightened
มากกว่า
mâak-kwaa — more than, to a greater degree
มี
mii — to have, there is, there are
จริงๆ
jing-jing — really, truly, actually, in reality
หาก
haak — if, supposing that; conditional conjunction
ตื่น
tuen — to wake up, to be awake
บรรดา
ban-daa — all of, the various; collective group marker
ผู้หลับใหล
phuu-lap-lai — those who are sleeping, the sleepers
งัวเงีย
nguua-ngiia — groggy, drowsy, dazed upon waking up
เข้าใจผิด
khao-jai-phit — to misunderstand, to have a wrong interpretation
ว่า
waa — that; quotative particle introducing reported speech
สิ่ง
sing — thing, object, or matter in general
น่าสยอง
naa-sa-yong — horrifying, dreadful, or frightening in nature
ความฝัน
kwaam-fan — a dream experienced during sleep
พวก
phuak — group, bunch, they; collective pronoun marker
แม่มด
mae-mot — witch, a female practitioner of dark magic
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connector
พวกนาง
phuak-naang — they (female group); those women collectively
ยุค
yuk — era, age, or period of time
มัก
mak — usually, often, tend to do habitually
ได้ยิน
dai-yin — to hear, to perceive sound with ears
ผ่าน
phaan — to pass through, across, or over
เหนือ
nuea — above, over, north; higher than something
ชุมชน
chum-chon — community, settlement, or group of residents
กระท่อม
kra-thom — hut, cottage, or small humble dwelling
โดดเดี่ยว
dòot-dìao — isolated, solitary, alone, or lonely
ขณะที่
kha-na-thii — while, at the moment that something occurs
ขี่
khii — to ride an animal or vehicle
กับ
kap — with, and, together with someone
ซาตาน
saa-taan — Satan, the devil in Christian belief
อากาศ
aa-kàat — air, atmosphere, or weather conditions
จึง
jueng — therefore, so then; resultative conjunction
เมื่อ
mueua — when, at the time that something happened
ไม่ได้ยิน
mai-dai-yin — did not hear, unable to hear something
สัญญาณ
san-yaan — signal, sign, or indicator of something
ความวุ่นวาย
kwaam-wun-waai — chaos, commotion, or noisy disturbance
เปิด
poet — to open, turn on, or reveal something
ตา
taa — eye; the organ used for seeing
มอง
mong — to look at, gaze, or observe something
รอบๆ
rop-rop — around, surrounding, all around an area
หน้าต่าง
naa-taang — window, an opening in a wall
ห้อง
hong — room, a space within a building
คฤหาสน์
kha-rue-hàat — mansion, a large grand residence or estate
ผู้ว่าการ
phuu-waa-kaan — governor, an administrative official in charge
ตั้งอยู่
tang-yuu — to be situated, located at a place
ห่าง
haang — far, distant, away from something
ออกไป
ok-pai — to go out, move away outward
บ้าง
baang — some, somewhat, to some extent
บน
bon — on top of, above, on a surface
แนว
naeo — line, row, direction, or alignment
ถนน
tha-non — road, street, or paved pathway
สาย
saai — line, strand, route; classifier for roads
เห็น
hen — to see, notice, or observe visually
ร่าง
raang — figure, body, or outline of a person
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothes
ผู้พิพากษา
phuu-phi-phàak-sǎa — judge, a judicial officer in a court
ชรา
cha-raa — aged, elderly, very old in years
เอง
eng — self, oneself; emphatic reflexive particle
ถือ
thue — to hold, carry, or bear something
ตะเกียง
ta-kiiang — lantern or oil lamp for providing light
สวม
suam — to wear, put on clothing or accessories
หมวกนอน
muak-non — nightcap, a cap worn while sleeping
สีขาว
sii-khao — white color, the color of snow
ศีรษะ
sii-sa — head, the uppermost part of the body
เสื้อคลุม
suea-khlum — robe, cloak, or loose outer garment
ยาว
yaao — long in length or duration
ห่อหุ้ม
ho-hum — to wrap, envelop, or cover completely
ร่างกาย
raang-kaai — body, the physical form of a person
ดู
duu — to look, watch, or appear to be
เหมือน
mueан — like, similar to, resembling something
ผี
phii — ghost, spirit, or supernatural being
ถูก
thuuk — to be (passive marker); correct; cheap
ปลุก
pluk — to wake someone up, to rouse
ขึ้นมา
khuen-maa — to come up, rise upward toward here
หลุมศพ
lum-sop — grave, tomb, or burial pit for deceased
เวลา
we-laa — time, a period or moment in time
ไม่สมควร
mai-som-khuan — inappropriate, unsuitable, or improper timing
ทำให้
tham-hai — to cause, make, or render something happen
ตกใจ
tok-jai — to be startled, frightened, or shocked
อย่าง
yaang — in a manner or way; type, kind
เห็นได้ชัด
hen-dai-chat — clearly obvious, evidently visible or apparent
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →