The Scarlet Letter — Page 211
"
"
"I have been watching at a death-bed," answered Hester Prynne;—"at Governor Winthrop's death-bed, and have taken his measure for a robe, and am now going homeward to my dwelling."
"ฉันได้เฝ้าดูแลอยู่ที่ข้างเตียงมรณะ" เฮสเตอร์ พริน ตอบ "ที่เตียงมรณะของท่านผู้ว่าการวินทรอป และได้วัดขนาดของท่านเพื่อทำเสื้อคลุม และบัดนี้กำลังเดินทางกลับบ้านของฉัน"
"Come up hither, Hester, thou and little Pearl," said the Reverend Mr. Dimmesdale.
"ขึ้นมาที่นี่เถิด เฮสเตอร์ เจ้าและเพิร์ลน้อย" บาทหลวงมิสเตอร์ ดิมส์เดลกล่าว
"Ye have both been here before, but I was not with you.
"เจ้าทั้งสองเคยมาที่นี่มาก่อน แต่ฉันไม่ได้อยู่กับเจ้า
Come up hither once again, and we will stand all three together!"
ขึ้นมาที่นี่อีกครั้งเถิด และเราทั้งสามจะยืนอยู่ด้วยกัน!"
She silently ascended the steps, and stood on the platform, holding little Pearl by the hand.
เธอขึ้นบันไดอย่างเงียบงัน และยืนอยู่บนแท่น โดยจับมือเพิร์ลน้อยไว้
The minister felt for the child's other hand, and took it.
บาทหลวงคลำหามืออีกข้างของเด็กและจับมันไว้
The moment that he did so, there came what seemed a tumultuous rush of new life, other life than his own, pouring like a torrent into his heart, and hurrying through all his veins, as if the mother and the child were communicating their vital warmth to his half-torpid system.
ในขณะที่เขาทำเช่นนั้น ดูเหมือนว่าจะมีกระแสชีวิตใหม่อันเชี่ยวกราก ซึ่งเป็นชีวิตอื่นที่ไม่ใช่ของเขาเอง หลั่งไหลเหมือนกระแสน้ำเข้าสู่หัวใจของเขา และพุ่งผ่านเส้นเลือดทุกเส้น ราวกับว่าแม่และเด็กกำลังส่งผ่านความอบอุ่นแห่งชีวิตไปยังระบบที่แทบจะหยุดนิ่งของเขา
The three formed an electric chain.
ทั้งสามก่อตัวเป็นโซ่แห่งกระแสไฟฟ้า
"Minister!" whispered little Pearl.
"ท่านบาทหลวง!" เพิร์ลน้อยกระซิบ
"What wouldst thou say, child?" asked Mr. Dimmesdale.
"เจ้าจะพูดอะไร เด็กน้อย?" มิสเตอร์ ดิมส์เดลถาม
"Wilt thou stand here with mother and me, to-morrow noontide?" inquired Pearl.
"เจ้าจะยืนอยู่ที่นี่กับแม่และฉันในเที่ยงวันพรุ่งนี้ไหม?" เพิร์ลถาม
"Nay; not so, my little Pearl," answered the minister; for, with the new energy of the moment, all the dread of public exposure, that had so long been the anguish of his life, had returned upon him; and he was already trembling at the conjunction in which—with a strange joy, nevertheless—he now found himself.
"ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น เพิร์ลน้อยของฉัน" บาทหลวงตอบ เพราะด้วยพลังงานใหม่ในขณะนั้น ความกลัวทั้งหมดต่อการเปิดเผยต่อสาธารณชน ซึ่งเป็นความทุกข์ทรมานในชีวิตของเขามาช้านาน ได้หวนกลับมาสู่เขา และเขากำลังสั่นสะท้านอยู่แล้วกับสถานการณ์ที่เขาพบตัวเองอยู่ ซึ่งแม้ว่าจะนำมาซึ่งความยินดีแปลกประหลาด
"Not so, my child.
"ไม่ใช่อย่างนั้น ลูกของฉัน
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun; I, me (informal)
- ได้
- dai — Can, able to; or past tense marker
- เฝ้า
- fao — To watch over, guard, or attend to someone
- ดูแล
- du lae — To take care of, look after someone
- อยู่
- yu — To be, to stay, to live somewhere
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
- ข้าง
- khang — Side, beside, next to something
- เตียง
- tiang — Bed, a piece of furniture for sleeping
- มรณะ
- mo-ra-na — Death, relating to dying (formal/literary)
- ตอบ
- tob — To answer, reply to a question
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ท่าน
- than — You or he/she; respectful pronoun for a dignitary
- ผู้ว่าการ
- phu wa kan — Governor; an official who governs a region
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- วัด
- wat — To measure; also means temple (different context)
- ขนาด
- kha-nat — Size, dimension, measurement of an object
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of doing something
- ทำ
- tham — To do, make, perform an action
- เสื้อคลุม
- suea khlum — Cloak, robe, or overcoat worn over clothing
- บัดนี้
- bat ni — Now, at this moment (formal/literary usage)
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
- เดินทาง
- doen thang — To travel, make a journey somewhere
- กลับ
- klap — To return, go back to a place
- บ้าน
- ban — Home, house, one's place of residence
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise; directional particle upward
- มา
- ma — To come; directional particle toward speaker
- ที่นี่
- thi ni — Here, at this place or location
- เถิด
- thoet — Particle urging or encouraging action (literary)
- เจ้า
- chao — You (archaic/literary); also lord or master
- น้อย
- noi — Little, small, few; small in amount
- บาทหลวง
- bat luang — Catholic priest or Christian minister
- กล่าว
- klao — To say, state, speak (formal usage)
- ทั้งสอง
- thang song — Both, the two of them together
- เคย
- khoei — Used to, have ever done something before
- ก่อน
- kon — Before, previously, first in time
- แต่
- tae — But, however; conjunction showing contrast
- ไม่ได้
- mai dai — Did not, cannot; negation of past/ability
- กับ
- kap — With, and; connects nouns or shows accompaniment
- อีก
- ik — Again, more, another; additional occurrence
- ครั้ง
- khrang — Time, instance, occasion of an event
- เรา
- rao — We, us; first person plural pronoun
- ทั้งสาม
- thang sam — All three, the three of them together
- จะ
- cha — Will, going to; future tense marker
- ยืน
- yuen — To stand, be in an upright position
- ด้วยกัน
- duai kan — Together, along with each other
- เธอ
- thoe — She, her, you (informal female pronoun)
- บันได
- ban-dai — Stairs, staircase, ladder for climbing
- อย่าง
- yang — In a manner, like, a kind of something
- เงียบงัน
- ngiap ngan — Completely silent, utterly quiet and still
- บน
- bon — On, on top of, above a surface
- แท่น
- thaen — Platform, scaffold, pedestal, raised stand
- โดย
- doi — By, by means of; shows agent or method
- จับ
- chap — To grab, catch, hold, grasp something
- มือ
- mue — Hand; the part of the body at wrist's end
- ไว้
- wai — To keep, hold in place; perfective particle
- คลำหา
- khlam ha — To grope, feel around searching for something
- เด็ก
- dek — Child, kid, young person
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- ใน
- nai — In, inside, within a place or thing
- ขณะ
- kha-na — While, moment, at the time of something
- เขา
- khao — He, she, they; third person pronoun
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that, in such a way, accordingly
- ดูเหมือน
- du muean — To seem, appear, look as if something
- ว่า
- wa — That; complementizer introducing a clause
- มี
- mi — To have, there is/are something present
- กระแส
- kra-sae — Current, flow, stream of energy or liquid
- ชีวิต
- chi-wit — Life, existence, living being's vitality
- ใหม่
- mai — New, fresh, again, recently renewed
- อัน
- an — Classifier for items; also 'which' relativizer
- เชี่ยวกราก
- chiao krak — Flowing swiftly, rushing powerfully (of current)
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connector
- เป็น
- pen — To be, to become; linking verb
- อื่น
- uoen — Other, another, different from this one
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not, not so; negation of identity
- เอง
- eng — Oneself, itself; emphatic self-referential particle
- หลั่งไหล
- lang lai — To flow, stream, pour abundantly
- เหมือน
- muean — Like, similar to, resembling something else
- กระแสน้ำ
- kra-sae nam — Water current, stream flowing through a channel
- เข้า
- khao — To enter, go into; inward directional particle
- สู่
- su — To, toward, into; formal directional preposition
- หัวใจ
- hua jai — Heart; the organ or seat of emotion
- พุ่ง
- phung — To surge, shoot, rush rapidly forward
- ผ่าน
- phan — To pass through, go past something
- เส้นเลือด
- sen lueat — Blood vessel, vein or artery in body
- ทุก
- thuk — Every, all, each one without exception
- เส้น
- sen — Line, strand, classifier for lines/vessels
- ราวกับ
- rao kap — As if, as though, just like something
- แม่
- mae — Mother; a female parent
- ส่งผ่าน
- song phan — To transmit, pass on, send through something
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
- อบอุ่น
- op un — Warm, cozy, comfortable and comforting feeling
- แห่ง
- haeng — Of, from; classifier for places (formal)
- ไป
- pai — To go; outward directional particle
- ยัง
- yang — Still, yet, also; to, toward (formal)
- ระบบ
- ra-bop — System, network, organized structure
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely; close to happening
- หยุด
- yut — To stop, halt, cease an action
- นิ่ง
- ning — Still, motionless, quiet without movement
- ก่อตัว
- ko tua — To form, develop, take shape gradually
- โซ่
- so — Chain; linked metal rings connected together
- ไฟฟ้า
- fai fa — Electricity, electric power or current
- กระซิบ
- kra-sip — To whisper, speak very softly to someone
- พูด
- phut — To speak, talk, say something
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking about something
- เด็กน้อย
- dek noi — Little child, small kid, young infant
- ถาม
- tham — To ask, pose a question to someone
- เที่ยงวัน
- thiang wan — Noon, midday, twelve o'clock daytime
- พรุ่งนี้
- phrung ni — Tomorrow, the day after today
- ไหม
- mai — Question particle indicating yes/no question
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that, in that manner or way
- เพราะ
- phro — Because, since; gives reason for something
- ด้วย
- duai — Also, too, with; accompaniment particle
- พลังงาน
- pha-lang-ngan — Energy, power, force available for use
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun far from speaker
- ความกลัว
- khwam klua — Fear, fright, the feeling of being afraid
- ทั้งหมด
- thang mot — All, entire, whole amount of something
- ต่อ
- to — Against, per, toward; connecting preposition
- การ
- kan — Nominalizer for actions; the act of doing
- เปิดเผย
- poet phoei — To reveal, disclose, expose something hidden
- สาธารณชน
- sa-tha-ra-na-chon — The public, general populace, community at large
- ทุกข์ทรมาน
- thuk tho-ra-man — To suffer, endure great pain and torment
- ช้านาน
- cha nan — For a long time, prolonged duration
- หวน
- huan — To return, recur, revisit a past state
- สั่นสะท้าน
- san sa-than — To tremble, shake, shudder with strong vibration
- แล้ว
- laeo — Already, then, after that; completion marker
- สถานการณ์
- sa-than-ka-ran — Situation, circumstance, current state of affairs
- พบ
- phop — To find, meet, encounter someone or something
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, yourself, himself; reflexive pronoun
- แม้ว่า
- mae wa — Even though, although, despite the fact that
- นำ
- nam — To lead, bring, take something somewhere
- ยินดี
- yin di — Glad, pleased, happy, willing to do something
- แปลก
- plaek — Strange, odd, unusual, unfamiliar or weird
- ประหลาด
- pra-lat — Strange, bizarre, surprisingly odd or unusual
- ลูก
- luk — Child, offspring, son or daughter
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →