← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 215

English → Thai Full Text Level 9/10

In such a case, it could only be the symptom of a highly disordered mental state, when a man, rendered morbidly self-contemplative by long, intense, and secret pain, had extended his egotism over the whole expanse of nature, until the firmament itself should appear no more than a fitting page for his soul's history and fate!

ในกรณีเช่นนี้ มันอาจเป็นได้แค่เพียงอาการของสภาวะจิตใจที่ป่วยไข้อย่างหนัก เมื่อชายผู้หนึ่ง ซึ่งถูกทำให้จมอยู่กับการใคร่ครวญตนเองอย่างผิดปกติด้วยความเจ็บปวดอันยาวนาน รุนแรง และปิดบัง ได้ขยายอัตตาของตนออกไปครอบคลุมธรรมชาติทั้งมวล จนกระทั่งท้องฟ้าเองก็ดูไม่ต่างไปจากหน้ากระดาษที่เหมาะสมสำหรับประวัติและชะตากรรมของจิตวิญญาณเขา!

We impute it, therefore, solely to the disease in his own eye and heart, that the minister, looking upward to the zenith, beheld there the appearance of an immense letter,—the letter A,—marked out in lines of dull red light.

ดังนั้น เราจึงโยนความผิดนี้ไว้กับความป่วยไข้ในดวงตาและหัวใจของเขาเองเท่านั้น ที่ทำให้นักบวช เมื่อมองขึ้นไปยังจุดสุดยอดฟ้า ได้เห็นรูปร่างของตัวอักษรขนาดใหญ่โต นั่นคือตัวอักษร A ที่ปรากฏเป็นเส้นแสงสีแดงหม่น

Not but the meteor may have shown itself at that point, burning duskily through a veil of cloud; but with no such shape as his guilty imagination gave it; or, at least, with so little definiteness, that another's guilt might have seen another symbol in it.

มิใช่ว่าดาวตกจะไม่ได้ปรากฏขึ้น ณ จุดนั้น ลุกโชนอย่างมืดหม่นผ่านม่านเมฆ แต่มันมิได้มีรูปร่างเช่นที่จินตนาการอันมีความผิดของเขาสร้างขึ้น หรืออย่างน้อยที่สุด มีความชัดเจนน้อยมากจนความผิดของผู้อื่นอาจมองเห็นสัญลักษณ์อื่นในนั้นได้

There was a singular circumstance that characterized Mr. Dimmesdale's psychological state, at this moment.

มีเหตุการณ์ประหลาดอย่างหนึ่งที่แสดงถึงสภาพจิตใจของนายดิมส์เดลในขณะนั้น

All the time that he gazed upward to the zenith, he was, nevertheless, perfectly aware that little Pearl was pointing her finger towards old Roger Chillingworth, who stood at no great distance from the scaffold.

ตลอดเวลาที่เขาจ้องมองขึ้นไปยังจุดสุดยอดฟ้า เขากลับตระหนักรู้อย่างชัดเจนว่าเพิร์ลน้อยกำลังชี้นิ้วไปที่โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้เฒ่า ซึ่งยืนอยู่ไม่ไกลนักจากแท่นประหาร

The minister appeared to see him, with the same glance that discerned the miraculous letter.

นักบวชดูเหมือนจะมองเห็นเขาด้วยสายตาเดียวกับที่มองเห็นตัวอักษรอันอัศจรรย์นั้น

To his features, as to all other objects, the meteoric light imparted a new expression; or it might well be that the physician was not careful then, as at all other times, to hide the malevolence with which he looked upon his victim.

ต่อใบหน้าของเขา เช่นเดียวกับสิ่งอื่นทั้งมวล แสงจากดาวตกได้ประทานสีหน้าใหม่ให้ หรืออาจเป็นได้ว่าแพทย์ผู้นั้นมิได้ระมัดระวังในขณะนั้น เช่นที่เคยทำในเวลาอื่นๆ ในการปิดซ่อนความมุ่งร้ายที่เขามีต่อเหยื่อของตน

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
กรณี
ka-ra-nee — Case, instance, situation, or circumstance
เช่น
chen — Such as, for example, like
นี้
nee — This, referring to something nearby
มัน
man — It, referring to a thing or animal
อาจ
aat — Might, may, possibly could happen
เป็น
pen — To be, to exist as something
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
แค่
khae — Just, only, merely, nothing more
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
อาการ
aa-kaan — Symptom, sign of illness or condition
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
สภาวะ
sa-phaa-wa — State, condition, or situation of being
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, mental and emotional state
ที่
thee — At, which, that; relative pronoun or preposition
ป่วย
puay — To be sick, ill, unwell
ไข้
khai — Fever, high body temperature due to illness
อย่าง
yaang — In the manner of, kind of, type
หนัก
nak — Heavy, severe, intense, or serious
เมื่อ
meuua — When, at the time that something happened
ชาย
chaai — Man, male person or male gender
ผู้
phuu — Person, one who does something; prefix for person
หนึ่ง
neung — One, the number one
ซึ่ง
seung — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; passive marker
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ให้
hai — To give; to cause; for the purpose of
จม
jom — To sink, submerge, be immersed in something
อยู่
yuu — To stay, live, be located somewhere
กับ
gap — With, and, together with someone or something
การ
kaan — Nominalization prefix; act, action, or process
ใคร่ครวญ
khrai-khruan — To contemplate, ponder, reflect carefully on something
ตน
ton — Oneself, self, one's own person
เอง
eng — Self, oneself, by oneself, on one's own
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, or abnormal
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, usual, ordinary, regular state
ด้วย
duay — With, also, by means of, as well
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract noun or state
เจ็บ
jep — To hurt, feel pain, be sore
ปวด
puuat — To ache, feel a dull or throbbing pain
อัน
an — Classifier for items; which, that (relative)
ยาวนาน
yaao-naan — Long-lasting, prolonged, extending over much time
รุนแรง
run-raeng — Severe, intense, violent, extreme in degree
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ปิด
pit — To close, shut, cover, block something
บัง
bang — To conceal, obscure, block from view
ขยาย
kha-yaai — To expand, enlarge, extend in scope
อัตตา
at-taa — Ego, self, sense of personal identity
ออก
ook — Out, outward, to exit or emerge
ไป
pai — To go, away, in a direction outward
ครอบคลุม
khrop-khlum — To cover, encompass, include everything within scope
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — Nature, the natural world, natural order
ทั้ง
thang — Both, all, entire, every part included
มวล
muan — All, entire mass, totality of something
จน
jon — Until, to the point of, so that
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, up to a certain point
ท้องฟ้า
thong-faa — Sky, the expanse of sky above
ก็
ko — Also, then, even so; discourse particle
ดู
duu — To look, watch, observe, appear to be
ไม่
mai — Not, negation marker for verbs and adjectives
ต่าง
taang — Different, various, distinct from something else
จาก
jaak — From, away from, departing a place
หน้า
naa — Face, front, page; next in sequence
กระดาษ
kra-daat — Paper, sheet used for writing or printing
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, fitting for a purpose
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, in regard to someone
ประวัติ
pra-wat — History, record, background of a person
ชะตากรรม
cha-taa-kam — Fate, destiny, one's predetermined lot in life
จิต
jit — Mind, consciousness, spirit, mental faculty
วิญญาณ
win-yaan — Soul, spirit, essence of a being
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so, as a result
เรา
rao — We, us, I (informal first person)
จึง
jeung — Therefore, then, consequently, as a result
โยน
yoon — To throw, toss, cast something away
ไว้
wai — To keep, place, store; aspect particle
ดวงตา
duang-taa — Eyes, the pair of eyes on a face
หัวใจ
hua-jai — Heart, both literal organ and emotional center
เท่า
thao — Equal to, as much as, only that
นั้น
nan — That, those, referring to something farther away
นักบวช
nak-buuat — Clergy, monk, ordained religious person
มอง
mong — To look at, gaze toward something
ขึ้น
kheun — Up, upward, to rise or increase
ยัง
yang — Still, yet, also; continuing state marker
จุด
jut — Point, dot, spot; to light or ignite
สุด
sut — Extreme, utmost, the end or tip
ยอด
yot — Top, peak, summit, the highest point
ฟ้า
faa — Sky, heavens; light blue color
เห็น
hen — To see, perceive visually, notice something
รูป
ruup — Form, shape, image, picture
ร่าง
raang — Body, figure, draft, outline of something
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals or letters
อักษร
ak-son — Letter, character, alphabetic symbol in writing
ขนาด
kha-naat — Size, dimension, magnitude of something
ใหญ่
yai — Large, big, great in size
โต
too — Big, grown, large in size or age
นั่น
nan — That over there, that thing yonder
คือ
kheu — Is, means, that is to say
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, become visible or evident
เส้น
sen — Line, strand, string, thread or stripe
แสง
saeng — Light, ray, beam of illumination
สี
see — Color, hue, shade of something
แดง
daeng — Red, the color red
หม่น
mon — Dull, dim, gloomy, somber in tone
มิใช่
mi-chai — Is not, it is not the case
ว่า
waa — That, saying; quotative or complementizer particle
ดาวตก
daao-tok — Shooting star, meteor falling through the sky
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
na — At, in, upon; formal locative preposition
ลุก
luk — To rise, stand up, blaze up with flame
โชน
choon — To blaze, glow brightly, shine intensely
มืด
meut — Dark, darkness, absence of light
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, traverse
ม่าน
maan — Curtain, veil, screen hanging as barrier
เมฆ
mek — Cloud, mass of vapor in the sky
แต่
tae — But, however, although, except
มิ
mi — Not, negation; formal or literary negative particle
มี
mee — To have, there is, there are
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination, creative mental visualization or fantasy
สร้าง
saang — To create, build, construct, establish something
หรือ
reu — Or, whether; used in questions and options
น้อย
noi — Few, little, small in amount or degree
ที่สุด
thee-sut — Most, the most extreme degree of something
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, obvious, unambiguous in meaning
มาก
maak — Much, many, a lot, very
อื่น
eun — Other, another, else, different one
สัญลักษณ์
san-ya-lak — Symbol, sign representing something else abstractly
เหตุการณ์
het-kaan — Event, incident, occurrence, happening
ประหลาด
pra-laat — Strange, odd, bizarre, unusual in nature
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, demonstrate something
ถึง
theung — To reach, arrive at, about, regarding
สภาพ
sa-phaap — Condition, state, situation of something currently
นาย
naai — Mr., master, male title or employer
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
ตลอด
ta-loot — Throughout, all along, the entire duration
เวลา
we-laa — Time, period, duration, point in time
จ้อง
jong — To stare, gaze fixedly at something
กลับ
klap — To return, go back; reverse action particle
ตระหนัก
tra-nak — To realize, become aware of, recognize something
รู้
ruu — To know, be aware, understand something
กำลัง
kam-lang — Presently doing; strength, power, force
ชี้
chee — To point, indicate, direct toward something
นิ้ว
niu — Finger, toe, inch as unit of measure
เฒ่า
thao — Old, elderly, aged person, old man
ยืน
yeun — To stand, be standing upright somewhere
ไกล
klai — Far, distant, a long way away
นัก
nak — Very, highly; intensifier; expert practitioner
แท่น
thaen — Platform, pedestal, stand, scaffold structure
ประหาร
pra-haan — To execute, put to death, capital punishment
เหมือน
meuan — Like, similar to, resembling something else
สายตา
saai-taa — Eyesight, gaze, line of vision
เดียว
diao — Single, alone, only one, just one
อัศจรรย์
at-sa-jan — Wonderful, miraculous, astonishing, marvelous event
ต่อ
to — To, toward, per, against, continue
ใบหน้า
bai-naa — Face, the front of someone's head
สิ่ง
sing — Thing, object, something in general
ประทาน
pra-thaan — To bestow, grant, give graciously from above
สีหน้า
see-naa — Facial expression, look on someone's face
ใหม่
mai — New, fresh, again, recently made
แพทย์
phaet — Doctor, physician, medical professional
ระมัดระวัง
ra-mat-ra-wang — Careful, cautious, watchful, paying close attention
เคย
khoei — Used to, have ever done before, past experience
อื่นๆ
eun-eun — Others, various other things or people
ซ่อน
son — To hide, conceal, keep out of sight
มุ่ง
mung — To aim at, focus on, head toward
ร้าย
raai — Evil, wicked, harmful, malicious, dangerous
เหยื่อ
yeuua — Victim, prey, bait used to lure
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →