← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 223

English → Thai Full Text Level 9/10

She was self-ordained a Sister of Mercy; or, we may rather say, the world's heavy hand had so ordained her, when neither the world nor she looked forward to this result.

เธอได้รับการแต่งตั้งตัวเองให้เป็นภคินีแห่งความเมตตา หรืออาจกล่าวได้ว่า มือหนักของโลกได้แต่งตั้งเธอเช่นนั้น ในเวลาที่ทั้งโลกและตัวเธอเองมิได้คาดหวังถึงผลลัพธ์นี้

The letter was the symbol of her calling.

ตัวอักษรนั้นคือสัญลักษณ์แห่งพันธกิจของเธอ

Such helpfulness was found in her,—so much power to do, and power to sympathize,—that many people refused to interpret the scarlet A by its original signification.

เธอมีความเอื้อเฟื้อเพียบพร้อมอยู่ในตัว มีพลังในการกระทำและพลังในการเห็นอกเห็นใจมากเสียจนผู้คนมากมายปฏิเสธที่จะตีความอักษร A สีแดงตามความหมายดั้งเดิม

They said that it meant Able; so strong was Hester Prynne, with a woman's strength.

พวกเขากล่าวว่ามันหมายถึง ผู้สามารถ เพราะเฮสเตอร์ พรินน์นั้นเข้มแข็งนักด้วยพลังของสตรี

It was only the darkened house that could contain her.

มีแต่บ้านที่มืดหม่นเท่านั้นที่จะรับเธอได้

When sunshine came again, she was not there.

เมื่อแสงแดดกลับมาอีกครั้ง เธอก็ไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้ว

Her shadow had faded across the threshold.

เงาของเธอได้จางหายไปข้ามธรณีประตู

The helpful inmate had departed, without one backward glance to gather up the meed of gratitude, if any were in the hearts of those whom she had served so zealously.

ผู้อยู่อาศัยผู้เอื้ออารีนั้นได้จากไปแล้ว โดยมิได้หันกลับมามองเพื่อเก็บเกี่ยวรางวัลแห่งความกตัญญูแม้แต่ครั้งเดียว หากมีอยู่บ้างในหัวใจของผู้ที่เธอรับใช้อย่างเต็มใจ

Meeting them in the street, she never raised her head to receive their greeting.

เมื่อพบพวกเขาบนท้องถนน เธอไม่เคยเงยหน้าขึ้นเพื่อรับคำทักทายของพวกเขา

If they were resolute to accost her, she laid her finger on the scarlet letter, and passed on.

หากพวกเขาตั้งใจแน่วแน่ที่จะเข้าหาเธอ เธอก็วางนิ้วบนอักษรสีแดงแล้วเดินผ่านไป

This might be pride, but was so like humility, that it produced all the softening influence of the latter quality on the public mind.

นี่อาจเป็นความภาคภูมิใจ แต่ดูคล้ายความถ่อมตนเสียจนมันสร้างอิทธิพลที่อ่อนโยนแบบเดียวกับคุณสมบัติหลังนั้นต่อจิตใจของสาธารณชน

The public is despotic in its temper; it is capable of denying common justice, when too strenuously demanded as a right; but quite as frequently it awards more than justice, when the appeal is made, as despots love to have it made, entirely to its generosity.

สาธารณชนนั้นมีอารมณ์เยี่ยงทรราช สามารถปฏิเสธความยุติธรรมสามัญได้เมื่อถูกเรียกร้องอย่างรุนแรงในฐานะสิทธิ แต่บ่อยครั้งเช่นกันที่มันมอบรางวัลเกินกว่าความยุติธรรม เมื่อการอุทธรณ์นั้นดำเนินไปอย่างที่เหล่าทรราชชื่นชอบ นั่นคือการอุทธรณ์ต่อความเอื้อเฟื้อของมันโดยสิ้นเชิง

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
แต่งตั้ง
taeng tang — To appoint someone to a position or role
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun meaning self
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'to make'
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
แห่ง
haeng — Of; formal preposition indicating belonging or origin
ความ
khwam — Nominalizing prefix forming abstract nouns
เมตตา
met-ta — Loving kindness; compassion toward others
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
อาจ
at — May, might; expressing possibility or probability
กล่าว
klao — To say or speak; formal verb of utterance
ได้ว่า
dai wa — Can be said that; introducing a conclusion
มือ
mue — Hand; body part at end of the arm
หนัก
nak — Heavy; describing great weight or intensity
ของ
khong — Of; possessive particle indicating ownership
โลก
lok — World; the earth or global society
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
เช่น
chen — Such as; for example; like
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
ที่
thi — At, which, that; relative particle or preposition
ทั้ง
thang — Both, all; inclusive particle covering entirety
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ตัว
tua — Body; classifier for animals and certain objects
เธอเอง
thoe eng — She herself; emphatic reflexive third person pronoun
มิได้
mi dai — Did not; formal negative past tense marker
คาดหวัง
khat wang — To expect or anticipate a certain outcome
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something
ผลลัพธ์
phon lap — Result, outcome of an action or process
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
ตัวอักษร
tua ak-son — Letter; a written alphabetic character or symbol
คือ
khue — Is, means; equating two things together
สัญลักษณ์
san-lak — Symbol; a sign representing an idea or concept
พันธกิจ
phan-tha-kit — Mission; duty or assigned task one undertakes
มี
mi — To have; there is or there are
เอื้อเฟื้อ
uea-fuea — Generous; willing to share and help others
เพียบพร้อม
phiap phrom — Fully equipped; abundantly endowed with qualities
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
พลัง
phalang — Power, energy, or strength to act
กระทำ
kra-tham — To perform or carry out an action
เห็นอกเห็นใจ
hen ok hen jai — To empathize; feel sympathy and understanding for others
มาก
mak — Much, many, a lot; high degree
เสียจน
sia jon — So much so that; to the extent that
ผู้คน
phu khon — People; a group of persons in general
มากมาย
mak mai — Numerous, plenty, a great many
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse or deny; reject a claim
จะ
cha — Will; future tense marker or intention particle
ตีความ
ti khwam — To interpret; give meaning to something
อักษร
ak-son — Letter, character; a written alphabetic symbol
สีแดง
si daeng — Red color; the hue of blood or fire
ตาม
tam — According to; following; in accordance with
ความหมาย
khwam mai — Meaning; the sense or significance of something
ดั้งเดิม
dang doem — Original, traditional; as it was from the start
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
กล่าวว่า
klao wa — To say that; introducing reported speech
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
หมายถึง
mai thueng — To mean; to signify a particular thing
ผู้สามารถ
phu sa-mat — Capable person; one who is able and competent
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
เข้มแข็ง
khem khaeng — Strong, resilient; having great inner strength
นัก
nak — Very; intensifier following an adjective or verb
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of something
สตรี
sa-tri — Woman; formal or literary term for a female
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
บ้าน
ban — House, home; a place where one lives
มืดหม่น
muet mon — Gloomy, dark, dreary; lacking light or cheer
เท่านั้น
thao nan — Only, merely; nothing more than that
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurs
แสงแดด
saeng daet — Sunlight; the light emanating from the sun
กลับมา
klap ma — To come back; return to a place
อีกครั้ง
ik khrang — Again, once more; repeating an action
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking clauses
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
ที่นั่น
thi nan — There; at that place or location
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion marker
เงา
ngao — Shadow, shade; dark silhouette cast by an object
จางหาย
chang hai — To fade away; gradually disappear or diminish
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ข้าม
kham — To cross over; pass beyond a boundary
ผู้อยู่อาศัย
phu yu a-sai — Resident, inhabitant; one who lives in a place
ผู้เอื้ออารี
phu uea a-ri — Generous person; one who is kind and giving
จากไป
chak pai — To leave, depart; go away from a place
โดย
doi — By, by means of; indicating agent or method
หัน
han — To turn; rotate or face a different direction
มอง
mong — To look at; gaze toward something
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
เก็บเกี่ยว
kep kiao — To harvest; gather the results of one's effort
รางวัล
rang-wan — Reward, prize; recognition given for achievement
กตัญญู
ka-tan-yu — Grateful; showing gratitude toward benefactors
แม้แต่
mae tae — Even; not even; emphasizing an extreme case
ครั้งเดียว
khrang diao — Just once; a single time only
หาก
hak — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
อยู่บ้าง
yu bang — Somewhat, to some extent; existing partially
หัวใจ
hua jai — Heart; the emotional center of a person
ผู้ที่
phu thi — One who; relative pronoun referring to a person
รับใช้
rap chai — To serve; attend to others' needs willingly
อย่าง
yang — In the manner of; as; a way of doing
เต็มใจ
tem jai — Willingly, wholeheartedly; doing something with full consent
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
บน
bon — On, upon, above; preposition for surfaces
ท้องถนน
thong tha-non — Street, road; the surface of a public road
ไม่เคย
mai khoei — Never; at no time has something occurred
เงยหน้า
ngoei na — To look up; raise one's face upward
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle indicating rising
คำทักทาย
kham thak thai — Greeting; words used when meeting someone
ตั้งใจ
tang jai — To intend; to concentrate with purposeful determination
แน่วแน่
naeo nae — Firmly resolved; steadfast and unwavering in purpose
เข้าหา
khao ha — To approach; move toward someone or something
วาง
wang — To place or put something down somewhere
นิ้ว
niu — Finger; digit of the hand or foot
เดิน
doen — To walk; move on foot at a normal pace
ผ่านไป
phan pai — To pass by; go past a place or time
นี่
ni — Here, this; demonstrative for something very near
ภาคภูมิใจ
phak phum jai — Proud; feeling satisfaction and pride in oneself
ดู
du — To look, watch, or appear to be
คล้าย
khlai — Similar to; resembling something or someone else
ถ่อมตน
thom ton — Humble; modest about one's own qualities
สร้าง
sang — To create, build, or establish something
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence; power to affect others or situations
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender; soft and mild in manner
แบบเดียวกับ
baep diao kap — In the same way as; identical manner to
คุณสมบัติ
khun som-bat — Quality, qualification; a characteristic or attribute
หลัง
lang — After; behind; back of something or someone
ต่อ
to — Against, toward, per; connecting or continuing something
จิตใจ
chit jai — Mind, spirit; one's inner emotional or mental state
สาธารณชน
sa-tha-ra-na-chon — The public; the general community of people
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood; a feeling or emotional state
เยี่ยง
yiang — Like, as; in the manner of something
ทรราช
thon-ra-rat — Tyrant; a cruel, oppressive ruler or authority
สามารถ
sa-mat — Can, to be able to do something
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just; treating people with impartiality
สามัญ
sa-man — Common, ordinary; typical or standard in nature
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; cheap in price
เรียกร้อง
riak rong — To demand or claim something with urgency
รุนแรง
run raeng — Severe, violent, intense; extreme in degree
ฐานะ
tha-na — Status, position; one's social or financial standing
สิทธิ
sit-thi — Right, entitlement; a legally or morally justified claim
บ่อยครั้ง
boi khrang — Often, frequently; happening many times
เช่นกัน
chen kan — Likewise, as well; similarly in the same way
มอบ
mop — To give, present, or hand something over
เกินกว่า
koen kwa — More than, exceeding; beyond a certain limit
อุทธรณ์
ut-thon — To appeal; formal request to reconsider a decision
ดำเนินไป
dam-noen pai — To proceed, continue, carry on forward
เหล่า
lao — Those; plural marker for a group of people
ชื่นชอบ
chuen chop — To like, enjoy, favor; feel pleased by something
นั่นคือ
nan khue — That is; meaning; in other words
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, totally; without any remainder
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →