← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 230

English → Thai Full Text Level 9/10

At times, a fearful doubt strove to possess her soul, whether it were not better to send Pearl at once to heaven, and go herself to such futurity as Eternal Justice should provide.

บางครั้ง ความสงสัยอันน่าหวาดกลัวได้พยายามครอบงำจิตวิญญาณของเธอ ว่าจะไม่ดีกว่าหรือหากจะส่งเพิร์ลไปสวรรค์เสียในทันที และตัวเองก็ไปสู่อนาคตอันกาลเวลาแห่งความยุติธรรมนิรันดร์จะจัดสรรให้

The scarlet letter had not done its office.

อักษรสีแดงเลือดนั้นยังมิได้ทำหน้าที่ของมันให้สำเร็จ

Now, however, her interview with the Reverend Mr. Dimmesdale, on the night of his vigil, had given her a new theme of reflection, and held up to her an object that appeared worthy of any exertion and sacrifice for its attainment.

บัดนี้ อย่างไรก็ตาม การพูดคุยของเธอกับท่านบาทหลวงดิมส์เดล ในคืนที่ท่านเฝ้าระวัง ได้มอบแนวคิดใหม่แห่งการไตร่ตรองให้แก่เธอ และยกเป้าหมายขึ้นมาให้เธอเห็นว่ามันนั้นคู่ควรแก่ความพยายามและการเสียสละใดๆ เพื่อให้บรรลุมันได้

She had witnessed the intense misery beneath which the minister struggled, or, to speak more accurately, had ceased to struggle.

เธอได้เป็นประจักษ์พยานแห่งความทุกข์ทรมานอันแสนสาหัสที่บาทหลวงต่อสู้ดิ้นรนอยู่ภายใต้มัน หรือพูดให้ถูกต้องกว่านั้น ได้หยุดต่อสู้ดิ้นรนไปแล้ว

She saw that he stood on the verge of lunacy, if he had not already stepped across it.

เธอเห็นว่าเขายืนอยู่บนขอบเหวแห่งความวิกลจริต หากเขายังมิได้ก้าวข้ามเส้นนั้นไปเสียแล้ว

It was impossible to doubt, that, whatever painful efficacy there might be in the secret sting of remorse, a deadlier venom had been infused into it by the hand that proffered relief.

มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะสงสัยว่า ไม่ว่าจะมีประสิทธิภาพอันเจ็บปวดเพียงใดในเข็มแทงลับแห่งความสำนึกผิด พิษร้ายที่ร้ายแรงยิ่งกว่าได้ถูกหลั่งใส่เข้าไปในนั้นโดยมือที่ยื่นความช่วยเหลือให้

A secret enemy had been continually by his side, under the semblance of a friend and helper, and had availed himself of the opportunities thus afforded for tampering with the delicate springs of Mr. Dimmesdale's nature.

ศัตรูลับได้อยู่เคียงข้างเขาอย่างต่อเนื่อง ภายใต้รูปลักษณ์ของมิตรสหายและผู้ช่วยเหลือ และได้ฉวยโอกาสที่ถูกมอบให้นั้นเพื่อแทรกแซงกลไกอันละเอียดอ่อนในธรรมชาติของนายดิมส์เดล

Hester could not but ask herself, whether there had not originally been a defect of truth, courage, and loyalty, on her own part, in allowing the minister to be thrown into a position where so much evil was to be foreboded, and nothing auspicious to be hoped.

เฮสเตอร์ไม่อาจไม่ถามตัวเองได้ว่า เดิมทีนั้นมิได้มีความบกพร่องในความซื่อสัตย์ ความกล้าหาญ และความจงรักภักดี ในส่วนของตัวเธอเองหรือ ที่ยอมให้บาทหลวงถูกโยนเข้าไปสู่สถานการณ์ที่เต็มไปด้วยลางร้าย และไม่มีสิ่งมงคลใดให้หวังได้เลย

Vocabulary

บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally occurring at certain times
ความสงสัย
khwam song sai — Doubt or suspicion; state of being uncertain
อัน
an — A classifier/article for objects; that/which
น่าหวาดกลัว
na wat klua — Frightening; causing fear or dread
ได้
dai — Can; able to; indicates past or possibility
พยายาม
pha ya yam — To try; to make an effort toward something
ครอบงำ
khrop ngam — To dominate; to overwhelm or take control over
จิตวิญญาณ
jit win yan — Soul or spirit; one's inner spiritual essence
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She/her; second or third person pronoun
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
ดี
di — Good; positive quality or favorable condition
กว่า
kwa — More than; comparative particle indicating greater degree
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask questions
หาก
hak — If; conditional conjunction introducing a hypothetical
ส่ง
song — To send; to dispatch something to a destination
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
สวรรค์
sa wan — Heaven; paradise; a divine blessed realm
เสีย
sia — To lose; spoiled; particle indicating completion or loss
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ทันที
than thi — Immediately; right away without any delay
และ
lae — And; coordinating conjunction linking items together
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
ก็
ko — Also; then; particle showing continuation or result
สู่
su — Toward; to; directional preposition indicating movement
อนาคต
a na khot — Future; time that has not yet come
กาลเวลา
kan we la — Time; the passage of time across eras
แห่ง
haeng — Of; from; locative/possessive particle for places
ความยุติธรรม
khwam yu ti tham — Justice; fairness; the principle of moral rightness
นิรันดร์
ni ran — Eternal; everlasting; existing without end
จัดสรร
jat san — To allocate; to assign or distribute resources
ให้
hai — To give; causative particle; for the purpose of
อักษร
ak son — Letter; written character or script symbol
สีแดงเลือด
si daeng lueat — Blood red; deep red color like blood
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
มิได้
mi dai — Did not; formal negation of past action
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
หน้าที่
na thi — Duty; responsibility; one's designated role or obligation
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
สำเร็จ
sam ret — To succeed; to accomplish a goal completely
บัดนี้
bat ni — Now; at this moment; formal word for now
อย่างไรก็ตาม
yang rai ko tam — However; nevertheless; used to introduce a contrast
การพูดคุย
kan phut khui — Conversation; the act of talking with someone
กับ
kap — With; together with; used to connect participants
ท่าน
than — You; honorific second-person pronoun for respected persons
บาทหลวง
bat luang — Priest; a Christian clergyman or religious minister
คืน
khuen — Night; to return; nighttime hours of darkness
ที่
thi — At; which; relative particle or place marker
เฝ้าระวัง
fao ra wang — To watch over; to monitor carefully with vigilance
มอบ
mop — To bestow; to hand over or present something
แนวคิด
naeo khit — Concept; idea; a way of thinking about something
ใหม่
mai — New; fresh; recently made or not seen before
การไตร่ตรอง
kan trai trong — Reflection; careful deliberate thinking about something
แก่
kae — To; for; old; preposition indicating recipient or age
ยก
yok — To lift; to raise up; to elevate something
เป้าหมาย
pao mai — Goal; target; an aim one strives to achieve
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating upward movement
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
เห็น
hen — To see; to perceive visually or understand something
คู่ควร
khu khuan — Worthy; deserving; suitable for a particular purpose
ความพยายาม
khwam pha ya yam — Effort; the act of trying hard toward goals
การเสียสละ
kan sia sa la — Sacrifice; giving up something valuable for others
ใดๆ
dai dai — Any; any whatsoever; used for broad indefinite reference
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
บรรลุ
ban lu — To achieve; to reach or attain a goal
เป็น
pen — To be; copula linking subject and description
ประจักษ์พยาน
pra jak pha yan — Eyewitness; one who directly witnessed an event
ความทุกข์ทรมาน
khwam thuk tho ra man — Suffering; great pain and torment endured by someone
แสนสาหัส
saen sa hat — Extremely severe; intensely difficult or grievous suffering
ต่อสู้ดิ้นรน
to su din ron — To struggle; to fight hard against difficulties
อยู่
yu — To be; to stay; to exist at a place
ภายใต้
phai tai — Under; beneath; subject to a condition or authority
พูด
phut — To speak; to say; to express words verbally
ถูกต้อง
thuk tong — Correct; accurate; right in fact or judgment
หยุด
yut — To stop; to halt movement or an action
แล้ว
laeo — Already; then; particle indicating completed action
เขา
khao — He/she/him/her; third person singular pronoun
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
บน
bon — On; on top of; above a surface or position
ขอบเหว
khop heo — Edge of a cliff; brink of an abyss
ความวิกลจริต
khwam wi kon ja rit — Madness; insanity; state of mental derangement
ก้าวข้าม
kao kham — To step over; to cross beyond a boundary
เส้น
sen — Line; a thin mark or boundary dividing areas
เป็นไปไม่ได้
pen pai mai dai — Impossible; not able to happen or be done
เลย
loei — At all; ever; particle emphasizing negation or extent
สงสัย
song sai — To doubt; to wonder; to feel uncertain about
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of whether something is true
มี
mi — To have; to possess; there is/are something
ประสิทธิภาพ
pra sit thi phap — Efficiency; effectiveness in achieving desired results
เจ็บปวด
jep puat — Pain; to hurt; physical or emotional suffering
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent or degree
ลับ
lap — Secret; hidden; sharp; concealed from others
ความสำนึกผิด
khwam sam nuek phit — Remorse; guilt; feeling of regret for wrongdoing
พิษร้าย
phit rai — Deadly poison; harmful toxic substance causing damage
ร้ายแรง
rai raeng — Severe; serious; dangerously harmful in effect
ยิ่งกว่า
ying kwa — Even more than; to a greater degree than
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; passive voice marker
เข้าไป
khao pai — To go inside; to enter into a place
โดย
doi — By; by means of; through an agent or method
มือ
mue — Hand; the body part used for grasping things
ยื่น
yuen — To extend; to hand over or stretch something out
ความช่วยเหลือ
khwam chuai luea — Assistance; help given to someone in need
ศัตรูลับ
sat tru lap — Secret enemy; a hidden foe concealing hostile intent
เคียงข้าง
khiang khang — Beside; alongside; staying close to someone supportively
อย่าง
yang — In a manner; like; adverbial particle of manner
ต่อเนื่อง
to nueang — Continuous; ongoing without interruption over time
รูปลักษณ์
rup lak — Appearance; outward looks or physical presentation
มิตรสหาย
mit sa hai — Friend; companion; a close friendly associate
ผู้ช่วยเหลือ
phu chuai luea — Helper; one who assists or aids another person
ฉวยโอกาส
chuai o kat — To seize an opportunity; to take advantage opportunistically
แทรกแซง
saek saeng — To interfere; to intervene in another's affairs
กลไก
kon kai — Mechanism; a system of parts working together
ละเอียดอ่อน
la iat on — Delicate; subtle; requiring careful and sensitive handling
ธรรมชาติ
tham ma chat — Nature; natural world; innate character of something
นาย
nai — Mr.; master; male title or form of address
ไม่อาจ
mai at — Cannot; unable to; expresses impossibility or inability
ถาม
tham — To ask; to pose a question to someone
เดิมที
doem thi — Originally; at first; in the beginning formerly
ความบกพร่อง
khwam bok phong — Deficiency; flaw; shortcoming or imperfection in character
ความซื่อสัตย์
khwam sue sat — Honesty; integrity; quality of being truthful and sincere
ความกล้าหาญ
khwam kla han — Courage; bravery; ability to face danger boldly
ความจงรักภักดี
khwam jong rak phak di — Loyalty; devotion; faithful commitment to someone
ส่วน
suan — Part; portion; section of a whole thing
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
เธอเอง
thoe eng — Herself; she herself; reflexive emphasis on the subject
ยอม
yom — To yield; to accept; to agree or submit
โยน
yon — To throw; to cast or toss something away
สถานการณ์
sa than kan — Situation; circumstances; the current state of affairs
เต็มไปด้วย
tem pai duai — Full of; filled with; containing abundantly something
ลางร้าย
lang rai — Bad omen; an evil sign foretelling misfortune
ไม่มี
mai mi — There is none; lacking; without any of something
สิ่งมงคล
sing mong khon — Auspicious thing; object or symbol bringing good luck
ใด
dai — Any; which; interrogative or indefinite pronoun
หวัง
wang — To hope; to wish for a desired outcome
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →