← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 235

English → Thai Full Text Level 9/10

"What see you in my face," asked the physician, "that you look at it so earnestly?"

"ท่านเห็นอะไรในใบหน้าของฉัน" แพทย์ถาม "ที่ทำให้ท่านจ้องมองมันอย่างจริงจังเช่นนั้น"

"Something that would make me weep, if there were any tears bitter enough for it," answered she.

"บางสิ่งที่จะทำให้ฉันร้องไห้ หากมีน้ำตาใดขมขื่นพอสำหรับมัน" หล่อนตอบ

"But let it pass! It is of yonder miserable man that I would speak."

"แต่ช่างเถิด ฉันต้องการพูดถึงชายผู้น่าสังเวชคนนั้น"

"And what of him?" cried Roger Chillingworth, eagerly, as if he loved the topic, and were glad of an opportunity to discuss it with the only person of whom he could make a confidant.

"แล้วเป็นอย่างไรกับเขา" โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธร้องถามอย่างกระตือรือร้น ราวกับว่าเขาชื่นชอบหัวข้อนี้ และยินดีที่มีโอกาสได้พูดคุยเรื่องนี้กับบุคคลเดียวที่เขาสามารถไว้วางใจได้

"Not to hide the truth, Mistress Hester, my thoughts happen just now to be busy with the gentleman. So speak freely; and I will make answer."

"ไม่ต้องปิดบังความจริง นางเฮสเตอร์ ความคิดของฉันในขณะนี้บังเอิญวุ่นวายอยู่กับสุภาพบุรุษท่านนั้น ดังนั้นจงพูดอย่างเสรี แล้วฉันจะตอบ"

"When we last spake together," said Hester, "now seven years ago, it was your pleasure to extort a promise of secrecy, as touching the former relation betwixt yourself and me.

"ครั้งสุดท้ายที่เราพูดคุยกัน" เฮสเตอร์กล่าว "เมื่อเจ็ดปีก่อน ท่านได้บังคับให้ฉันสัญญาว่าจะปกปิดความลับ เกี่ยวกับความสัมพันธ์เดิมระหว่างท่านกับฉัน

As the life and good fame of yonder man were in your hands, there seemed no choice to me, save to be silent, in accordance with your behest.

เนื่องจากชีวิตและชื่อเสียงอันดีของชายคนนั้นอยู่ในมือของท่าน ฉันจึงดูเหมือนไม่มีทางเลือก นอกจากต้องนิ่งเงียบตามคำสั่งของท่าน

Yet it was not without heavy misgivings that I thus bound myself; for, having cast off all duty towards other human beings, there remained a duty towards him; and something whispered me that I was betraying it, in pledging myself to keep your counsel.

กระนั้น การที่ฉันผูกมัดตนเองเช่นนี้ก็มิใช่โดยปราศจากความกังวลใจอย่างหนัก เพราะแม้จะสลัดทิ้งหน้าที่ทั้งปวงต่อมนุษย์คนอื่นไปแล้ว ก็ยังคงมีหน้าที่ต่อเขาเหลืออยู่ และบางสิ่งกระซิบบอกฉันว่าฉันกำลังทรยศต่อหน้าที่นั้น ด้วยการสัญญาตนเองที่จะเก็บความลับของท่านไว้

Since that day, no man is so near to him as you.

นับตั้งแต่วันนั้น ไม่มีใครใกล้ชิดเขาเท่ากับท่าน

You tread behind his every footstep.

ท่านย่างเท้าตามหลังทุกย่างก้าวของเขา

You are beside him, sleeping and waking.

ท่านอยู่เคียงข้างเขาทั้งยามหลับและยามตื่น

You search his thoughts.

ท่านค้นหาความคิดของเขา

You burrow and rankle in his heart!

ท่านขุดคุ้ยและเสี้ยมแทงอยู่ในหัวใจของเขา

Vocabulary

ท่าน
than — polite pronoun for you or a respected person
เห็น
hen — to see or notice something visually
อะไร
a-rai — what; used to ask about something unknown
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ใบหน้า
bai-na — face; the front part of the head
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I, me; informal first-person pronoun
แพทย์
phaet — doctor; a medical professional
ถาม
tham — to ask a question to someone
ที่
thi — at, which, that; relative particle or place marker
ทำให้
tham-hai — to cause or make something happen
จ้องมอง
jong-mong — to stare intently at someone or something
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
อย่าง
yang — in a manner of; like, as a kind of
จริงจัง
jing-jang — serious, earnest, sincere in manner or intent
เช่นนั้น
chen-nan — like that, in that way, such as that
บางสิ่ง
bang-sing — something; an unspecified thing or matter
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ร้องไห้
rong-hai — to cry, weep tears out of emotion
หากมี
hak-mi — if there are; conditional phrase meaning if any exist
น้ำตา
nam-ta — tears; liquid from eyes when crying
ใด
dai — any, which; indefinite or interrogative determiner
ขมขื่น
khom-khuen — bitter; feeling of deep resentment or sorrow
พอ
pho — enough, sufficient; also means just or as soon as
สำหรับ
sam-rap — for; indicating purpose or intended recipient
หล่อน
lon — she, her; third-person feminine pronoun
ตอบ
top — to answer or respond to a question
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast
ช่าง
chang — never mind, let it be; dismissive expression
ต้องการ
tong-kan — to want, need, or require something
พูดถึง
phut-thueng — to mention or talk about a topic
ชาย
chai — man, male; referring to the male gender
ผู้
phu — person who; prefix indicating a doer or role
น่าสังเวช
na-sang-wet — pitiful, pathetic, worthy of pity or contempt
คน
khon — person, people; classifier for human beings
นั้น
nan — that, those; demonstrative referring to something distant
แล้ว
laeo — already, then; indicates completion or sequence
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
อย่างไร
yang-rai — how, in what way; asking about manner
กับ
kap — with, and; preposition linking people or things
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
ร้องถาม
rong-tham — to exclaim and ask; to demand with raised voice
กระตือรือร้น
kra-tuea-ruea-ron — enthusiastic, eager, keenly interested in something
ราวกับว่า
rao-kap-wa — as if, as though; introducing a hypothetical comparison
ชื่นชอบ
chuen-chop — to like, enjoy, be fond of something
หัวข้อ
hua-kho — topic, subject, heading of discussion
นี้
ni — this; demonstrative pronoun referring to nearby thing
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses
ยินดี
yin-di — glad, pleased, willing to do something
มี
mi — to have, there is/are; existential verb
โอกาส
o-kat — opportunity, chance to do something
ได้
dai — can, could, did; ability or past tense marker
พูดคุย
phut-khui — to chat, converse, talk casually with someone
เรื่องนี้
rueang-ni — this matter, this issue, this story
บุคคล
buk-khon — individual person; a specific human being
เดียว
diao — single, only one, alone
สามารถ
sa-mat — can, able to; expressing capability
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — to trust, have confidence in someone
ไม่ต้อง
mai-tong — don't need to, no need to do something
ปิดบัง
pit-bang — to hide, conceal, cover up information
ความจริง
khwam-jing — truth, reality, the true state of things
นาง
nang — Mrs., woman; formal title for adult female
ความคิด
khwam-khit — thought, idea, opinion in one's mind
ขณะ
kha-na — moment, while, at the time of something
บังเอิญ
bang-oein — accidentally, by chance, coincidentally
วุ่นวาย
wun-wai — chaotic, troubled, messy and disorderly
อยู่
yu — to be located, to stay, to live somewhere
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — gentleman; a polite and well-mannered man
ดังนั้น
dang-nan — therefore, thus, so; indicating logical conclusion
จง
jong — shall, let; imperative particle for commands
พูด
phut — to speak, talk, say something aloud
เสรี
se-ri — free, liberated, unrestricted in action or speech
ครั้ง
khrang — time, instance, occasion of an event
สุดท้าย
sut-thai — last, final, at the very end
เรา
rao — we, us; first-person plural pronoun
กัน
kan — together, each other; reciprocal or collective particle
กล่าว
klao — to say, state, mention formally
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
เจ็ด
jet — seven; the number 7
ปี
pi — year; a unit of time equal to 12 months
ก่อน
kon — before, prior to; earlier in time
บังคับ
bang-khap — to force, compel, obligate someone to act
ให้
hai — to give; causative particle meaning to let or make
สัญญา
san-ya — promise, contract, agreement between parties
ว่า
wa — that; complementizer introducing reported speech
ปกปิด
pok-pit — to conceal, hide, keep something secret
ความลับ
khwam-lap — secret; information kept hidden from others
เกี่ยวกับ
kiao-kap — about, regarding, concerning a topic
ความสัมพันธ์
khwam-sam-phan — relationship, connection between people or things
เดิม
doem — original, former, previous state or condition
ระหว่าง
ra-wang — between, among, during a period or space
เนื่องจาก
nueang-jak — because of, due to, owing to a cause
ชีวิต
chi-wit — life; the existence of a living being
ชื่อเสียง
chue-siang — reputation, fame, how one is known publicly
อัน
an — classifier for various objects; one, a certain thing
ดี
di — good, fine, positive in quality or character
มือ
mue — hand; the body part used for grasping
จึง
jueng — therefore, so, consequently; result connector
ดูเหมือน
du-muean — seems like, appears as though something is true
ไม่มี
mai-mi — there is not, doesn't have, lacking something
ทางเลือก
thang-lueak — option, alternative, choice available to someone
นอกจาก
nok-jak — except, besides, other than something stated
ต้อง
tong — must, have to; expressing obligation or necessity
นิ่งเงียบ
ning-ngiap — to be silent and still, keep quiet
ตาม
tam — according to, following, in accordance with
คำสั่ง
kham-sang — order, command, instruction given to someone
กระนั้น
kra-nan — even so, nevertheless, despite that fact
การ
kan — action, process; nominalizing prefix for verbs
ผูกมัด
phuk-mat — to bind, tie down, obligate through commitment
ตนเอง
ton-eng — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
เช่นนี้
chen-ni — like this, in this way, such as this
ก็
ko — also, then, still; discourse or emphasis particle
มิใช่
mi-chai — is not, it is not; formal negation
โดย
doi — by, via, through; indicating means or agent
ปราศจาก
prat-jak — without, free from, lacking something entirely
ความกังวลใจ
khwam-kang-won-jai — worry, anxiety, mental concern about something
หนัก
nak — heavy; also means serious or burdensome
เพราะ
phro — because, since; giving reason for something
แม้
mae — even though, although; concessive conjunction
สลัดทิ้ง
sa-lat-thing — to shake off, discard, throw away a burden
หน้าที่
na-thi — duty, responsibility, obligation one must fulfill
ทั้งปวง
thang-puang — all, every single one, the entirety of something
ต่อ
to — toward, per, against; connecting preposition
มนุษย์
ma-nut — human being, mankind, a person
อื่น
uean — other, another, different from this one
ไป
pai — to go; also a directional or aspect particle
ยังคง
yang-khong — still, continue to be, remain in a state
เหลืออยู่
luea-yu — to remain, be left over, still exist
กระซิบ
kra-sip — to whisper, speak in a very soft voice
บอก
bok — to tell, inform someone of something
กำลัง
kam-lang — currently doing; progressive aspect marker
ทรยศ
tho-ra-yot — to betray, be treacherous, act as a traitor
ด้วย
duai — also, too, with; inclusive particle
เก็บ
kep — to keep, collect, store something away
ไว้
wai — to keep, retain; resultative particle for storing
นับตั้งแต่
nap-tang-tae — ever since, counting from a past moment
วัน
wan — day; a 24-hour period of time
ใคร
khrai — who; interrogative pronoun for a person
ใกล้ชิด
klai-chit — close, intimate, having a near relationship
เท่ากับ
thao-kap — equal to, equivalent to, the same as
ย่างเท้า
yang-thao — to step, place one's foot while walking
หลัง
lang — after, behind, back; positional or temporal word
ทุก
thuk — every, each, all; universal determiner
ย่างก้าว
yang-kao — every step, each stride taken while walking
เคียงข้าง
khiang-khang — alongside, beside, next to someone closely
ทั้ง
thang — both, all, entirety of a group
ยาม
yam — time, period, watch; during a particular time
หลับ
lap — to sleep, be asleep, have eyes closed in rest
ตื่น
tuen — to wake up, be awake and alert
ค้นหา
khon-ha — to search for, seek out, look for something
ขุดคุ้ย
khut-khui — to dig up, rummage through, probe for secrets
หัวใจ
hua-jai — heart; center of emotion and feeling
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →