The Scarlet Letter — Page 239
Who made me so?"
ใครทำให้ฉันเป็นแบบนี้?"
"It was myself!" cried Hester, shuddering.
"นั่นคือตัวฉันเอง!" เฮสเตอร์ร้องขึ้น พร้อมกับตัวสั่น
"It was I, not less than he.
"เป็นฉัน ไม่น้อยไปกว่าเขาเลย
Why hast thou not avenged thyself on me?"
เหตุใดท่านจึงไม่แก้แค้นฉันบ้างเล่า?"
"I have left thee to the scarlet letter," replied Roger Chillingworth.
"ฉันได้มอบเจ้าไว้ให้แก่อักษรสีแดงเลือดนั้นแล้ว" โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธตอบ
"If that have not avenged me, I can do no more!"
"หากสิ่งนั้นยังไม่ได้แก้แค้นแทนฉัน ฉันก็ไม่รู้จะทำอะไรได้อีกแล้ว!"
He laid his finger on it, with a smile.
เขาวางนิ้วลงบนมันพร้อมกับยิ้ม
"It has avenged thee!" answered Hester Prynne.
"มันได้แก้แค้นให้ท่านแล้ว!" เฮสเตอร์ พรินน์ตอบ
"I judged no less," said the physician.
"ฉันก็คิดไม่ต่างกัน" แพทย์กล่าว
"And now, what wouldst thou with me touching this man?"
"และบัดนี้ เจ้าต้องการอะไรจากฉันในเรื่องของชายผู้นี้?"
"I must reveal the secret," answered Hester, firmly.
"ฉันต้องเปิดเผยความลับนี้" เฮสเตอร์ตอบอย่างหนักแน่น
"He must discern thee in thy true character.
"เขาต้องได้รู้จักท่านในตัวตนที่แท้จริงของท่าน
What may be the result, I know not.
ผลที่จะตามมานั้น ฉันไม่อาจรู้ได้
But this long debt of confidence, due from me to him, whose bane and ruin I have been, shall at length be paid.
แต่หนี้แห่งความไว้วางใจอันยาวนานนี้ ที่ฉันมีต่อเขา ผู้ซึ่งฉันได้เป็นต้นเหตุแห่งความหายนะและความพินาศของเขา จักต้องได้รับการชำระในที่สุด
So far as concerns the overthrow or preservation of his fair fame and his earthly state, and perchance his life, he is in thy hands.
ในส่วนที่เกี่ยวกับการล่มสลายหรือการรักษาไว้ซึ่งชื่อเสียงอันงดงามและสถานภาพในโลกนี้ของเขา และบางทีแม้แต่ชีวิตของเขา เขาอยู่ในกำมือของท่าน
Nor do I,—whom the scarlet letter has disciplined to truth, though it be the truth of red-hot iron, entering into the soul,—nor do I perceive such advantage in his living any longer a life of ghastly emptiness, that I shall stoop to implore thy mercy.
และฉันเองซึ่งอักษรสีแดงเลือดได้หล่อหลอมให้รู้จักความจริง แม้จะเป็นความจริงดั่งเหล็กเผาไฟที่ลุกโชนแทงทะลุเข้าไปในวิญญาณ ฉันก็ไม่เห็นประโยชน์อันใดในการที่เขาจะมีชีวิตอยู่ต่อไปในความว่างเปล่าอันน่าสยดสยองนั้น จนถึงขนาดที่ฉันจะต้องก้มลงวิงวอนขอความเมตตาจากท่าน
Do with him as thou wilt!
จงทำกับเขาตามที่ท่านปรารถนาเถิด!
There is no good for him,—no good for me,—no good for thee!
ไม่มีสิ่งดีงามใดสำหรับเขา ไม่มีสำหรับฉัน ไม่มีสำหรับท่าน!
There is no good for little Pearl!
ไม่มีสิ่งดีงามใดสำหรับเพิร์ลน้อยด้วย!
There is no path to guide us out of this dismal maze!"
ไม่มีเส้นทางใดที่จะนำพาเราออกไปจากเขาวงกตอันมืดหม่นนี้ได้!"
"Woman, I could wellnigh pity thee!
"โอ้หญิงเอ๋ย ฉันเกือบจะสงสารเจ้าแล้วนะ!
Vocabulary
- ใคร
- khrai — Who; refers to an unknown person
- ทำให้
- tham hai — To make or cause something to happen
- ฉัน
- chan — I; first-person pronoun used informally
- เป็น
- pen — To be; indicates state or identity
- แบบนี้
- baep ni — Like this; in this manner or way
- นั่น
- nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
- คือ
- khue — Is; used to define or identify something
- ตัว
- tua — Body; classifier for animals and oneself
- เอง
- eng — Oneself; emphasizes doing something personally
- ร้อง
- rong — To cry out, shout, or sing
- ขึ้น
- khuen — Up; to rise or increase in direction
- พร้อม
- phrom — Ready; prepared or together with something
- กับ
- kap — With; together with or and
- สั่น
- san — To shake or tremble involuntarily
- ไม่
- mai — Not; negation particle in Thai
- น้อย
- noi — Little; small amount or few
- ไป
- pai — To go; movement away from speaker
- กว่า
- kwa — More than; comparative particle
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- เลย
- loei — At all; emphasizes negation or result
- เหตุใด
- het dai — Why; for what reason or cause
- ท่าน
- than — You; respectful second-person pronoun
- จึง
- chueng — Therefore; consequently or so then
- แก้แค้น
- kae khaen — To take revenge; to retaliate against someone
- บ้าง
- bang — Some; somewhat or a little bit
- เล่า
- lao — Particle asking for clarification or emphasis
- ได้
- dai — Can; able to or have done something
- มอบ
- maop — To hand over; to give or present
- เจ้า
- chao — You; informal or archaic second-person pronoun
- ไว้
- wai — To keep or set aside for later
- ให้
- hai — To give; causes or allows something
- แก่
- kae — To; for the benefit of someone
- อักษร
- akson — Letter; written character or alphabet symbol
- สีแดงเลือด
- si daeng lueat — Blood red; deep crimson color like blood
- นั้น
- nan — That; demonstrative adjective for previously mentioned item
- แล้ว
- laeo — Already; then or after completion
- ตอบ
- top — To answer or respond to a question
- หาก
- hak — If; conditional conjunction for hypothetical situations
- สิ่งนั้น
- sing nan — That thing; referring to a previously mentioned thing
- ยัง
- yang — Still; yet or also continuing an action
- แทน
- thaen — Instead of; to replace or substitute
- ก็
- ko — Also; then or particle linking clauses
- ไม่รู้
- mai ru — Don't know; to be unaware of something
- จะ
- cha — Will; future tense marker in Thai
- ทำ
- tham — To do; to perform an action
- อะไร
- arai — What; interrogative pronoun for things
- อีก
- ik — More; again or additionally
- วาง
- wang — To place or put something down
- นิ้ว
- niu — Finger; also unit of measurement
- ลง
- long — Down; to descend or decrease
- บน
- bon — On; on top of a surface
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ยิ้ม
- yim — To smile; a pleased facial expression
- คิด
- khit — To think; to consider or believe something
- ต่าง
- tang — Different; various or separately from each other
- กัน
- kan — Each other; together or mutually
- แพทย์
- phaet — Doctor; a medical physician or practitioner
- กล่าว
- klao — To say; to state or speak formally
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- บัดนี้
- bat ni — Now; at this present moment in time
- ต้องการ
- tong kan — To want or need something
- จาก
- chak — From; indicating origin or separation
- ใน
- nai — In; inside or within something
- เรื่อง
- rueang — Story; matter, topic, or subject
- ของ
- khong — Of; belonging to someone or something
- ชาย
- chai — Man; male person or masculine
- ผู้นี้
- phu ni — This person; referring to someone nearby
- ต้อง
- tong — Must; to have to do something
- เปิดเผย
- poet phoei — To reveal; to disclose hidden information
- ความลับ
- khwam lap — Secret; confidential or hidden information
- นี้
- ni — This; demonstrative adjective for nearby objects
- อย่าง
- yang — In a way; manner or type of
- หนักแน่น
- nak naen — Firm; resolute and unwavering in conviction
- รู้จัก
- ru chak — To know; to be acquainted with someone
- ตัวตน
- tua ton — Identity; one's true self or being
- ที่
- thi — That; relative pronoun or place marker
- แท้จริง
- thae ching — True; genuine or actual in nature
- ผล
- phon — Result; outcome or fruit of action
- ตามมา
- tam ma — To follow; to come after as consequence
- อาจ
- at — May; might or possibly could happen
- รู้
- ru — To know; to have knowledge of something
- แต่
- tae — But; however or only
- หนี้
- ni — Debt; something owed to another person
- แห่ง
- haeng — Of; belonging to a place or abstract noun
- ความ
- khwam — Abstract noun prefix indicating a state
- ไว้วางใจ
- wai wang chai — To trust; to have confidence in someone
- อัน
- an — Which; a classifier or relative pronoun
- ยาวนาน
- yao nan — Long-lasting; of extended duration over time
- มี
- mi — To have; there is or exists
- ต่อ
- to — Toward; against or per or continuing
- ผู้ซึ่ง
- phu sueng — Who; relative pronoun referring to a person
- ต้นเหตุ
- ton het — Root cause; original source of a problem
- หายนะ
- ha ya na — Disaster; catastrophe or great misfortune
- พินาศ
- phi nat — Ruin; destruction or utter devastation
- ได้รับ
- dai rap — To receive; to obtain something given
- การ
- kan — Noun prefix indicating an action or process
- ชำระ
- chamra — To pay; to cleanse or settle a debt
- ที่สุด
- thi sut — Most; superlative degree or ultimately
- ส่วน
- suan — Part; portion or as for something
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — About; concerning or related to a topic
- ล่มสลาย
- lom salai — To collapse; to fall apart completely
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering an alternative choice
- รักษา
- raksa — To maintain; to preserve or treat medically
- ซึ่ง
- sueng — Which; relative pronoun linking clauses
- ชื่อเสียง
- chue siang — Reputation; fame or public standing
- งดงาม
- ngot ngam — Beautiful; graceful and aesthetically pleasing
- สถานภาพ
- sa than phap — Status; social position or standing
- โลก
- lok — World; the earth or society at large
- บางที
- bang thi — Sometimes; perhaps or on some occasions
- แม้แต่
- mae tae — Even; emphasizes inclusion of extreme case
- ชีวิต
- chi wit — Life; existence or one's living being
- อยู่
- yu — To be at; to stay or live somewhere
- กำมือ
- kam mue — To clench fist; grasp tightly in hand
- หล่อหลอม
- lo lom — To mold; to shape or forge character
- ความจริง
- khwam ching — Truth; the true reality of something
- แม้
- mae — Even though; although or even if
- ดั่ง
- dang — Like; as if or resembling something
- เหล็ก
- lek — Iron; a strong metal material
- เผาไฟ
- phao fai — To burn with fire; to incinerate
- ลุกโชน
- luk chon — To blaze; to burn brightly and intensely
- แทง
- thaeng — To stab; to pierce with a sharp object
- ทะลุ
- tha lu — To pierce through; to penetrate completely
- เข้าไป
- khao pai — To go inside; to enter into something
- วิญญาณ
- win yan — Soul; spirit or consciousness of a being
- เห็น
- hen — To see; to perceive visually
- ประโยชน์
- pra yot — Benefit; usefulness or advantage of something
- อันใด
- an dai — Any; whichever or whatever thing
- มีชีวิต
- mi chi wit — To be alive; to have life
- ต่อไป
- to pai — To continue; to go on further ahead
- ว่างเปล่า
- wang plao — Empty; void or devoid of meaning
- น่า
- na — Worth; worthy of a feeling or action
- สยดสยอง
- sa yot sa yong — Horrifying; causing terror and dread
- จน
- chon — Until; to the point of or poor
- ถึง
- thueng — To reach; until or as far as
- ขนาด
- kha nat — Size; extent or degree of something
- ก้มลง
- kom long — To bow down; to lower one's head
- วิงวอน
- wing won — To implore; to beg or plead earnestly
- ขอ
- kho — To ask for; to request something politely
- เมตตา
- met ta — Mercy; loving kindness or compassion
- จง
- chong — Let it be; imperative particle for commands
- ตาม
- tam — According to; to follow or pursue
- ปรารถนา
- prat tha na — To desire; to wish or long for something
- เถิด
- thoet — Go ahead; particle urging or permitting action
- ไม่มี
- mai mi — There is none; to lack or not have
- สิ่ง
- sing — Thing; an object or abstract matter
- ดีงาม
- di ngam — Good and virtuous; morally fine and beautiful
- ใด
- dai — Any; which or whatever (question word)
- สำหรับ
- sam rap — For; intended for someone or something
- ด้วย
- duai — Also; too or with something
- เส้นทาง
- sen thang — Path; road or route to somewhere
- นำพา
- nam pha — To lead; to guide or bring along
- เรา
- rao — We; first-person plural pronoun
- ออก
- ok — Out; to exit or emerge from somewhere
- เขาวงกต
- khao wong kot — Labyrinth; a maze or complex path
- มืดหม่น
- muet mon — Gloomy; dark and dreary in atmosphere
- โอ้
- o — Oh; exclamation of emotion or surprise
- หญิง
- ying — Woman; female person or feminine
- เอ๋ย
- oei — Oh; vocative particle addressing someone directly
- เกือบ
- kueap — Almost; nearly or close to something
- สงสาร
- song san — To pity; to feel compassion for someone
- นะ
- na — Softening particle; seeking agreement or emphasis
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →