← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 239

English → Thai Full Text Level 9/10

Who made me so?"

ใครทำให้ฉันเป็นแบบนี้?"

"It was myself!" cried Hester, shuddering.

"นั่นคือตัวฉันเอง!" เฮสเตอร์ร้องขึ้น พร้อมกับตัวสั่น

"It was I, not less than he.

"เป็นฉัน ไม่น้อยไปกว่าเขาเลย

Why hast thou not avenged thyself on me?"

เหตุใดท่านจึงไม่แก้แค้นฉันบ้างเล่า?"

"I have left thee to the scarlet letter," replied Roger Chillingworth.

"ฉันได้มอบเจ้าไว้ให้แก่อักษรสีแดงเลือดนั้นแล้ว" โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธตอบ

"If that have not avenged me, I can do no more!"

"หากสิ่งนั้นยังไม่ได้แก้แค้นแทนฉัน ฉันก็ไม่รู้จะทำอะไรได้อีกแล้ว!"

He laid his finger on it, with a smile.

เขาวางนิ้วลงบนมันพร้อมกับยิ้ม

"It has avenged thee!" answered Hester Prynne.

"มันได้แก้แค้นให้ท่านแล้ว!" เฮสเตอร์ พรินน์ตอบ

"I judged no less," said the physician.

"ฉันก็คิดไม่ต่างกัน" แพทย์กล่าว

"And now, what wouldst thou with me touching this man?"

"และบัดนี้ เจ้าต้องการอะไรจากฉันในเรื่องของชายผู้นี้?"

"I must reveal the secret," answered Hester, firmly.

"ฉันต้องเปิดเผยความลับนี้" เฮสเตอร์ตอบอย่างหนักแน่น

"He must discern thee in thy true character.

"เขาต้องได้รู้จักท่านในตัวตนที่แท้จริงของท่าน

What may be the result, I know not.

ผลที่จะตามมานั้น ฉันไม่อาจรู้ได้

But this long debt of confidence, due from me to him, whose bane and ruin I have been, shall at length be paid.

แต่หนี้แห่งความไว้วางใจอันยาวนานนี้ ที่ฉันมีต่อเขา ผู้ซึ่งฉันได้เป็นต้นเหตุแห่งความหายนะและความพินาศของเขา จักต้องได้รับการชำระในที่สุด

So far as concerns the overthrow or preservation of his fair fame and his earthly state, and perchance his life, he is in thy hands.

ในส่วนที่เกี่ยวกับการล่มสลายหรือการรักษาไว้ซึ่งชื่อเสียงอันงดงามและสถานภาพในโลกนี้ของเขา และบางทีแม้แต่ชีวิตของเขา เขาอยู่ในกำมือของท่าน

Nor do I,—whom the scarlet letter has disciplined to truth, though it be the truth of red-hot iron, entering into the soul,—nor do I perceive such advantage in his living any longer a life of ghastly emptiness, that I shall stoop to implore thy mercy.

และฉันเองซึ่งอักษรสีแดงเลือดได้หล่อหลอมให้รู้จักความจริง แม้จะเป็นความจริงดั่งเหล็กเผาไฟที่ลุกโชนแทงทะลุเข้าไปในวิญญาณ ฉันก็ไม่เห็นประโยชน์อันใดในการที่เขาจะมีชีวิตอยู่ต่อไปในความว่างเปล่าอันน่าสยดสยองนั้น จนถึงขนาดที่ฉันจะต้องก้มลงวิงวอนขอความเมตตาจากท่าน

Do with him as thou wilt!

จงทำกับเขาตามที่ท่านปรารถนาเถิด!

There is no good for him,—no good for me,—no good for thee!

ไม่มีสิ่งดีงามใดสำหรับเขา ไม่มีสำหรับฉัน ไม่มีสำหรับท่าน!

There is no good for little Pearl!

ไม่มีสิ่งดีงามใดสำหรับเพิร์ลน้อยด้วย!

There is no path to guide us out of this dismal maze!"

ไม่มีเส้นทางใดที่จะนำพาเราออกไปจากเขาวงกตอันมืดหม่นนี้ได้!"

"Woman, I could wellnigh pity thee!

"โอ้หญิงเอ๋ย ฉันเกือบจะสงสารเจ้าแล้วนะ!

Vocabulary

ใคร
khrai — Who; refers to an unknown person
ทำให้
tham hai — To make or cause something to happen
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used informally
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
แบบนี้
baep ni — Like this; in this manner or way
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
คือ
khue — Is; used to define or identify something
ตัว
tua — Body; classifier for animals and oneself
เอง
eng — Oneself; emphasizes doing something personally
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in direction
พร้อม
phrom — Ready; prepared or together with something
กับ
kap — With; together with or and
สั่น
san — To shake or tremble involuntarily
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
น้อย
noi — Little; small amount or few
ไป
pai — To go; movement away from speaker
กว่า
kwa — More than; comparative particle
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
เลย
loei — At all; emphasizes negation or result
เหตุใด
het dai — Why; for what reason or cause
ท่าน
than — You; respectful second-person pronoun
จึง
chueng — Therefore; consequently or so then
แก้แค้น
kae khaen — To take revenge; to retaliate against someone
บ้าง
bang — Some; somewhat or a little bit
เล่า
lao — Particle asking for clarification or emphasis
ได้
dai — Can; able to or have done something
มอบ
maop — To hand over; to give or present
เจ้า
chao — You; informal or archaic second-person pronoun
ไว้
wai — To keep or set aside for later
ให้
hai — To give; causes or allows something
แก่
kae — To; for the benefit of someone
อักษร
akson — Letter; written character or alphabet symbol
สีแดงเลือด
si daeng lueat — Blood red; deep crimson color like blood
นั้น
nan — That; demonstrative adjective for previously mentioned item
แล้ว
laeo — Already; then or after completion
ตอบ
top — To answer or respond to a question
หาก
hak — If; conditional conjunction for hypothetical situations
สิ่งนั้น
sing nan — That thing; referring to a previously mentioned thing
ยัง
yang — Still; yet or also continuing an action
แทน
thaen — Instead of; to replace or substitute
ก็
ko — Also; then or particle linking clauses
ไม่รู้
mai ru — Don't know; to be unaware of something
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
ทำ
tham — To do; to perform an action
อะไร
arai — What; interrogative pronoun for things
อีก
ik — More; again or additionally
วาง
wang — To place or put something down
นิ้ว
niu — Finger; also unit of measurement
ลง
long — Down; to descend or decrease
บน
bon — On; on top of a surface
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ยิ้ม
yim — To smile; a pleased facial expression
คิด
khit — To think; to consider or believe something
ต่าง
tang — Different; various or separately from each other
กัน
kan — Each other; together or mutually
แพทย์
phaet — Doctor; a medical physician or practitioner
กล่าว
klao — To say; to state or speak formally
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
บัดนี้
bat ni — Now; at this present moment in time
ต้องการ
tong kan — To want or need something
จาก
chak — From; indicating origin or separation
ใน
nai — In; inside or within something
เรื่อง
rueang — Story; matter, topic, or subject
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ชาย
chai — Man; male person or masculine
ผู้นี้
phu ni — This person; referring to someone nearby
ต้อง
tong — Must; to have to do something
เปิดเผย
poet phoei — To reveal; to disclose hidden information
ความลับ
khwam lap — Secret; confidential or hidden information
นี้
ni — This; demonstrative adjective for nearby objects
อย่าง
yang — In a way; manner or type of
หนักแน่น
nak naen — Firm; resolute and unwavering in conviction
รู้จัก
ru chak — To know; to be acquainted with someone
ตัวตน
tua ton — Identity; one's true self or being
ที่
thi — That; relative pronoun or place marker
แท้จริง
thae ching — True; genuine or actual in nature
ผล
phon — Result; outcome or fruit of action
ตามมา
tam ma — To follow; to come after as consequence
อาจ
at — May; might or possibly could happen
รู้
ru — To know; to have knowledge of something
แต่
tae — But; however or only
หนี้
ni — Debt; something owed to another person
แห่ง
haeng — Of; belonging to a place or abstract noun
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state
ไว้วางใจ
wai wang chai — To trust; to have confidence in someone
อัน
an — Which; a classifier or relative pronoun
ยาวนาน
yao nan — Long-lasting; of extended duration over time
มี
mi — To have; there is or exists
ต่อ
to — Toward; against or per or continuing
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who; relative pronoun referring to a person
ต้นเหตุ
ton het — Root cause; original source of a problem
หายนะ
ha ya na — Disaster; catastrophe or great misfortune
พินาศ
phi nat — Ruin; destruction or utter devastation
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given
การ
kan — Noun prefix indicating an action or process
ชำระ
chamra — To pay; to cleanse or settle a debt
ที่สุด
thi sut — Most; superlative degree or ultimately
ส่วน
suan — Part; portion or as for something
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; concerning or related to a topic
ล่มสลาย
lom salai — To collapse; to fall apart completely
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative choice
รักษา
raksa — To maintain; to preserve or treat medically
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation; fame or public standing
งดงาม
ngot ngam — Beautiful; graceful and aesthetically pleasing
สถานภาพ
sa than phap — Status; social position or standing
โลก
lok — World; the earth or society at large
บางที
bang thi — Sometimes; perhaps or on some occasions
แม้แต่
mae tae — Even; emphasizes inclusion of extreme case
ชีวิต
chi wit — Life; existence or one's living being
อยู่
yu — To be at; to stay or live somewhere
กำมือ
kam mue — To clench fist; grasp tightly in hand
หล่อหลอม
lo lom — To mold; to shape or forge character
ความจริง
khwam ching — Truth; the true reality of something
แม้
mae — Even though; although or even if
ดั่ง
dang — Like; as if or resembling something
เหล็ก
lek — Iron; a strong metal material
เผาไฟ
phao fai — To burn with fire; to incinerate
ลุกโชน
luk chon — To blaze; to burn brightly and intensely
แทง
thaeng — To stab; to pierce with a sharp object
ทะลุ
tha lu — To pierce through; to penetrate completely
เข้าไป
khao pai — To go inside; to enter into something
วิญญาณ
win yan — Soul; spirit or consciousness of a being
เห็น
hen — To see; to perceive visually
ประโยชน์
pra yot — Benefit; usefulness or advantage of something
อันใด
an dai — Any; whichever or whatever thing
มีชีวิต
mi chi wit — To be alive; to have life
ต่อไป
to pai — To continue; to go on further ahead
ว่างเปล่า
wang plao — Empty; void or devoid of meaning
น่า
na — Worth; worthy of a feeling or action
สยดสยอง
sa yot sa yong — Horrifying; causing terror and dread
จน
chon — Until; to the point of or poor
ถึง
thueng — To reach; until or as far as
ขนาด
kha nat — Size; extent or degree of something
ก้มลง
kom long — To bow down; to lower one's head
วิงวอน
wing won — To implore; to beg or plead earnestly
ขอ
kho — To ask for; to request something politely
เมตตา
met ta — Mercy; loving kindness or compassion
จง
chong — Let it be; imperative particle for commands
ตาม
tam — According to; to follow or pursue
ปรารถนา
prat tha na — To desire; to wish or long for something
เถิด
thoet — Go ahead; particle urging or permitting action
ไม่มี
mai mi — There is none; to lack or not have
สิ่ง
sing — Thing; an object or abstract matter
ดีงาม
di ngam — Good and virtuous; morally fine and beautiful
ใด
dai — Any; which or whatever (question word)
สำหรับ
sam rap — For; intended for someone or something
ด้วย
duai — Also; too or with something
เส้นทาง
sen thang — Path; road or route to somewhere
นำพา
nam pha — To lead; to guide or bring along
เรา
rao — We; first-person plural pronoun
ออก
ok — Out; to exit or emerge from somewhere
เขาวงกต
khao wong kot — Labyrinth; a maze or complex path
มืดหม่น
muet mon — Gloomy; dark and dreary in atmosphere
โอ้
o — Oh; exclamation of emotion or surprise
หญิง
ying — Woman; female person or feminine
เอ๋ย
oei — Oh; vocative particle addressing someone directly
เกือบ
kueap — Almost; nearly or close to something
สงสาร
song san — To pity; to feel compassion for someone
นะ
na — Softening particle; seeking agreement or emphasis
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →