← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 241

English → Thai Full Text Level 9/10

By thy first step awry thou didst plant the germ of evil; but since that moment, it has all been a dark necessity.

ด้วยก้าวแรกที่ผิดพลาดของเจ้า เจ้าได้หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งความชั่วร้าย แต่นับตั้งแต่ช่วงเวลานั้น ทุกสิ่งล้วนเป็นความจำเป็นอันมืดมิด

Ye that have wronged me are not sinful, save in a kind of typical illusion; neither am I fiend-like, who have snatched a fiend's office from his hands.

พวกเจ้าที่ได้ทำร้ายข้านั้นมิใช่คนบาป เว้นแต่ในภาพลวงตาแบบหนึ่ง และข้าเองก็มิใช่ปีศาจ แม้จะได้ชิงงานของปีศาจมาจากมือมัน

It is our fate.

นี่คือชะตากรรมของพวกเรา

Let the black flower blossom as it may!

ปล่อยให้ดอกไม้สีดำบานตามใจมัน!

Now go thy ways, and deal as thou wilt with yonder man."

บัดนี้จงไปตามทางของเจ้า และจัดการกับชายผู้นั้นตามที่เจ้าปรารถนาเถิด"

He waved his hand, and betook himself again to his employment of gathering herbs.

เขาโบกมือ แล้วกลับไปทำงานเก็บสมุนไพรของตนอีกครั้ง

So Roger Chillingworth—a deformed old figure, with a face that haunted men's memories longer than they liked—took leave of Hester Prynne, and went stooping away along the earth.

ดังนั้น โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธ ชายชราร่างผิดปกติผู้มีใบหน้าที่หลอกหลอนความทรงจำของผู้คนนานเกินที่พวกเขาจะปรารถนา จึงได้กล่าวลาเฮสเตอร์ พรินน์ แล้วค่อมตัวเดินจากไปตามพื้นดิน

He gathered here and there an herb, or grubbed up a root, and put it into the basket on his arm.

เขาเก็บสมุนไพรที่นั่นที่นี่ หรือขุดรากไม้ขึ้นมา แล้วใส่ลงในตะกร้าที่แขวนอยู่ที่แขนของเขา

His gray beard almost touched the ground, as he crept onward.

เคราสีเทาของเขาแทบจะแตะพื้นดิน ขณะที่เขาค่อยๆ คืบคลานไปข้างหน้า

Hester gazed after him a little while, looking with a half-fantastic curiosity to see whether the tender grass of early spring would not be blighted beneath him, and show the wavering track of his footsteps, sere and brown, across its cheerful verdure.

เฮสเตอร์จ้องมองตามหลังเขาอยู่ครู่หนึ่ง ด้วยความอยากรู้อยากเห็นอย่างประหลาดกึ่งหนึ่ง ว่าหญ้าอ่อนแห่งฤดูใบไม้ผลิจะไม่ถูกทำให้เหี่ยวเฉาใต้เท้าเขาหรือ และจะไม่แสดงรอยเท้าที่คดเคี้ยว แห้งและสีน้ำตาล ข้ามพื้นหญ้าสีเขียวชะอุ่มที่ร่าเริงนั้น

She wondered what sort of herbs they were, which the old man was so sedulous to gather.

เธอสงสัยว่าสมุนไพรเหล่านั้นเป็นชนิดใด ที่ชายชราขยันขันแข็งเก็บรวบรวมเช่นนั้น

Would not the earth, quickened to an evil purpose by the sympathy of his eye, greet him with poisonous shrubs, of species hitherto unknown, that would start up under his fingers?

โลกที่ถูกปลุกให้มีจุดมุ่งหมายชั่วร้ายด้วยความเห็นใจของสายตาเขานั้น จะไม่ต้อนรับเขาด้วยพุ่มไม้มีพิษของพันธุ์ที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน ซึ่งจะงอกขึ้นมาใต้นิ้วมือของเขาหรือ?

Vocabulary

ด้วย
duay — also, too, with; used to indicate accompaniment or addition
ก้าว
kaao — a step; to step forward or advance
แรก
raek — first, initial, earliest
ที่
thii — at, which, that; a place or relative pronoun
ผิดพลาด
phit phlaat — to make a mistake; an error or blunder
ของ
khoong — of, belonging to; possessive particle
เจ้า
jao — you (informal/archaic); lord or master
ได้
dai — can, able to; indicates past tense or achievement
หว่าน
waan — to sow, scatter seeds over an area
เมล็ดพันธุ์
malet phan — seeds used for planting or propagation
แห่ง
haeng — of, from; a classifier for places or locations
ความ
khwaam — nominalizing prefix indicating a state or quality
ชั่วร้าย
chua raai — evil, wicked, morally corrupt
แต่
tae — but, however; indicates contrast or exception
นับ
nap — to count, to number; since (time reference)
ตั้งแต่
tang tae — since, from (a point in time) onward
ช่วง
chuang — a period, span, or interval of time
เวลา
weelaa — time, a period or moment in time
นั้น
nan — that, those; refers to something previously mentioned
ทุก
thuk — every, all, each without exception
สิ่ง
sing — thing, object, matter or affair
ล้วน
luan — all, entirely, wholly without exception
เป็น
pen — to be, to exist as; indicates identity or state
จำเป็น
jam pen — necessary, essential, required
อัน
an — a classifier for objects; that which, a thing
มืดมิด
muet mit — completely dark, pitch black, total darkness
พวก
phuak — group, gang, those; a collective pronoun
ทำร้าย
tham raai — to harm, hurt, or injure someone
ข้า
khaa — I, me (archaic/formal first-person pronoun)
มิใช่
mi chai — is not, are not (formal negation)
คน
khon — person, human being, people
บาป
baap — sin, wrongdoing, moral transgression
เว้นแต่
wen tae — except, unless, with the exception of
ใน
nai — in, inside, within a place or concept
ภาพลวงตา
phaap luang taa — optical illusion, deceptive image or mirage
แบบ
baep — style, type, form or pattern
หนึ่ง
nueng — one, the number one; a single unit
และ
lae — and; connecting words, phrases or clauses
เอง
eeng — oneself, itself; emphasizes doing something alone
ก็
ko — also, then, well; discourse particle connecting ideas
ปีศาจ
pii saat — demon, devil, evil spirit or monster
แม้
mae — even though, although, even if
จะ
ja — will, shall; future tense marker
ชิง
ching — to snatch, seize, grab something forcibly
งาน
ngaan — work, job, task; an event or function
มา
maa — to come; indicates movement toward the speaker
จาก
jaak — from, away from, departing a place
มือ
muu — hand; the part of the body used to grasp
มัน
man — it, he, she (informal); third-person pronoun
นี่
nii — this, here; refers to something nearby or present
คือ
khuu — is, means; identifies or defines something
ชะตากรรม
chataa gam — fate, destiny, one's predetermined lot in life
เรา
rao — we, us, I (informal first-person pronoun)
ปล่อย
plooi — to release, let go, set free
ให้
hai — to give; causes or allows something to happen
ดอกไม้
dok maai — flower, blossom of a plant
สีดำ
sii dam — black color
บาน
baan — to bloom, blossom, open (of flowers)
ตาม
taam — according to, following, along with
ใจ
jai — heart, mind, feelings, inner spirit
บัดนี้
bat nii — now, at this moment (formal/literary usage)
จง
jong — imperative particle meaning 'let' or 'shall'
ไป
pai — to go; movement away from the speaker
ทาง
thaang — way, path, direction, road
จัดการ
jat gaan — to manage, handle, deal with a matter
กับ
gap — with, and, together with; a preposition
ชาย
chaai — man, male person; the male gender
ผู้
phuu — person who, one who; a nominalizing prefix for people
ปรารถนา
praat tha naa — to desire, wish, long for something
เถิด
thoet — imperative particle urging someone to do something
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
โบก
boak — to wave, to gesture with the hand
แล้ว
laeo — already, then, afterward; indicates completion
กลับ
glap — to return, go back; reversing direction
ทำงาน
tham ngaan — to work, to do one's job or tasks
เก็บ
gep — to collect, gather, pick up, keep
สมุนไพร
sa mun phrai — herb, medicinal plant used in traditional medicine
ตน
ton — oneself, one's own self (reflexive pronoun)
อีก
iik — again, more, another, additionally
ครั้ง
khrang — time, instance, occasion of an event
ดังนั้น
dang nan — therefore, thus, so, consequently
ชรา
cha raa — old age, elderly, aged condition
ร่าง
raang — body, figure, frame of a person
ผิดปกติ
phit pa ga ti — abnormal, unusual, irregular, out of the ordinary
มี
mii — to have, there is, to possess something
ใบหน้า
bai naa — face, the front part of the head
หลอกหลอน
look loon — to haunt, to frighten, to spook or disturb
ทรงจำ
song jam — memory, recollection of past events
ผู้คน
phuu khon — people, persons, folks in general
นาน
naan — long (time), for a long while
เกิน
goen — too much, exceeding a limit or degree
จึง
jueng — therefore, so, thus; indicates result or consequence
กล่าว
glaao — to say, speak, state (formal register)
ลา
laa — to bid farewell, to take leave, goodbye
ค่อม
khom — hunchbacked, stooped, bent over in posture
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothing
เดิน
doen — to walk, to move on foot
พื้น
phuun — floor, ground, surface of the earth
ดิน
din — soil, earth, dirt, ground
ที่นั่น
thii nan — there, at that place over there
ที่นี่
thii nii — here, at this place where we are
หรือ
ruu — or; used to present alternatives or ask questions
ขุด
khut — to dig, excavate, uproot from the ground
ราก
raak — root of a plant; origin or foundation
ไม้
maai — wood, tree, plant; a stick or wooden object
ขึ้น
khueen — up, upward; to rise or increase
ใส่
sai — to put into, insert, place inside something
ลง
long — down, downward; to descend or decrease
ตะกร้า
ta graa — basket, a woven container for carrying items
แขวน
khwaen — to hang, suspend from above
อยู่
yuu — to be at, to stay, to live somewhere
แขน
khaen — arm, the limb from shoulder to hand
เครา
khrao — beard, facial hair on the chin or jaw
สีเทา
sii thao — gray color, the shade between black and white
แทบ
thaep — almost, nearly, hardly, barely
แตะ
tae — to touch lightly, to tap gently
ขณะ
kha na — while, during, at the moment of
ค่อยๆ
khoi khoi — gradually, slowly, little by little
คืบคลาน
khuep khlaan — to crawl slowly, creep forward on hands and knees
ข้างหน้า
khaang naa — in front, ahead, forward direction
จ้องมอง
joong moong — to stare, gaze fixedly at something
หลัง
lang — behind, after, back; the rear side
ครู่
khruu — a moment, a short while, a brief time
อยากรู้อยากเห็น
yaak ruu yaak hen — curious, eager to know and observe things
อย่าง
yaang — way, manner, kind; in the manner of
ประหลาด
pra laat — strange, odd, unusual, surprising
กึ่ง
gueng — half, semi, partially, halfway
ว่า
waa — that (conjunction); to say, to state
หญ้า
yaa — grass, weeds, ground-covering plants
อ่อน
on — soft, tender, gentle, young or mild
ฤดู
rue duu — season, one of the annual weather periods
ใบไม้ผลิ
bai maai phli — spring season, when leaves and flowers bloom
ไม่
mai — not, no; negation particle in Thai
ถูก
thuuk — to be correct; to be affected by something (passive)
ทำให้
tham hai — to make, cause, render something a certain way
เหี่ยวเฉา
hiao chao — to wither, wilt, shrivel and fade
ใต้
tai — under, beneath, below something
เท้า
thao — foot, the lower extremity of the leg
แสดง
sa daeng — to show, display, demonstrate, perform
รอยเท้า
roi thao — footprint, the mark left by a foot
คดเคี้ยว
khot khiao — winding, crooked, twisting in path or shape
แห้ง
haeng — dry, lacking moisture or water
สี
sii — color, hue; to color or paint something
น้ำตาล
naam taan — brown color; sugar (literally 'palm water')
ข้าม
khaam — to cross over, pass through or traverse
สีเขียวชะอุ่ม
sii khiao cha um — lush green, vibrantly verdant color of vegetation
ร่าเริง
raa roeng — cheerful, lively, merry, full of joy
เธอ
thoe — she, her, you (feminine informal pronoun)
สงสัย
song sai — to wonder, doubt, be curious or suspicious
เหล่า
lao — these, those; a plural classifier for groups
ชนิด
cha nit — type, kind, variety, sort of something
ใด
dai — which, any, whatever (interrogative/relative pronoun)
ขยันขันแข็ง
khayan khan khaeng — diligent, hardworking, industrious and determined
รวบรวม
ruap ruam — to collect, gather, compile or accumulate things
เช่น
chen — such as, for example, like
โลก
look — world, earth, the entire globe or realm
ปลุก
pluk — to wake someone up, to arouse or activate
จุดมุ่งหมาย
jut mung maai — aim, goal, objective, purpose of an action
เห็นใจ
hen jai — to sympathize, feel compassion or empathy for someone
สายตา
saai taa — eyesight, gaze, line of vision
ต้อนรับ
ton rap — to welcome, receive, greet a guest warmly
พุ่มไม้
phum maai — bush, shrub, a low woody plant
มีพิษ
mii phit — poisonous, toxic, containing harmful venom
พันธุ์
phan — species, breed, variety of plant or animal
ไม่เคย
mai khoei — never, have never done something before
รู้จัก
ruu jak — to know, be acquainted with a person or thing
ก่อน
goon — before, previously, prior to something else
ซึ่ง
sueng — which, that; a relative pronoun connector
งอก
ngok — to sprout, germinate, grow from a seed
นิ้วมือ
niu muu — finger, one of the digits on the hand
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →