← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 251

English → Thai Full Text Level 9/10

Two or three times, as her mother and she went homeward, and as often at supper-time, and while Hester was putting her to bed, and once after she seemed to be fairly asleep, Pearl looked up, with mischief gleaming in her black eyes.

สองหรือสามครั้ง ขณะที่แม่และเธอเดินทางกลับบ้าน และบ่อยครั้งในเวลาอาหารเย็น และในขณะที่เฮสเตอร์กำลังพาเธอเข้านอน และอีกครั้งหลังจากที่เธอดูเหมือนจะหลับสนิทแล้ว เพิร์ลก็มองขึ้นมาพร้อมกับความซุกซนที่เปล่งประกายอยู่ในดวงตาสีดำของเธอ

"Mother," said she, "what does the scarlet letter mean?"

"แม่" เธอกล่าว "ตัวอักษรสีแดงนั้นหมายความว่าอะไร"

And the next morning, the first indication the child gave of being awake was by popping up her head from the pillow, and making that other inquiry, which she had so unaccountably connected with her investigations about the scarlet letter:—

และในเช้าวันถัดมา สัญญาณแรกที่เด็กหญิงแสดงให้เห็นว่าตื่นขึ้นแล้วคือการที่เธอผุดหัวขึ้นจากหมอน แล้วตั้งคำถามอีกข้อหนึ่ง ซึ่งเธอได้เชื่อมโยงไว้อย่างอธิบายไม่ได้กับการสืบสอบเรื่องตัวอักษรสีแดงของเธอ

"Mother!—Mother!—Why does the minister keep his hand over his heart?"

"แม่! แม่! ทำไมบาทหลวงถึงวางมือไว้บนหัวใจของท่านตลอดเวลา"

"Hold thy tongue, naughty child!" answered her mother, with an asperity that she had never permitted to herself before.

"หุบปากซะ เด็กซน!" แม่ของเธอตอบ ด้วยความเฉียบขาดที่เธอไม่เคยแสดงออกมาก่อน

"Do not tease me; else I shall shut thee into the dark closet!"

"อย่ามารบกวนฉัน yoksa ฉันจะขังเจ้าไว้ในตู้มืดนั่น!"

Hester Prynne remained constant in her resolve to make known to Mr. Dimmesdale, at whatever risk of present pain or ulterior consequences, the true character of the man who had crept into his intimacy.

เฮสเตอร์ พรินน์ยังคงมั่นคงในความตั้งใจที่จะเปิดเผยให้มิสเตอร์ดิมส์เดลทราบ ไม่ว่าจะต้องเสี่ยงต่อความเจ็บปวดในปัจจุบันหรือผลที่ตามมาในภายหลัง ถึงตัวตนที่แท้จริงของชายผู้ที่แอบเข้ามาใกล้ชิดกับเขา

For several days, however, she vainly sought an opportunity of addressing him in some of the meditative walks which she knew him to be in the habit of taking, along the shores of the peninsula, or on the wooded hills of the neighboring country.

อย่างไรก็ตาม เป็นเวลาหลายวันที่เธอพยายามหาโอกาสพูดคุยกับเขาในระหว่างการเดินชมทิวทัศน์อย่างใคร่ครวญ ซึ่งเธอรู้ว่าเขามักจะทำเป็นประจำ ตามแนวชายฝั่งของคาบสมุทร หรือบนเนินเขาที่ปกคลุมด้วยต้นไม้ของพื้นที่ใกล้เคียง แต่ก็ไม่สำเร็จ

Vocabulary

สอง
song — The number two
หรือ
rue — Or; used to connect alternatives
สาม
sam — The number three
ครั้ง
khrang — Time; occurrence; instance of an event
ขณะ
kha-na — While; at the moment of; during
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
แม่
mae — Mother; female parent
และ
lae — And; connects words or clauses
เธอ
thoe — She; her; you (informal feminine)
เดิน
doen — To walk; move on foot
ทาง
thang — Way; path; direction; route
กลับ
klap — To return; go back to a place
บ้าน
ban — Home; house; dwelling place
บ่อย
boi — Often; frequently; many times
ใน
nai — In; inside; within
เวลา
we-la — Time; period; moment
อาหาร
a-han — Food; meal; nourishment
เย็น
yen — Evening; cool; cold temperature
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of
พา
pha — To take; lead; bring someone along
เข้า
khao — To enter; go into; inward direction
นอน
non — To sleep; lie down; rest
อีก
ik — Again; more; another; additionally
หลัง
lang — After; behind; back of something
จาก
jak — From; away from; departing a place
ดู
du — To look; watch; observe; appear to be
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
หลับ
lap — To fall asleep; be asleep
สนิท
sa-nit — Soundly; deeply; close and intimate
แล้ว
laeo — Already; then; completed action marker
ก็
ko — Also; then; discourse particle connector
มอง
mong — To look at; gaze; stare at
ขึ้น
khuen — Up; rise; increase; upward direction
มา
ma — To come; toward the speaker
พร้อม
phrom — Ready; prepared; along with; together
กับ
kap — With; together with; and (linking nouns)
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract quality
ซุกซน
suk-son — Mischievous; naughty; playfully troublesome
เปล่ง
pleng — To emit; radiate; give off light or sound
ประกาย
pra-kai — Spark; sparkle; glimmer of light
อยู่
yu — To be; stay; exist at a location
ดวง
duang — Orb; sphere; classifier for eyes and stars
ตา
ta — Eye; also means maternal grandfather
สี
si — Color; shade; hue of something
ดำ
dam — Black; dark color
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
กล่าว
klao — To say; state; utter formally
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and letters
อักษร
ak-son — Letter; character; written symbol
แดง
daeng — Red; bright red color
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
หมาย
mai — To mean; signify; intend
ว่า
wa — That; to say; complementizer particle
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions
เช้า
chao — Morning; early part of the day
วัน
wan — Day; daytime
ถัด
that — Next; following; adjacent in sequence
สัญญาณ
san-yan — Signal; sign; indication of something
แรก
raek — First; earliest; initial
เด็ก
dek — Child; kid; young person
หญิง
ying — Female; girl; woman
แสดง
sa-daeng — To show; display; perform; demonstrate
ให้
hai — To give; for; causative verb marker
เห็น
hen — To see; notice; perceive visually
ตื่น
tuen — To wake up; be awake; alert
คือ
khue — Is; equals; that is to say
การ
kan — Nominalizer for actions; act of doing
ผุด
phut — To pop up; spring up suddenly
หัว
hua — Head; top part of something
หมอน
mon — Pillow; cushion for sleeping
ตั้ง
tang — To set up; place; establish; raise
คำถาม
kham-tham — Question; inquiry; something asked
ข้อ
kho — Item; point; clause; joint of body
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun
ได้
dai — Can; able to; did; past tense marker
เชื่อม
chuam — To connect; link; join together
โยง
yong — To tie; link; connect; relate
ไว้
wai — To keep; set aside; placed for future use
อย่าง
yang — Kind; type; manner; in the way of
อธิบาย
a-thi-bai — To explain; clarify; describe in detail
ไม่
mai — Not; negation particle
สืบ
suep — To investigate; trace; continue; inherit
สอบ
sop — To examine; test; inquire; investigate
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; issue about something
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason
บาทหลวง
bat-luang — Priest; Catholic clergyman; ordained minister
ถึง
thueng — To reach; arrive at; until; about
วาง
wang — To place; put down; set something
มือ
mue — Hand; arm below wrist
บน
bon — On; above; on top of
หัวใจ
hua-jai — Heart; the organ; emotional center
ท่าน
than — You (formal/respectful); honorable person
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire time
หุบ
hup — To close; shut; fold together
ปาก
pak — Mouth; opening; entrance of something
ซะ
sa — Particle adding emphasis or mild command
ซน
son — Naughty; mischievous; restlessly playful
ตอบ
top — To answer; reply; respond to question
ด้วย
duay — Also; too; with; by means of
เฉียบ
chiap — Sharp; acute; shrewd; keenly intelligent
ขาด
khat — To lack; be cut; broken; missing
เคย
khoei — Used to; ever; previously experienced something
ออก
ok — To go out; exit; come out
ก่อน
kon — Before; first; prior to something
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
รบกวน
rop-kuan — To bother; disturb; trouble someone
ฉัน
chan — I; me (informal, often feminine speaker)
ขัง
khang — To confine; lock up; imprison
เจ้า
jao — You (informal); owner; lord; master
ตู้
tu — Cabinet; cupboard; closet; locker
มืด
muet — Dark; without light; darkness
นั่น
nan — That (demonstrative); over there
ยัง
yang — Still; yet; continuing action or state
คง
khong — Probably; likely; remain; stay constant
มั่นคง
man-khong — Stable; firm; secure; steadfast
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; be determined; pay attention
เปิด
poet — To open; turn on; reveal
เผย
phoei — To reveal; disclose; uncover a secret
ทราบ
sap — To know; be aware of (formal register)
ต้อง
tong — Must; have to; need to do
เสี่ยง
siang — To risk; take a chance; be dangerous
ต่อ
to — To continue; against; per; toward
เจ็บ
jep — To hurt; feel pain; be sore
ปวด
puat — To ache; throb with pain; hurt
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Present; current; nowadays; the present time
ผล
phon — Result; outcome; fruit; consequence
ตาม
tam — To follow; according to; along with
ภาย
phai — Within; inside; under (used in compounds)
ตน
ton — Oneself; self; used reflexively
แท้จริง
thae-jing — Truly; in reality; genuine truth
ชาย
chai — Male; man; boy
ผู้
phu — Person; one who; agent nominalizer
แอบ
aep — To sneak; do secretly; hide and do
ใกล้ชิด
klai-chit — Close; intimate; having a near relationship
เขา
khao — He; she; him; her; they
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; what manner
ก็ตาม
ko-tam — Regardless; even so; no matter what
เป็น
pen — To be; is; are; am; can do
หลาย
lai — Many; several; numerous; multiple
พยายาม
pha-ya-yam — To try; attempt; make an effort
หา
ha — To find; look for; seek; search
โอกาส
o-kat — Opportunity; chance; occasion to do something
พูดคุย
phut-khui — To chat; converse; talk informally with someone
ระหว่าง
ra-wang — Between; among; during; in the middle
ชม
chom — To admire; praise; enjoy viewing something
ทิวทัศน์
thio-that — Scenery; landscape; panoramic view
ใคร่ครวญ
khrai-khruan — To ponder; reflect deeply; contemplate carefully
รู้
ru — To know; be aware of; understand
มัก
mak — Usually; tend to; often do habitually
ทำ
tham — To do; make; perform an action
ประจำ
pra-jam — Regular; routine; usual; permanent
แนว
naeo — Line; direction; trend; zone; style
ฝั่ง
fang — Side; bank; shore; edge of water
คาบสมุทร
khap-sa-mut — Peninsula; land surrounded by water on three sides
เนิน
noen — Hill; mound; gentle slope of land
ปก
pok — Cover; to cover; shield; protect surface
คลุม
khlum — To cover; drape over; overlay something
ต้นไม้
ton-mai — Tree; plant; woody vegetation
พื้นที่
phuean-thi — Area; space; region; territory
ใกล้
klai — Near; close; not far away
เคียง
khiang — Beside; alongside; next to; adjacent
แต่
tae — But; however; only; except
สำเร็จ
sam-ret — To succeed; accomplish; complete successfully
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →