← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 252

English → Thai Full Text Level 9/10

There would have been no scandal, indeed, nor peril to the holy whiteness of the clergyman's good fame, had she visited him in his own study; where many a penitent, ere now, had confessed sins of perhaps as deep a dye as the one betokened by the scarlet letter.

จะไม่มีเรื่องอื้อฉาวใดเลย และไม่มีอันตรายใดจะมาทำลายความบริสุทธิ์อันศักดิ์สิทธิ์ของชื่อเสียงอันดีงามของนักบวชผู้นั้น หากนางได้ไปเยี่ยมเขาในห้องทำงานส่วนตัวของเขา ซึ่งที่นั่นผู้สำนึกผิดหลายคนได้เคยสารภาพบาปที่บางทีอาจลึกซึ้งไม่แพ้บาปที่สื่อแทนด้วยอักษรสีแดงเลือดนั้น

But, partly that she dreaded the secret or undisguised interference of old Roger Chillingworth, and partly that her conscious heart imputed suspicion where none could have been felt, and partly that both the minister and she would need the whole wide world to breathe in, while they talked together,—for all these reasons, Hester never thought of meeting him in any narrower privacy than beneath the open sky.

แต่ส่วนหนึ่งเป็นเพราะนางหวาดกลัวการแทรกแซงอย่างลับๆ หรืออย่างเปิดเผยของโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้แก่ชรา และส่วนหนึ่งเป็นเพราะจิตใจที่รู้สึกผิดของนางได้สร้างความสงสัยขึ้นในที่ที่ไม่ควรจะมีความสงสัยใดเลย และอีกส่วนหนึ่งเป็นเพราะทั้งนักบวชและนางต่างต้องการโลกกว้างใหญ่ทั้งใบเพื่อหายใจขณะที่พวกเขาพูดคุยกัน ด้วยเหตุผลทั้งหมดเหล่านี้ เฮสเตอร์จึงไม่เคยคิดที่จะพบเขาในสถานที่ส่วนตัวที่คับแคบไปกว่าใต้ท้องฟ้ากว้างเลย

At last, while attending in a sick-chamber, whither the Reverend Mr. Dimmesdale had been summoned to make a prayer, she learnt that he had gone, the day before, to visit the Apostle Eliot, among his Indian converts.

ในที่สุด ขณะที่นางอยู่ในห้องคนป่วย ซึ่งท่านบาทหลวงดิมส์เดลได้รับการเชิญตัวมาเพื่ออ่านบทสวดภาวนา นางได้รับรู้ว่าวันก่อนหน้านั้นเขาได้เดินทางไปเยี่ยมอัครสาวกเอเลียตท่ามกลางชาวอินเดียนแดงที่เขาได้เปลี่ยนใจเลื่อมใส

He would probably return, by a certain hour, in the afternoon of the morrow.

เขาน่าจะกลับมาในช่วงบ่ายของวันรุ่งขึ้นในเวลาที่แน่นอน

Betimes, therefore, the next day, Hester took little Pearl,—who was necessarily the companion of all her mother's expeditions, however inconvenient her presence,—and set forth.

ดังนั้นแต่เช้าตรู่ของวันถัดมา เฮสเตอร์จึงพาเพิร์ลน้อยออกเดินทาง ซึ่งเพิร์ลนั้นจำเป็นต้องเป็นเพื่อนร่วมทางในการเดินทางทุกครั้งของแม่ ไม่ว่าการมีอยู่ของเธอจะสร้างความไม่สะดวกเพียงใดก็ตาม

The road, after the two wayfarers had crossed from the peninsula to the mainland, was no other than a footpath.

เส้นทางหลังจากที่นักเดินทางทั้งสองได้ข้ามจากคาบสมุทรมายังแผ่นดินใหญ่นั้น ไม่ใช่อะไรอื่นเลยนอกจากทางเดินเท้าแคบๆ

It straggled onward into the mystery of the primeval forest.

มันทอดตัวยาวออกไปสู่ความลึกลับของป่าดึกดำบรรพ์

Vocabulary

จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction
ไม่มี
mai mee — To not have; there is/are none
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
อื้อฉาว
ue-chao — Scandalous, notorious, causing public outrage
ใด
dai — Any, which, whichever (interrogative/relative pronoun)
เลย
loei — At all, ever, past (particle for emphasis or direction)
และ
lae — And, as well as (conjunction)
อันตราย
an-ta-rai — Danger, hazard; dangerous or harmful
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ทำลาย
tham-lai — To destroy, ruin, or demolish something
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating state or quality
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, unsullied, morally clean
อัน
an — Classifier for small objects; relative pronoun 'which'
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, having divine power
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ชื่อเสียง
chue-siang — Reputation, fame, renown of a person
ดีงาม
dee-ngam — Virtuous, morally good and admirable
นักบวช
nak-buad — A monk, clergyman, or ordained religious person
หาก
hak — If, in the event that (conditional conjunction)
นาง
nang — She, her; title for a woman or lady
ได้
dai — Can, able to; past tense or resultative marker
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เยี่ยม
yiam — To visit someone; excellent, outstanding
เขา
khao — He, she, they (third-person pronoun)
ใน
nai — In, inside, within (preposition)
ห้อง
hong — Room, chamber in a building
ทำงาน
tham-ngan — To work, to do one's job or duties
ส่วนตัว
suan tua — Private, personal, relating to oneself only
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connecting clauses)
ที่นั่น
thi nan — There, at that place
ผู้
phu — Person, one who (prefix indicating a person)
สำนึกผิด
sam-nuek phit — To feel remorse, be sorry for wrongdoing
หลาย
lai — Many, several, numerous
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เคย
khoei — Used to, have ever done something before
สารภาพ
sa-ra-phap — To confess, admit guilt or wrongdoing
บาป
bap — Sin, wrongdoing, moral transgression
ที่
thi — At, where; relative pronoun; place (preposition)
บางที
bang-thi — Sometimes, perhaps, maybe
อาจ
at — Might, may, possibly (modal of possibility)
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deep, profound, touching one deeply
ไม่แพ้
mai phae — No less than, not inferior to
สื่อ
sue — Media, medium; to communicate or convey
แทน
taen — Instead of, in place of, to replace
ด้วย
duai — Also, too, with; by means of
อักษร
ak-son — Letter, script, written character or alphabet
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun or adjective)
แต่
tae — But, however, yet (conjunction showing contrast)
ส่วนหนึ่ง
suan nueng — A part of, one portion of something
เป็นเพราะ
pen phro — Because of, due to, owing to
หวาดกลัว
wat-klua — To fear, be frightened or terrified of
การ
kan — Noun prefix for actions or processes
แทรกแซง
saek-saeng — To interfere, intervene in someone's affairs
อย่าง
yang — In a way, like, manner, kind (adverb marker)
ลับๆ
lap lap — Secretly, covertly, in a hidden manner
หรือ
rue — Or, whether (conjunction for alternatives)
เปิดเผย
poet-phoei — To reveal, disclose, make something public
แก่ชรา
kae-cha-ra — Old, aged, elderly in years
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, inner mental and emotional state
รู้สึกผิด
ru-suek phit — To feel guilty, sense of having done wrong
สร้าง
sang — To create, build, construct, or generate
ความสงสัย
khwam song-sai — Doubt, suspicion, feeling of uncertainty
ขึ้น
khueng — Up, upward; particle indicating increase or beginning
ไม่
mai — Not, no (negation particle)
ควร
khuan — Should, ought to (modal of advice)
มี
mee — To have, there is/are, to exist
อีก
ik — More, again, another, additionally
ทั้ง
thang — Both, all, entire (inclusive particle)
ต่าง
tang — Different, various; each (distributive adjective)
ต้องการ
tong-kan — To want, need, require something
โลก
lok — World, earth, globe, universe
กว้างใหญ่
kwang-yai — Vast, wide, spacious and large
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
หายใจ
hai-jai — To breathe, take a breath
ขณะ
kha-na — While, during the moment that
พวกเขา
phuak khao — They, them (third-person plural pronoun)
พูดคุย
phut-khui — To chat, converse, talk with someone
กัน
kan — Each other, together, mutually (reciprocal particle)
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, logical explanation
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the whole lot
เหล่านี้
lao ni — These (plural demonstrative for groups)
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (resultative conjunction)
คิด
khit — To think, consider, have an idea
พบ
phop — To find, meet, encounter someone or something
สถานที่
sa-than-thi — Place, location, venue, site
คับแคบ
khap-khaep — Cramped, confined, narrow and restricted
กว่า
kwa — Than, more than (comparative particle)
ใต้
tai — Under, beneath, below; south
ท้องฟ้า
thong-fa — Sky, the heavens above
กว้าง
kwang — Wide, broad, spacious, expansive
ที่สุด
thi-sut — Most, the superlative degree
อยู่
yu — To be located at, to stay, to live
คนป่วย
khon puai — A sick person, patient, ill individual
ท่าน
than — You (formal/respectful), he/she (honorific pronoun)
บาทหลวง
bat-luang — Catholic priest, Christian clergyman
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something
เชิญตัว
choen tua — To formally invite or summon someone
อ่าน
an — To read text or written material
บท
bot — Chapter, passage, lesson, or scripture section
สวดภาวนา
suat-pha-wa-na — To pray, recite prayers, chant devotionally
รับรู้
rap-ru — To acknowledge, perceive, be aware of
ว่า
wa — That (subordinating conjunction); to say
วัน
wan — Day, a 24-hour period
ก่อน
kon — Before, prior to, earlier than
หน้า
na — Face; front; next (upcoming time)
เดินทาง
doen-thang — To travel, make a journey, go on a trip
ท่ามกลาง
tham-klang — Among, in the midst of, surrounded by
ชาว
chao — People of, inhabitant of, native of
เปลี่ยนใจ
plian-jai — To change one's mind or conviction
เลื่อมใส
lueam-sai — To have faith, admire, be devoted to
น่า
na — Worthy of, likely to, deserving (prefix)
กลับมา
klap ma — To come back, return to a place
ช่วง
chuang — Period, interval, span of time
บ่าย
bai — Afternoon, the midday to evening period
รุ่งขึ้น
rung khueng — The next day, following morning
เวลา
we-la — Time, hour, moment, period
แน่นอน
nae-non — Certain, definite, of course, surely
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so, consequently
เช้าตรู่
chao-tru — Very early morning, dawn, crack of day
ถัดมา
that ma — Next, following, the subsequent one
พา
pha — To take, bring, lead someone somewhere
น้อย
noi — Few, little, small amount
ออก
ok — To exit, go out, come out
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, required, must
ต้อง
tong — Must, have to, need to (obligation modal)
เป็น
pen — To be, to become (copula verb)
เพื่อน
phuean — Friend, companion, pal
ร่วมทาง
ruam-thang — To travel together, accompany on a journey
ทุก
thuk — Every, each, all (distributive adjective)
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance (classifier for occurrences)
แม่
mae — Mother, mom; also female prefix
ไม่ว่า
mai wa — Regardless of, no matter what or who
มีอยู่
mee yu — To exist, there exists, to be present
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine pronoun)
ไม่สะดวก
mai sa-duak — Inconvenient, not comfortable or convenient
เพียง
phiang — Only, merely, just, solely
ก็ตาม
ko tam — Even so, anyway, regardless, nevertheless
เส้นทาง
sen-thang — Route, path, road, way to destination
หลังจาก
lang-jak — After, following, subsequent to an event
นักเดินทาง
nak-doen-thang — Traveler, wayfarer, one who journeys
ทั้งสอง
thang song — Both, the two of them together
ข้าม
kham — To cross over, traverse, pass across
จาก
jak — From, away from, departing a place
คาบสมุทร
khap-sa-mut — Peninsula, land surrounded by water on three sides
ยัง
yang — Still, yet, also (continuative or additive particle)
แผ่นดินใหญ่
phaen-din-yai — Mainland, main territory of a country
ไม่ใช่
mai chai — Is not, are not (negation of identity)
อะไร
a-rai — What, anything (interrogative pronoun)
อื่น
uen — Other, another, else, different one
นอกจาก
nok-jak — Except for, besides, other than
ทางเดินเท้า
thang-doen-thao — Footpath, walkway, pedestrian trail
แคบๆ
khaep khaep — Very narrow, tight, constricted (reduplication)
มัน
man — It, they (pronoun for things); also yam
ทอดตัว
thot tua — To stretch out, extend along a direction
ยาว
yao — Long, lengthy (describing length or duration)
ออกไป
ok pai — To go out, head outward, exit away
สู่
su — Toward, to, into (directional preposition)
ความลึกลับ
khwam-luek-lap — Mystery, secrecy, enigmatic quality
ป่า
pa — Forest, jungle, wilderness
ดึกดำบรรพ์
duek-dam-ban — Ancient, primordial, prehistoric, dating back ages
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →