← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 255

English → Thai Full Text Level 9/10

It was certainly a doubtful charm, imparting a hard, metallic lustre to the child's character.

มันเป็นเสน่ห์ที่น่าสงสัยอย่างแน่นอน ที่มอบความแข็งกร้าวและประกายแวววาวเยี่ยงโลหะให้แก่อุปนิสัยของเด็กคนนั้น

She wanted—what some people want throughout life—a grief that should deeply touch her, and thus humanize and make her capable of sympathy.

เธอต้องการ—สิ่งที่คนบางคนต้องการตลอดชีวิต—ความโศกเศร้าที่ควรจะสัมผัสเธออย่างลึกซึ้ง และด้วยเหตุนี้จะทำให้เธอมีความเป็นมนุษย์และสามารถเห็นอกเห็นใจผู้อื่นได้

But there was time enough yet for little Pearl.

แต่ยังมีเวลาเหลืออีกมากสำหรับเพิร์ลน้อย

"Come, my child!" said Hester, looking about her from the spot where Pearl had stood still in the sunshine.

"มาเถิด ลูกของแม่!" เฮสเตอร์พูด ขณะมองไปรอบๆ จากจุดที่เพิร์ลยืนนิ่งอยู่กลางแสงแดด

"We will sit down a little way within the wood, and rest ourselves."

"เราจะนั่งพักกันสักหน่อยในป่านั้น และพักผ่อนกัน"

"I am not aweary, mother," replied the little girl.

"หนูไม่ได้เหนื่อยเลย แม่" เด็กหญิงน้อยตอบ

"But you may sit down, if you will tell me a story meanwhile."

"แต่แม่นั่งลงได้ ถ้าแม่จะเล่านิทานให้หนูฟังในระหว่างนั้น"

"A story, child!" said Hester. "And about what?"

"นิทานเรื่องอะไรหรือ ลูก!" เฮสเตอร์พูด "แล้วจะเล่าเรื่องอะไรล่ะ?"

"O, a story about the Black Man," answered Pearl, taking hold of her mother's gown, and looking up, half earnestly, half mischievously, into her face.

"โอ้ เรื่องชายชุดดำ" เพิร์ลตอบ พลางจับชายกระโปรงของแม่ และแหงนมองขึ้นไปบนใบหน้าของแม่ ด้วยท่าทีครึ่งจริงจังครึ่งซุกซน

"How he haunts this forest, and carries a book with him,—a big, heavy book, with iron clasps; and how this ugly Black Man offers his book and an iron pen to everybody that meets him here among the trees; and they are to write their names with their own blood.

"ว่าเขาหลอกหลอนอยู่ในป่านี้ และถือหนังสือติดตัวไปด้วย—หนังสือเล่มใหญ่หนักอึ้ง มีกลอนเหล็กล็อกอยู่ และว่าชายชุดดำที่น่าเกลียดนั้นเสนอหนังสือของเขาและปากกาเหล็กให้กับทุกคนที่พบเขาที่นี่ในหมู่ต้นไม้ และพวกเขาต้องเขียนชื่อของตนเองด้วยเลือดของตัวเอง

And then he sets his mark on their bosoms!

แล้วเขาก็ประทับตราของเขาไว้บนอกของพวกเขา!

Didst thou ever meet the Black Man, mother?"

แม่เคยพบชายชุดดำนั้นไหมล่ะ แม่?"

"And who told you this story, Pearl?" asked her mother, recognizing a common superstition of the period.

"แล้วใครเล่าเรื่องนี้ให้เจ้าฟังหรือ เพิร์ล?" แม่ถาม ขณะนึกถึงความเชื่อโชคลางที่แพร่หลายในยุคนั้น

"It was the old dame in the chimney-corner, at the house where you watched last night," said the child.

"ก็คือหญิงชราที่นั่งอยู่ข้างเตาผิง ที่บ้านที่แม่ไปเฝ้าคืนที่แล้วนั่นแหละ" เด็กหญิงพูด

Vocabulary

มัน
man — It; third person pronoun or emphasis particle
เป็น
pen — To be; indicates state or condition
เสน่ห์
sa-nèh — Charm, allure, magnetic attraction
ที่
thîi — That, which; place; relative pronoun or preposition
น่า
nâa — Worthy of, deserving; prefix expressing worthiness
สงสัย
sǒng-sǎi — To doubt, suspect, or be curious about something
อย่าง
yàang — Type, kind, manner; in the way of
แน่นอน
nâe-non — Certain, definite, surely, of course
มอบ
môop — To hand over, bestow, or grant something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating state or quality
แข็งกร้าว
khǎeng-krâao — Tough, rigid, unyielding, hard in character
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ประกาย
pra-kaai — Spark, glimmer, flash of light
แวววาว
waew-waaw — Sparkling, gleaming, shiny and lustrous
เยี่ยง
yîiang — Like, similar to, in the manner of
โลหะ
lo-hà — Metal; any metallic material or substance
ให้
hâi — To give; causative particle meaning 'so that'
แก่
kàe — To; for; old (aged); indirect object marker
อุปนิสัย
ùp-pa-ní-sǎi — Character, nature, innate disposition or temperament
ของ
khǒong — Of; belonging to; possessive particle
เด็ก
dèk — Child, kid, young person
คน
khon — Person, people, human being
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun pointing away
เธอ
thoe — She, her; informal second person pronoun
ต้องการ
tông-gaan — To want, need, require something
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, item
บางคน
baang-khon — Some people, certain individuals, someone
ตลอด
ta-lòot — Throughout, all along, the entire duration
ชีวิต
chii-wít — Life, existence, one's lifetime
โศกเศร้า
sôok-sâo — Sorrowful, grief-stricken, deeply sad
ควร
khuuan — Should, ought to, proper to do
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
สัมผัส
sǎm-phàt — To touch, feel, sense, come into contact
ลึกซึ้ง
lúek-súeng — Deep, profound, deeply moving or meaningful
ด้วย
dûuai — With, also, too; instrumental particle
เหตุ
hèet — Cause, reason, motive, factor
นี้
níi — This, these; near demonstrative pronoun
ทำให้
tham-hâi — To cause, make, render something a certain way
มี
mii — To have, there is, there are
มนุษย์
ma-nút — Human being, mankind, person
สามารถ
sǎa-mâat — Can, able to, capable of doing something
เห็นอกเห็นใจ
hěn-òk-hěn-jai — To sympathize, empathize, feel compassion for others
ผู้อื่น
phûu-ùuen — Others, other people, someone else
ได้
dâai — Can, could; to get; past tense marker
แต่
tàe — But, however; only; conjunction of contrast
ยัง
yang — Still, yet; also; still continuing an action
เวลา
wee-laa — Time, period, moment, occasion
เหลือ
lǔuea — Remaining, left over, to have surplus
อีก
ìik — More, again, another, additionally
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for, meant for someone
น้อย
nóoi — Little, few, small amount
มา
maa — To come; toward the speaker; directional verb
เถิด
thòet — Come on, let's; particle urging action politely
ลูก
lûuk — Child, offspring, son or daughter
แม่
mâe — Mother, mom; female parent
พูด
phûut — To speak, talk, say something
ขณะ
kha-nà — While, moment, at the time of
มอง
moong — To look, gaze, glance at something
ไป
pai — To go; away from speaker; directional particle
รอบๆ
rôop rôop — Around, surrounding, in all directions
จาก
jàak — From, away from, departing a place
จุด
jùt — Point, spot, dot; to light or ignite
ยืน
yuuen — To stand, be standing upright
นิ่ง
nîng — Still, motionless, quiet, not moving
อยู่
yùu — To be at, to stay, to reside somewhere
กลาง
glaang — Middle, center, central, in the midst
แสงแดด
sǎeng-dàet — Sunlight, sunshine, rays of the sun
เรา
rao — We, us; informal first person pronoun
นั่ง
nâng — To sit, be seated
พัก
phák — To rest, take a break, stay temporarily
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
สัก
sàk — Just a little; a bit; indefinite particle
หน่อย
nòoi — A little, a bit; softening request particle
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ป่า
pàa — Forest, jungle, wilderness, woods
พักผ่อน
phák-phòon — To rest, relax, take leisure time
หนู
nǔu — Mouse, rat; child's first person pronoun
ไม่
mâi — Not, no; negation marker
เหนื่อย
nùuai — Tired, weary, exhausted from effort
เลย
loei — At all, ever; past; so, therefore
เด็กหญิง
dèk-yǐng — Young girl, little girl, female child
ตอบ
tòop — To answer, reply, respond to something
ลง
long — Down, downward; to descend; directional particle
ถ้า
thâa — If, in case, supposing that
เล่า
lâo — To tell, narrate, recount a story
นิทาน
ní-taan — Story, tale, fable, folklore narrative
ฟัง
fang — To listen, hear attentively
ระหว่าง
ra-wàang — Between, among, during a period
เรื่อง
rûuang — Story, topic, matter, issue, about
อะไร
a-rai — What, whatever, anything
หรือ
rǔue — Or; question particle seeking confirmation
แล้ว
láew — Already, then, and then; completion marker
ล่ะ
lâ — Sentence-final particle adding emphasis or curiosity
โอ้
ôo — Oh; exclamation of surprise or emotion
ชาย
chaai — Man, male person, male gender
ชุดดำ
chút-dam — Black outfit, dark clothing, black dress or suit
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously; meanwhile
จับ
jàp — To grab, catch, hold, seize something
กระโปรง
gra-proong — Skirt; a woman's lower garment
แหงน
ngǎen — To tilt or raise one's face upward
ขึ้น
khûen — Up, upward; to rise; directional particle
บน
bon — On, on top of, above a surface
ใบหน้า
bai-nâa — Face, facial appearance, countenance
ท่าที
thâa-thii — Attitude, manner, bearing, demeanor
ครึ่ง
khrûeng — Half, halfway, semi-
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest, genuinely intent on something
ซุกซน
súk-son — Mischievous, naughty, playfully troublesome
ว่า
wâa — That; to say; quotation and complementizer particle
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
หลอกหลอน
lòok-lǒon — To haunt, spook, frighten with ghostly presence
ถือ
thǔue — To hold, carry, regard, consider something
หนังสือ
nǎng-sǔue — Book, document, letter, written material
ติดตัว
tìt-tua — On one's person, carried with oneself always
เล่ม
lêm — Classifier for books, knives, and similar items
ใหญ่
yài — Big, large, great in size
หนัก
nàk — Heavy, weighty, serious, severe
อึ้ง
ûeng — Speechless, dumbfounded, stunned into silence
กลอน
glon — Lock, bolt; also verse or poetry stanza
เหล็ก
lèk — Iron, steel, metal material
ล็อก
lók — To lock, fasten shut securely
น่าเกลียด
nâa-glìiat — Ugly, unattractive, unpleasant to look at
เสนอ
sa-nǒe — To propose, offer, suggest, present something
ปากกา
pàak-gaa — Pen; writing instrument with ink
กับ
gàp — With, and, together with someone
ทุกคน
thúk-khon — Everyone, everybody, all people
พบ
phóp — To meet, find, encounter, discover
นี่
nîi — This, here; emphatic near demonstrative pronoun
หมู่
mùu — Group, cluster, community, village
ต้นไม้
tôn-máai — Tree, plant with a trunk
พวกเขา
phûuak-khǎo — They, them; third person plural pronoun
ต้อง
tông — Must, have to, required to do
เขียน
khǐian — To write, to inscribe text or characters
ชื่อ
chûue — Name, to be named, to have a name
ตนเอง
ton-eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
เลือด
lûuat — Blood; the red fluid in the body
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself, himself, herself; reflexive pronoun
ก็
gô — Also, then, well; discourse connective particle
ประทับ
pra-tháp — To reside royally; to stamp or imprint
ตรา
traa — Seal, stamp, emblem, official mark
ไว้
wái — To keep, place, store; done in advance
อก
òk — Chest, breast, bosom area of the body
เคย
khoei — Used to, ever, have had experience of
ไหม
mǎi — Question particle; silk; interrogative ending
ใคร
khrai — Who, whoever, someone, anyone
เจ้า
jâo — You; lord, master; royal; second person pronoun
ถาม
thǎam — To ask, question, inquire about something
นึกถึง
núek-thǔeng — To think of, recall, remember someone or something
ความเชื่อ
khwaam-chûuea — Belief, faith, conviction held by someone
โชคลาง
chôok-laang — Omen, superstition, sign of good or bad luck
แพร่หลาย
phrâe-lǎai — Widespread, prevalent, widely spread or known
ยุค
yúk — Era, age, epoch, period of history
คือ
khuue — Is, means, namely; equating copula particle
หญิงชรา
yǐng-cha-raa — Old woman, elderly female, aged woman
ข้าง
khâang — Side, beside, next to, flank
เตาผิง
tao-phǐng — Fireplace, hearth, fireside for warmth
บ้าน
bâan — House, home, dwelling, residence
เฝ้า
fâo — To guard, watch over, keep vigil
คืน
khuuen — Night; to return or give back something
นั่น
nân — That, those over there; far demonstrative pronoun
แหละ
làe — Exactly, that's it; emphatic final particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →