← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 258

English → Thai Full Text Level 9/10

Continually, indeed, as it stole onward, the streamlet kept up a babble, kind, quiet, soothing, but melancholy, like the voice of a young child that was spending its infancy without playfulness, and knew not how to be merry among sad acquaintance and events of sombre hue.

อันที่จริง ขณะที่สายน้ำนั้นไหลเอื่อยเลื่อยไปอย่างเงียบๆ มันก็ยังคงส่งเสียงพึมพำอยู่ตลอดเวลา เป็นเสียงที่อ่อนโยน เงียบสงบ ชวนให้ใจสบาย แต่กลับเปี่ยมด้วยความโศกเศร้า ดุจเสียงของเด็กน้อยที่กำลังใช้ชีวิตในวัยเยาว์โดยปราศจากความร่าเริง และไม่รู้จักวิธีที่จะมีความสุขท่ามกลางคนรู้จักที่เศร้าหมองและเหตุการณ์อันมืดครึ้ม

"O brook! O foolish and tiresome little brook!" cried Pearl, after listening awhile to its talk. "Why art thou so sad? Pluck up a spirit, and do not be all the time sighing and murmuring!"

"โอ้ สายน้ำเอ๋ย! โอ้ สายน้ำน้อยที่โง่เขลาและน่าเบื่อเอ๋ย!" เพิร์ลร้องขึ้น หลังจากฟังเสียงของมันอยู่สักครู่ "ทำไมเจ้าจึงเศร้านักเล่า? จงปลุกจิตใจขึ้นมาเถิด และอย่าได้ถอนหายใจคร่ำครวญอยู่ตลอดเวลาเลย!"

But the brook, in the course of its little lifetime among the forest-trees, had gone through so solemn an experience that it could not help talking about it, and seemed to have nothing else to say.

แต่สายน้ำนั้น ในช่วงชีวิตอันสั้นของมันท่ามกลางต้นไม้ในป่า ได้ผ่านประสบการณ์ที่เคร่งขรึมหนักหนาสาหัสยิ่งนัก จนไม่อาจอดพูดถึงมันได้ และดูเหมือนจะไม่มีสิ่งอื่นใดจะพูดถึงอีกแล้ว

Pearl resembled the brook, inasmuch as the current of her life gushed from a well-spring as mysterious, and had flowed through scenes shadowed as heavily with gloom.

เพิร์ลมีความคล้ายคลึงกับสายน้ำนั้น ในแง่ที่ว่ากระแสชีวิตของเธอพุ่งออกมาจากแหล่งกำเนิดที่ลึกลับเช่นเดียวกัน และได้ไหลผ่านฉากชีวิตที่ปกคลุมด้วยความมืดหม่นอย่างหนักเช่นกัน

But, unlike the little stream, she danced and sparkled, and prattled airily along her course.

แต่ต่างจากสายน้ำน้อยนั้น เธอเต้นรำและส่องแสงระยิบระยับ และพูดจาร่าเริงเบาสบายไปตลอดทาง

"What does this sad little brook say, mother?" inquired she.

"สายน้ำน้อยที่เศร้านี้พูดว่าอะไร แม่?" เธอถามขึ้น

"If thou hadst a sorrow of thine own, the brook might tell thee of it," answered her mother, "even as it is telling me of mine! But now, Pearl, I hear a footstep along the path, and the noise of one putting aside the branches. I would have thee betake thyself to play, and leave me to speak with him that comes yonder."

"หากเจ้ามีความทุกข์โศกเป็นของตนเอง สายน้ำอาจเล่าให้เจ้าฟังถึงมันได้" แม่ของเธอตอบ "เฉกเช่นเดียวกับที่มันกำลังเล่าให้ฉันฟังถึงความทุกข์ของฉันอยู่นี้! แต่บัดนี้ เพิร์ล ฉันได้ยินเสียงฝีเท้าตามทางนั้น และเสียงของคนที่กำลังปัดกิ่งไม้ออก ฉันอยากให้เจ้าไปเล่นเสีย และปล่อยให้ฉันได้พูดคุยกับผู้ที่กำลังมาโน่น"

"Is it the Black Man?" asked Pearl.

"นั่นคือชายดำหรือ?" เพิร์ลถาม

"Wilt thou go and play, child?

"เจ้าจะไปเล่นได้แล้วหรือยัง เจ้าหนู?

Vocabulary

อันที่จริง
an thî ching — Actually; in truth; to tell the truth
ขณะที่
kha-na thî — While; at the moment that something happens
สายน้ำ
sǎai nám — A stream or flow of water
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ไหล
lǎi — To flow, as water moves along
เอื่อย
ùeai — Slowly and gently, in a leisurely manner
เลื่อย
lûeai — To glide or drift slowly and smoothly
ไป
pai — To go; moving away from a reference point
อย่าง
yàang — In a manner or way; like something
เงียบๆ
ngîap ngîap — Quietly; in a soft, silent manner
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ก็
gâw — Then; also; a discourse particle linking clauses
ยังคง
yang khong — Still; continuing to remain in a state
ส่ง
sòng — To send; to emit or produce something
เสียง
sǐang — Sound; voice; a noise produced by something
พึมพำ
pheum pham — To murmur; to make a low, continuous sound
อยู่
yùu — To be; to stay; indicating ongoing state
ตลอด
ta-lòt — Throughout; all along; the entire duration
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
เป็น
pen — To be; linking subject to a description
ที่
thîi — That; which; a relative pronoun or place marker
อ่อนโยน
òn yoon — Gentle; tender; soft in manner or touch
เงียบสงบ
ngîap sa-ngòp — Peaceful and quiet; calm and undisturbed
ชวน
chuan — To invite; to entice or attract someone
ให้
hâi — To give; causing someone to do something
ใจ
jai — Heart; mind; one's inner feelings or spirit
สบาย
sa-baai — Comfortable; at ease; feeling relaxed and well
แต่
tàe — But; however; introducing a contrasting idea
กลับ
glàp — To return; conversely; indicating an unexpected reversal
เปี่ยม
pîam — Full to the brim; overflowing with something
ด้วย
dûai — With; by means of; also or as well
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
โศกเศร้า
sòok sâo — Grief; deep sorrow and sadness felt deeply
ดุจ
dùt — Like; as if; resembling in a literary sense
ของ
khǎwng — Of; belonging to; a possessive particle
เด็กน้อย
dèk nóoi — A small child; a little kid or youngster
กำลัง
gam-lang — Currently; in the process of doing something
ใช้
cháai — To use; to make use of something
ชีวิต
chii-wít — Life; one's existence or way of living
ใน
nai — In; inside; within a place or period
วัย
wai — Age; a stage or period of one's life
เยาว์
yao — Young; youthful; of an early age
โดย
dooi — By; by means of; indicating an agent or method
ปราศจาก
prâat jàak — Without; lacking; free from something entirely
ร่าเริง
râa roeng — Cheerful; lively and joyful in disposition
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses together
ไม่
mâi — Not; negation particle used before verbs
รู้จัก
rúu jàk — To know; to be acquainted with someone or something
วิธี
wí-thii — Method; way; a means of doing something
จะ
jà — Will; shall; future tense marker in Thai
มี
mii — To have; to possess; there is or are
ความสุข
khwaam sùk — Happiness; the state of feeling joyful and content
ท่ามกลาง
thâam glaang — Amid; in the middle of; surrounded by
คน
khon — Person; people; a human individual
เศร้าหมอง
sâo mǎawng — Gloomy; dejected; looking sad and downcast
เหตุการณ์
hèet-gaan — Event; incident; something that takes place
อัน
an — A classifier or relative particle; that which
มืดครึ้ม
mûet khrúem — Dark and gloomy; overcast and dim in atmosphere
โอ้
ôo — Oh; an exclamation expressing emotion or surprise
เอ๋ย
ǒei — Hey; O; a vocative exclamation calling attention
สายน้ำน้อย
sǎai nám nóoi — Little stream; a small flowing body of water
โง่เขลา
ngôo khlǎo — Foolish and ignorant; lacking wisdom or sense
น่าเบื่อ
nâa bùea — Boring; tedious; causing boredom or dullness
ร้อง
róong — To cry out; to shout or exclaim something
ขึ้น
khûen — Up; upward; also a verbal aspect particle
หลังจาก
lǎng jàak — After; following a particular event or time
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to a sound
สักครู่
sàk khrûu — For a moment; a short while; briefly
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason or purpose
เจ้า
jâo — You; a pronoun used in literary or formal contexts
จึง
jueng — So; therefore; then as a result
เศร้า
sâo — Sad; feeling sorrow or unhappiness
นัก
nák — Very; so much; intensifier for adjectives and verbs
เล่า
lâo — A question particle seeking explanation or confirmation
จง
jong — Imperative particle urging someone to do something
ปลุก
plùk — To awaken; to rouse someone from sleep or inaction
จิตใจ
jìt jai — Mind and heart; one's inner spirit or psyche
มา
maa — To come; also a verbal particle indicating direction
เถิด
thòet — A particle urging action; go ahead, please do
อย่า
yàa — Don't; negative imperative telling someone not to do
ได้
dâi — Can; to be able to; or past tense marker
ถอน
thǎwn — To withdraw; to pull out or release something
หายใจ
hǎai jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling
คร่ำครวญ
khrâm khruan — To lament; to moan and groan with sorrow
เลย
loei — At all; just; then; a discourse intensifier particle
ช่วง
chûang — Period; interval; a span of time or space
สั้น
sân — Short; brief; not long in length or duration
ต้นไม้
tôn mái — Tree; a large woody plant growing in nature
ป่า
pâa — Forest; woods; a large area of trees
ผ่าน
phàan — To pass through; to go past or experience
ประสบการณ์
pra-sòp-gaan — Experience; knowledge gained through events or practice
เคร่งขรึม
khrêng khreum — Serious and stern; solemn in manner or expression
หนักหนาสาหัส
nàk nǎa sǎa-hàt — Extremely severe; overwhelmingly difficult and burdensome
ยิ่งนัก
yîng nák — Exceedingly; extremely; to a very great degree
จน
jon — Until; to the point that; so much that
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot; unable to do something at all
อด
òt — To refrain from; to hold back from doing
พูด
phûut — To speak; to talk; to say something
ถึง
thǔeng — To; until; reaching; about or concerning something
ดู
duu — To look; to watch; to observe something
เหมือน
mǔean — Like; similar to; resembling something else
ไม่มี
mâi mii — There is not; to lack; having none of something
สิ่งอื่น
sìng ùen — Other things; something else; anything different
ใด
dai — Any; whichever; an indefinite pronoun in Thai
อีก
iik — More; again; another; additionally
แล้ว
láew — Already; then; a completion or sequence marker
คล้ายคลึง
khláai khlueng — Similar; resembling; having likeness to something else
กับ
gàp — With; and; together with someone or something
แง่
ngâe — Aspect; angle; a point of view or perspective
ว่า
wâa — That; saying; introducing a reported speech clause
กระแส
gra-sǎe — Current; flow; a stream or trend of something
เธอ
thoe — She; her; you (used informally for females)
พุ่ง
phûng — To surge; to rush forward forcefully and quickly
ออก
òok — Out; to exit; emerging from a place
จาก
jàak — From; away from; originating at a place
แหล่ง
làeng — Source; origin; a place where something comes from
กำเนิด
gam-nòet — Birth; origin; the beginning of something's existence
ลึกลับ
lûek láp — Mysterious; secretive; hidden and hard to understand
เช่นเดียวกัน
chên diao gan — Likewise; in the same way; equally so
ฉาก
chàak — Scene; backdrop; a setting or scenery in context
ปกคลุม
pòk khlum — To cover; to envelop; to spread over something
มืดหม่น
mûet mòn — Dark and gloomy; dim and dismal in appearance
หนัก
nàk — Heavy; serious; intense in weight or degree
เช่นกัน
chên gan — As well; too; also; equally the same way
ต่างจาก
tàang jàak — Different from; unlike; distinct in comparison to
เต้นรำ
tên ram — To dance; moving rhythmically to music or joy
ส่อง
sòng — To shine; to illuminate; to beam light upon
แสง
sǎeng — Light; a beam or ray of illumination
ระยิบระยับ
ra-yíp ra-yáp — Sparkling; glittering; shimmering with bright flashes
พูดจา
phûut jaa — To speak; to converse; manner of speaking
เบาสบาย
bao sa-baai — Light and easy; effortlessly relaxed in manner
ทาง
thaang — Way; path; direction or means of doing something
นี้
níi — This; referring to something near or just mentioned
อะไร
a-rai — What; what thing; an interrogative pronoun
แม่
mâe — Mother; also used as a term of address
ถาม
thǎam — To ask; to question someone about something
หาก
hàak — If; in case; a conditional conjunction
ทุกข์โศก
thúk sòok — Suffering and grief; deep sorrow and distress
ตนเอง
ton eeng — Oneself; one's own self; referring reflexively
อาจ
àat — May; might; expressing possibility or probability
ตอบ
tòop — To answer; to reply to a question or call
เช่นเดียวกับ
chên diao gàp — Just like; in the same way as something else
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun used by females informally
ความทุกข์
khwaam thúk — Suffering; pain; a state of distress or misery
บัดนี้
bàt níi — Now; at this moment; at the present time
ได้ยิน
dâi yin — To hear; to perceive sound through the ears
ฝีเท้า
fǐi tháo — Footsteps; the sound or pace of walking feet
ตาม
taam — To follow; along; according to something
ปัด
pàt — To brush aside; to flick or sweep away
กิ่งไม้
gìng máai — A branch of a tree or shrub
อยาก
yàak — To want; to desire; to wish to do something
เล่น
lên — To play; to engage in fun or games
เสีย
sǐa — Particle indicating a completed or decisive action
ปล่อย
plòi — To release; to let go of; to set free
พูดคุย
phûut khui — To chat; to have a casual conversation with someone
ผู้
phûu — Person who; one who; a prefix for agent nouns
โน่น
nôon — That over there; referring to something far away
นั่น
nân — That; referring to something at a medium distance
คือ
khue — Is; means; equating subject with its description
ชาย
chaai — Man; male; a male person or gender
ดำ
dam — Black; dark in color
หรือ
rǔe — Or; a conjunction presenting alternatives
ยัง
yang — Still; yet; also; a continuative aspect marker
เจ้าหนู
jâo nǔu — Little one; a term of endearment for a child
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →