← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 262

English → Thai Full Text Level 9/10

"

"

It was no wonder that they thus questioned one another's actual and bodily existence, and even doubted of their own.

ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจเลยที่พวกเขาจะตั้งคำถามต่อการมีอยู่จริงทั้งทางกายและทางร่างกายของกันและกัน และแม้กระทั่งสงสัยในการมีอยู่ของตนเอง

So strangely did they meet, in the dim wood, that it was like the first encounter, in the world beyond the grave, of two spirits who had been intimately connected in their former life, but now stood coldly shuddering, in mutual dread; as not yet familiar with their state, nor wonted to the companionship of disembodied beings.

การพบกันในป่าอันมืดครึ้มนั้นช่างประหลาดยิ่งนัก ราวกับการพบกันครั้งแรกในโลกหลังความตายของสองวิญญาณที่เคยผูกพันกันอย่างแนบแน่นในชีวิตที่ผ่านมา แต่บัดนี้กลับยืนสั่นสะท้านด้วยความหวาดกลัวซึ่งกันและกัน ราวกับยังไม่คุ้นเคยกับสภาพของตน และไม่เคยชินกับการอยู่ร่วมกับสรรพสิ่งที่ปราศจากร่างกาย

Each a ghost, and awe-stricken at the other ghost!

ต่างคนต่างเป็นดั่งผี และต่างตื่นกลัวในผีที่อยู่ตรงหน้า!

They were awe-stricken likewise at themselves; because the crisis flung back to them their consciousness, and revealed to each heart its history and experience, as life never does, except at such breathless epochs.

พวกเขายังตื่นกลัวในตัวเองเช่นกัน เพราะวิกฤตการณ์นี้ได้ดึงสติสัมปชัญญะของพวกเขากลับคืนมา และเปิดเผยประวัติศาสตร์และประสบการณ์แห่งชีวิตให้แก่หัวใจแต่ละดวง ดังที่ชีวิตมิเคยกระทำเช่นนี้ ยกเว้นในห้วงเวลาอันน่าสะพรึงเช่นนี้

The soul beheld its features in the mirror of the passing moment.

จิตวิญญาณได้มองเห็นภาพสะท้อนของตนเองในกระจกแห่งช่วงเวลาที่ผ่านพ้นไป

It was with fear, and tremulously, and, as it were, by a slow, reluctant necessity, that Arthur Dimmesdale put forth his hand, chill as death, and touched the chill hand of Hester Prynne.

ด้วยความกลัวและความสั่นเทา และราวกับถูกบังคับด้วยความจำเป็นอันช้าและไม่เต็มใจ อาร์เธอร์ ดิมเมสเดลจึงยื่นมือที่เย็นเยือกดั่งความตายออกไป และสัมผัสมืออันเย็นชาของเฮสเตอร์ พรินน์

The grasp, cold as it was, took away what was dreariest in the interview.

การจับมือนั้น แม้จะเย็นเฉียบ ก็ได้พรากเอาความหม่นหมองที่สุดในการพบพักตร์ครั้งนี้ออกไป

They now felt themselves, at least, inhabitants of the same sphere.

บัดนี้พวกเขารู้สึกว่าตนเอง อย่างน้อยที่สุด คือผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกเดียวกัน

Without a word more spoken,—neither he nor she assuming the guidance, but with an unexpressed consent,—they glided back into the shadow of the woods, whence Hester had emerged, and sat down on the heap of moss where she and Pearl had before been sitting.

โดยไม่มีคำพูดใดอีก ทั้งเขาและเธอต่างไม่เป็นผู้นำทาง แต่ด้วยความยินยอมที่ไม่ได้เอ่ยออกมา พวกเขาก็เลื่อนไหลกลับเข้าไปในเงามืดของป่า ที่ซึ่งเฮสเตอร์ได้เดินออกมา และนั่งลงบนกองมอสที่เธอและเพิร์ลเคยนั่งอยู่ก่อนหน้านั้น

Vocabulary

ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
ใช่
chai — Affirmation meaning 'yes' or 'that's right'
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject
น่า
na — Prefix expressing something worthy of a feeling
แปลก
plaek — Strange, odd, or unusual
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feeling
เลย
loei — At all, ever, or therefore; intensifier or conclusion
ที่
thi — Place, relative pronoun, or classifier for location
พวก
phuak — Group, bunch, or a set of people
เขา
khao — He, she, they, or third-person pronoun
จะ
cha — Future tense marker meaning 'will' or 'going to'
ตั้ง
tang — To set up, establish, or raise something
คำถาม
kham tham — A question or inquiry
ต่อ
to — Against, toward, or to continue; connective preposition
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
มี
mi — To have or there is/are
อยู่
yu — To be, exist, or stay at a place
จริง
ching — True, real, or genuine
ทั้ง
thang — Both, all, or entire; inclusive conjunction
ทาง
thang — Way, path, direction, or route
กาย
kai — Body or physical form
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ร่าง
rang — Body, frame, or draft of a document
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
กัน
kan — Each other, together, or mutual action particle
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
กระทั่ง
krathing — Until, even, or up to a certain point
สงสัย
song sai — To doubt, suspect, or be curious about something
ใน
nai — In, inside, or within
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun for self-reference
เอง
eng — Oneself, itself; emphasizes personal or self action
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
ป่า
pa — Forest, jungle, or wilderness
อัน
an — Classifier for objects; also meaning 'which' or 'that'
มืด
muet — Dark or lacking light
ครึ้ม
khruem — Overcast, gloomy, or densely shaded
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
ช่าง
chang — How (exclamatory); skilled worker; intensifier of quality
ประหลาด
pra lat — Strange, weird, or surprisingly unusual
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, or the more...the more
นัก
nak — Very, extremely; intensifier after adjectives or verbs
ราว
rao — About, approximately, or around a number
กับ
kap — With, and, together with; connective preposition
ครั้ง
khrang — Time, occasion, or instance of occurrence
แรก
raek — First or earliest in order
โลก
lok — World, earth, or universe
หลัง
lang — After, behind, or the back of something
ความ
khwam — Nominalizer prefix for abstract nouns or states
ตาย
tai — To die or death
สอง
song — Two; the number 2
วิญญาณ
win yan — Soul, spirit, or ghost of a deceased person
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
ผูก
phuk — To tie, bind, or fasten together
พัน
phan — To wind around, entangle, or one thousand
อย่าง
yang — Way, manner, kind, or type of something
แนบ
naep — To attach closely or press snugly against
แน่น
naen — Tight, firm, or tightly packed
ชีวิต
chi wit — Life or one's existence
ผ่าน
phan — To pass through, pass by, or go through
มา
ma — To come; also past/continuity aspect marker
แต่
tae — But, however, or only; contrastive conjunction
นี้
ni — This; near demonstrative pronoun
กลับ
klap — To return; reversal of expected action
ยืน
yuen — To stand or be standing upright
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
ด้วย
duai — Also, with, or by means of
หวาด
wat — Fearful, terrified, or filled with dread
กลัว
klua — To fear or be afraid of something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ยัง
yang — Still, yet, or also; continuity marker
คุ้น
khun — Familiar or accustomed to something
สภาพ
sa phap — Condition, state, or situation of something
ชิน
chin — Accustomed to, used to, or habituated
ร่วม
ruam — Together, jointly, or to participate with others
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ปราศจาก
prat chak — Without, free from, or devoid of something
ต่าง
tang — Different, various, or other; foreign
คน
khon — Person, people, or human being
เป็น
pen — To be, to exist as, or to become
ผี
phi — Ghost, spirit, or supernatural being
ตื่น
tuen — To wake up or be startled awake
ตรง
trong — Straight, direct, or exactly at a point
หน้า
na — Face, front, or next; page of a book
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
เช่น
chen — Such as, for example, or like
เพราะ
phro — Because, since; gives reason for something
วิกฤต
wi krit — Crisis, critical state, or emergency situation
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
ดึง
dueng — To pull, drag, or draw toward oneself
สติ
sa ti — Consciousness, awareness, or presence of mind
คืน
khuen — Night; to return something back to owner
เปิด
poet — To open or turn on something
เผย
phoei — To reveal, disclose, or expose something hidden
ประวัติศาสตร์
pra wat ti sat — History or historical record of events
ประสบการณ์
pra sop kan — Experience gained through living or events
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to make' or 'let'
แก่
kae — To, for; also old or aged
หัวใจ
hua jai — Heart; center of emotion or feeling
ละ
la — To leave, abandon, or let go of something
ดวง
duang — Celestial body, orb; classifier for stars and hearts
ดัง
dang — Loud, famous, or like/as in comparison
กระทำ
kra tham — To do, perform, or commit an action
ยกเว้น
yok wen — Except, unless, or to exempt from something
เวลา
we la — Time, period, or moment
จิต
chit — Mind, spirit, or mental consciousness
มอง
mong — To look at or gaze toward something
เห็น
hen — To see or perceive visually
ภาพ
phap — Image, picture, or visual representation
สะท้อน
sa thon — To reflect or mirror back an image
กระจก
kra chok — Mirror or glass surface
ช่วง
chuang — Period, span, or interval of time or space
พ้น
phon — Past, beyond, or free from something
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เทา
thao — Gray color
ถูก
thuk — To be hit; passive marker; correct or cheap
บังคับ
bang khap — To force, compel, or order someone to act
จำเป็น
cham pen — Necessary, essential, or required
ช้า
cha — Slow or slowly
เต็ม
tem — Full, complete, or filled to capacity
จึง
chueng — Therefore, so, then; indicates result or consequence
ยื่น
yuen — To extend, hand over, or reach out something
มือ
mue — Hand
เย็น
yen — Cool, cold to the touch, or evening
ออก
ok — Out, outward, or to exit a place
สัมผัส
sam phat — To touch, sense, or make contact with
ชา
cha — Numb, without feeling, or tea
จับ
chap — To grab, catch, or hold onto something
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle softening statement
เอา
ao — To take, want, or get something
สุด
sut — Extreme, utmost, or the end of something
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
ว่า
wa — That; introduces reported speech or thought
น้อย
noi — Little, few, or small in amount
คือ
khue — Is, means, or that is to say
ผู้
phu — Person who; prefix for agent or role nouns
อาศัย
a sai — To reside, rely on, or depend on something
เดียว
diao — Alone, single, or only one
โดย
doi — By, via, or by means of
คำ
kham — Word or spoken utterance
พูด
phut — To speak or talk
ใด
dai — Which, what, any; interrogative or relative pronoun
อีก
ik — More, another, or again
เธอ
thoe — You (feminine/informal) or she/her
นำ
nam — To lead, bring, or carry something along
ยินยอม
yin yom — To consent, agree, or yield to something
เลื่อน
luean — To slide, postpone, or move along a surface
ไหล
lai — To flow or stream smoothly
เข้า
khao — To enter or go into something
เงา
ngao — Shadow or shade cast by an object
เดิน
doen — To walk or go on foot
นั่ง
nang — To sit or be seated
ลง
long — To go down, descend, or downward direction
บน
bon — On top of, above, or upper surface
กอง
kong — Pile, heap, or a group/unit of troops
ก่อน
kon — Before, first, or prior to something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →