← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 263

English → Thai Full Text Level 9/10

When they found voice to speak, it was, at first, only to utter remarks and inquiries such as any two acquaintance might have made, about the gloomy sky, the threatening storm, and, next, the health of each.

เมื่อพวกเขาเอ่ยปากพูดขึ้นได้ ในตอนแรกก็เป็นเพียงการกล่าวถ้อยคำและซักถามกันในแบบที่คนรู้จักกันสองคนอาจพูดถึง ไม่ว่าจะเป็นเรื่องท้องฟ้าอันมืดครึ้ม พายุที่กำลังคุกคาม และถัดมาก็เป็นเรื่องสุขภาพของกันและกัน

Thus they went onward, not boldly, but step by step, into the themes that were brooding deepest in their hearts.

ดังนั้นพวกเขาจึงค่อยๆ ก้าวเดินหน้าไป มิใช่อย่างกล้าหาญ แต่ทีละก้าว สู่หัวข้อที่ฝังลึกอยู่ในใจของพวกเขามากที่สุด

So long estranged by fate and circumstances, they needed something slight and casual to run before, and throw open the doors of intercourse, so that their real thoughts might be led across the threshold.

การที่ต้องห่างเหินกันมานานเพราะชะตากรรมและสถานการณ์ ทำให้พวกเขาต้องการสิ่งเล็กน้อยและเป็นกันเองเพื่อนำหน้า และเปิดประตูแห่งการสื่อสารออกไว้ เพื่อให้ความคิดที่แท้จริงของพวกเขาได้ก้าวข้ามธรณีประตูนั้น

After a while, the minister fixed his eyes on Hester Prynne's.

ต่อมาไม่นาน บาทหลวงก็จ้องมองไปที่ดวงตาของเฮสเตอร์ พรินน์

She smiled drearily, looking down upon her bosom.

เธอยิ้มอย่างหม่นหมอง มองลงไปที่อกของตนเอง

Were I an atheist,—a man devoid of conscience,—a wretch with coarse and brutal instincts,—I might have found peace, long ere now.

หากฉันเป็นผู้ไม่เชื่อในพระเจ้า เป็นคนที่ปราศจากจิตสำนึก เป็นคนเลวที่มีสัญชาตญาณหยาบกระด้างและโหดร้าย บางทีฉันอาจพบความสงบสุขได้นานมาแล้ว

Nay, I never should have lost it!

ยิ่งกว่านั้น ฉันไม่ควรสูญเสียมันไปเลยด้วยซ้ำ

But, as matters stand with my soul, whatever of good capacity there originally was in me, all of God's gifts that were the choicest have become the ministers of spiritual torment.

แต่ในสภาพที่จิตวิญญาณของฉันเป็นอยู่นี้ สิ่งที่ดีงามที่มีอยู่ในตัวฉันแต่เดิม ของขวัญอันล้ำค่าทั้งหมดที่พระเจ้าประทานมา กลับกลายเป็นเครื่องมือแห่งการทรมานทางจิตวิญญาณไปเสียสิ้น

Vocabulary

เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
พวกเขา
phûak khǎo — They; referring to a group of people
เอ่ย
oei — To utter or begin to speak something
ปาก
pàak — Mouth; the opening used for speaking or eating
พูด
phûut — To speak or talk to someone
ขึ้น
khûen — To rise, go up, or increase in direction
ได้
dâi — Can, able to, or to have obtained something
ใน
nai — In; inside a place or context
ตอน
tɔɔn — Period, episode, or a specific time segment
แรก
râek — First; the earliest in order or time
ก็
gɔ̂ — Also, then; a connective particle in sentences
เป็น
pen — To be; indicates state or identity of subject
เพียง
phiang — Only, merely; indicating a small amount or limit
การ
gaan — Act or process of doing something; nominalizer
กล่าว
glàao — To state or say something formally
ถ้อยคำ
thɔ̂i kham — Words or expressions used in speech
และ
lɛ́ — And; conjunction connecting words or clauses
ซัก
sák — To question or interrogate persistently
ถาม
thǎam — To ask a question of someone
กัน
gan — Together; reciprocal particle among people
แบบ
bàep — Style, type, or manner of something
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
คน
khon — Person, people; human being classifier
รู้จัก
rúu jàk — To know or be acquainted with someone
สอง
sɔ̌ɔng — Two; the number 2
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or until a point
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of; no matter what the case
จะ
jà — Will; future tense marker or intention indicator
เรื่อง
rûeang — Story, matter, or topic of discussion
ท้องฟ้า
thɔ́ɔng fáa — Sky; the expanse above the earth
อัน
an — Classifier for objects; that particular one
มืด
mûet — Dark; absence of light
ครึ้ม
khrûem — Overcast, gloomy; describing cloudy dark sky
พายุ
phayu — Storm; violent weather with strong wind
กำลัง
gamlang — Currently doing; progressive aspect marker
คุกคาม
khúk khaam — To threaten or menace someone or something
ถัด
thàt — Next, following; immediately after in sequence
มา
maa — To come; movement toward the speaker
สุขภาพ
sùk khaphâap — Health; the condition of one's physical wellbeing
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
ดังนั้น
dang nán — Therefore, thus; indicating a logical conclusion
จึง
jʉng — Therefore, so; consequential connective word
ค่อยๆ
khɔ̂i khɔ̂i — Gradually, slowly; doing something little by little
ก้าว
gâao — Step; a single movement of the foot forward
เดิน
dooen — To walk; move on foot at normal pace
หน้า
nâa — Face; front side or next in sequence
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
มิใช่
mí châi — Is not; formal negation of identity or state
อย่าง
yàang — In the manner of; a way or type
กล้าหาญ
glâa hǎan — Brave, courageous; showing boldness in difficulty
แต่
tàe — But; conjunction indicating contrast or exception
สู่
sùu — Toward, to; indicating direction of movement
หัวข้อ
hǔa khɔ̂ — Topic, subject heading; main point of discussion
ฝัง
fǎng — To bury or embed something deeply within
ลึก
lʉ́k — Deep; extending far down or inward
อยู่
yùu — To be located; existing or staying somewhere
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotion and feeling
มาก
mâak — Much, many, a lot; indicating large quantity
ที่สุด
thîi sùt — Most; superlative degree marker in Thai
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to; expressing necessity or obligation
ห่างเหิน
hàang hooen — Distant, estranged; growing apart from others
นาน
naan — Long time; extended duration of time
เพราะ
phráw — Because; giving the reason for something
ชะตากรรม
chá taa gam — Fate, destiny; events determined by circumstances
สถานการณ์
sà thǎan gaan — Situation, circumstances; current state of affairs
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
ต้องการ
tɔ̂ng gaan — To want or need something
สิ่ง
sìng — Thing, object; an item or matter
เล็กน้อย
lék nɔ́i — A little, slightly; small amount of something
เป็นกันเอง
pen gan eeng — Friendly, informal; feeling comfortable with others
เพื่อ
phûea — In order to; expressing purpose of an action
นำ
nam — To lead, bring, or introduce something forward
เปิด
pòot — To open; to unclose or start something
ประตู
prà tuu — Door, gate; an entrance or exit point
แห่ง
hàeng — Of, at; classifier for places or sources
สื่อสาร
sùea sǎan — To communicate; exchange information between people
ออก
ɔ̀ɔk — Out, to exit; moving outward from inside
ไว้
wái — To keep or store; retaining something for later
ให้
hâi — To give; causing someone to receive something
ความคิด
khwaam khít — Thought, idea; product of mental consideration
แท้จริง
thâe jing — True, genuine, real; actual nature of something
ก้าวข้าม
gâao khâam — To step over or overcome a barrier
ธรณีประตู
thɔɔ rá nii prà tuu — Threshold, doorstep; the bottom of a doorway
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ต่อมา
tɔ̀ɔ maa — Afterward, subsequently; later in the sequence
ไม่นาน
mâi naan — Not long; a short period of time elapsed
บาทหลวง
bàat lǔang — Catholic priest; a Christian religious clergy member
จ้อง
jɔ̂ng — To stare or gaze fixedly at something
มอง
mɔɔng — To look at or observe something visually
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of organs used for seeing
เธอ
thooe — She, her, you; pronoun referring to a female
ยิ้ม
yím — To smile; expressing happiness with the face
หม่นหมอง
mòn mɔɔng — Gloomy, sorrowful; showing sadness or melancholy
ลง
long — Down; movement downward or decreasing direction
อก
òk — Chest, breast; front of the upper torso
ตนเอง
ton eeng — Oneself; referring back to the subject themselves
หาก
hàak — If; introducing a conditional clause or situation
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun used informally
ผู้
phûu — Person who; agent noun prefix for a doer
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai sentences
เชื่อ
chûea — To believe or trust in something or someone
พระเจ้า
phrá jâo — God; the supreme divine being in religion
ปราศจาก
prààt jàak — Without, free from; lacking a particular thing
จิตสำนึก
jìt sǎm nʉk — Conscience; moral awareness of right and wrong
เลว
leo — Bad, evil, wicked; morally inferior character
มี
mii — To have; possessing or existing somewhere
สัญชาตญาณ
sǎn châat yaan — Instinct; innate natural impulse or tendency
หยาบ
yàap — Coarse, rough, rude; lacking refinement or manners
กระด้าง
grà dâang — Harsh, stiff, unyielding; cold and unfeeling manner
โหดร้าย
hòot ráai — Cruel, brutal; showing extreme cruelty or savagery
บางที
baang thii — Sometimes, perhaps; indicating occasional possibility
พบ
phóp — To find or meet someone or something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; turning adjectives into nouns
สงบสุข
sà ngòp sùk — Peace and happiness; a state of calm wellbeing
แล้ว
lɛ́eo — Already, then; indicating completion of an action
ยิ่ง
yîng — Even more; intensifying comparative degree further
กว่า
gwàa — More than, than; comparative particle in Thai
ควร
khuuan — Should, ought to; expressing moral recommendation
สูญเสีย
sǔun sǐia — To lose something; suffering the loss of it
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เลย
loei — At all, ever; emphasizing totality or going beyond
ด้วย
dûai — Also, too, with; indicating addition or accompaniment
ซ้ำ
sám — Again, repeatedly; doing something once more
สภาพ
sà phâap — Condition, state; current situation of something
จิตวิญญาณ
jìt win yaan — Spirit, soul; inner spiritual essence of a person
นี้
níi — This; referring to something nearby or just mentioned
ดีงาม
dii ngaam — Good and virtuous; morally fine and beautiful
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals or oneself
เดิม
doem — Original, former; the way something was before
ของขวัญ
khɔ̌ɔng khwǎn — Gift, present; something given to another person
ล้ำค่า
lám khâa — Precious, invaluable; of extremely high worth
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything; the entire total of something
ประทาน
prà thaan — To bestow or grant; formal word for giving
กลับ
glàp — To return; going back to a previous place
กลาย
glaai — To become; transforming into a different state
เครื่องมือ
khrûeang muu — Tool, instrument; device used to accomplish tasks
ทรมาน
thɔɔ rá maan — To torment or cause suffering to someone
ทาง
thaang — Way, path, direction; route toward a destination
เสีย
sǐia — Broken, lost, wasted; something gone bad or ruined
สิ้น
sîn — To end, expire; exhausted or finished completely
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →