← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 265

English → Thai Full Text Level 9/10

Of penitence, there has been none!

ไม่มีความสำนึกผิดใดๆ เลย!

Else, I should long ago have thrown off these garments of mock holiness, and have shown myself to mankind as they will see me at the judgment-seat.

มิฉะนั้น นานมาแล้วที่ข้าพเจ้าควรจะสลัดทิ้งเครื่องแต่งกายแห่งความศักดิ์สิทธิ์หลอกลวงเหล่านี้ และแสดงตัวตนที่แท้จริงของข้าพเจ้าให้มนุษยชาติได้เห็น ดังที่พวกเขาจะได้เห็นข้าพเจ้า ณ บัลลังก์พิพากษา

Happy are you, Hester, that wear the scarlet letter openly upon your bosom!

ช่างโชคดีเสียนี่กระไร เฮสเตอร์ ที่เธอสวมจดหมายสีแดงเปิดเผยอยู่บนอก!

Mine burns in secret!

ของข้าพเจ้าเผาไหม้อยู่ในความลับ!

Thou little knowest what a relief it is, after the torment of a seven years' cheat, to look into an eye that recognizes me for what I am!

เธอแทบไม่รู้เลยว่ามันเป็นการบรรเทาได้เพียงใด หลังจากความทุกข์ทรมานจากการหลอกลวงเจ็ดปี ที่ได้มองเข้าไปในดวงตาที่รู้จักข้าพเจ้าในสิ่งที่ข้าพเจ้าเป็น!

Had I one friend,—or were it my worst enemy!—to whom, when sickened with the praises of all other men, I could daily betake myself, and be known as the vilest of all sinners, methinks my soul might keep itself alive thereby.

หากข้าพเจ้ามีเพื่อนสักคนหนึ่ง หรือแม้แต่ศัตรูที่เลวร้ายที่สุดของข้าพเจ้า ที่ซึ่งเมื่อรู้สึกเบื่อหน่ายกับคำสรรเสริญของคนอื่นๆ ทั้งหมด ข้าพเจ้าสามารถไปหาได้ทุกวันและเป็นที่รู้จักในฐานะคนบาปที่เลวทรามที่สุด ข้าพเจ้าคิดว่าวิญญาณของข้าพเจ้าอาจดำรงอยู่ได้ด้วยสิ่งนั้น

Even thus much of truth would save me!

แม้แต่ความจริงเพียงเท่านี้ก็จะช่วยข้าพเจ้าได้!

But, now, it is all falsehood!—all emptiness!—all death!"

แต่บัดนี้ ทุกสิ่งล้วนเป็นความเท็จ! ล้วนว่างเปล่า! ล้วนเป็นความตาย!

Hester Prynne looked into his face, but hesitated to speak.

เฮสเตอร์ พรินน์มองดูใบหน้าของเขา แต่ลังเลที่จะพูด

Yet, uttering his long-restrained emotions so vehemently as he did, his words here offered her the very point of circumstances in which to interpose what she came to say.

กระนั้น การที่เขาระบายอารมณ์ที่ถูกกดทับมานานอย่างรุนแรงเช่นนั้น คำพูดของเขาได้เปิดโอกาสให้เธอแทรกสิ่งที่เธอมาพูดได้อย่างพอดิบพอดี

She conquered her fears, and spoke.

เธอเอาชนะความกลัวของตนเองและพูดขึ้น

"Such a friend as thou hast even now wished for," said she, "with whom to weep over thy sin, thou hast in me, the partner of it!"

"เพื่อนเช่นที่เธอเพิ่งปรารถนา" เธอกล่าว "ที่จะร้องไห้คร่ำครวญถึงบาปของเธอด้วยกัน เธอมีฉันนั่นเอง ผู้ที่ร่วมในบาปนั้น!"

Again she hesitated, but brought out the words with an effort.

เธอลังเลอีกครั้ง แต่ก็บีบคั้นคำพูดออกมาด้วยความพยายาม

"Thou hast long had such an enemy, and dwellest with him, under the same roof!

"เธอมีศัตรูเช่นนั้นมานานแล้ว และอาศัยอยู่ร่วมกับเขาภายใต้หลังคาเดียวกัน!

Vocabulary

ไม่มี
mai mee — To not have; there is none
ความ
kwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
สำนึกผิด
sam-nuek phit — To feel remorse or guilt for wrongdoing
ใดๆ
dai dai — Any; whatsoever; used for emphasis in negation
เลย
loei — At all; emphasizes negation or expresses surprise
มิฉะนั้น
mi-cha-nan — Otherwise; or else; if not so
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
มา
maa — To come; directional particle indicating motion toward speaker
แล้ว
laew — Already; then; indicates completed action
ที่
thee — At; place; relative pronoun; classifier for places
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — Formal first-person pronoun meaning I or me
ควร
khuan — Should; ought to; advisable
จะ
ja — Will; future tense marker; going to
สลัด
sa-lat — To shake off; fling away; discard something
ทิ้ง
thing — To throw away; abandon; discard something
เครื่องแต่งกาย
khrueang-taeng-kai — Clothing; costume; attire worn by a person
แห่ง
haeng — Of; from; classifier for places or organizations
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred; holy; possessing divine or special power
หลอกลวง
look-luang — To deceive; cheat; trick someone dishonestly
เหล่า
lao — Group of; those; plural marker for people or things
นี้
nee — This; these; referring to something nearby
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
แสดง
sa-daeng — To show; display; perform; reveal something
ตัวตน
tua-ton — True self; identity; one's real nature
แท้จริง
thae-jing — Real; genuine; truly; in reality
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ให้
hai — To give; for; causative verb marker
มนุษยชาติ
ma-nut-ya-chat — Humanity; humankind; the human race
ได้
dai — Can; able to; past tense marker; to get
เห็น
hen — To see; to witness; to observe visually
ดัง
dang — Like; as; loud; famous; as such
พวกเขา
phuak-khao — They; them; referring to a group of people
na — At; in; formal preposition indicating location
บัลลังก์
ban-lang — Throne; seat of power or authority
พิพากษา
phi-phak-saa — To judge; pronounce a verdict; adjudicate
ช่าง
chang — How; what a; exclamation emphasizing quality
โชคดี
chok-dee — Lucky; fortunate; good luck
เสีย
sia — Particle indicating unfortunate or wasteful situation
นี่
nee — Here; this; used to draw attention nearby
กระไร
kra-rai — Exclamatory particle expressing wonder or emphasis
เธอ
thoe — She; her; you (informal, referring to females)
สวม
suam — To wear; to put on clothing or accessories
จดหมาย
jot-maai — Letter; written message sent to someone
สีแดง
see-daeng — Red color; the color red
เปิดเผย
poet-phoei — To reveal; disclose; make something known publicly
อยู่
yuu — To be; to stay; to live at a place
บน
bon — On; above; on top of something
อก
ok — Chest; breast; bosom of a person
เผาไหม้
phao-mai — To burn; to be on fire; to combust
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ความลับ
kwaam-lap — Secret; confidential information kept hidden
แทบ
thaep — Almost; nearly; hardly; barely
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
รู้
ruu — To know; to be aware of something
ว่า
waa — That; to say; complementizer linking clauses
มัน
man — It; he/she (informal); third person pronoun
เป็น
pen — To be; to become; indicates state or condition
การ
kaan — Action; process; nominalizing prefix for verbs
บรรเทา
ban-thao — To relieve; alleviate; reduce pain or suffering
เพียง
phiang — Only; merely; just; no more than
ใด
dai — Which; any; what; used in questions or relative clauses
หลัง
lang — After; back; behind; following in time
จาก
jaak — From; since; away from a place or time
ทุกข์ทรมาน
thuk-tha-raa-maan — To suffer; endure great pain or hardship
เจ็ด
jet — Seven; the number 7
ปี
pee — Year; twelve months of time
มอง
mong — To look; to gaze at something
เข้า
khao — To enter; into; inward direction particle
ไป
pai — To go; away; directional particle moving outward
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the organs of sight
รู้จัก
ruu-jak — To know; be acquainted with a person or thing
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something
หาก
haak — If; in case; provided that
มี
mee — To have; there is; to exist
เพื่อน
phuean — Friend; companion; close associate
สัก
sak — Just one; some; a; used for emphasis with numbers
คน
khon — Person; people; classifier for humans
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single person or thing
หรือ
rue — Or; whether; used in questions or alternatives
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; emphasizes inclusion of extreme case
ศัตรู
sat-truu — Enemy; foe; adversary; opponent
เลวร้าย
leo-raai — Terrible; awful; wicked; very bad
ที่สุด
thee-sut — Most; -est; superlative degree marker
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
เมื่อ
muea — When; at the time that; ago
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to sense; to experience an emotion
เบื่อหน่าย
buea-naai — To be fed up; bored; weary of something
กับ
kap — With; and; together with; to
คำ
kham — Word; spoken or written unit of language
สรรเสริญ
san-soen — To praise; extol; speak highly of someone
อื่นๆ
uen uen — Others; other things; additional items
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entirety of something
สามารถ
saa-maat — Can; able to; capable of doing something
หา
haa — To find; search for; look for something
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ฐานะ
thaa-na — Status; position; financial or social standing
บาป
baap — Sin; wrongdoing; moral transgression
เลวทราม
leo-saam — Wicked; vile; morally corrupt and despicable
คิด
khit — To think; to consider; to ponder
วิญญาณ
win-yaan — Soul; spirit; spiritual essence of a being
อาจ
aat — May; might; possibly; expressing uncertainty
ดำรง
dam-rong — To maintain; sustain; continue to exist
ด้วย
duai — With; also; by means of; too
นั้น
nan — That; those; referring to something distant
ความจริง
kwaam-jing — Truth; reality; what is actually true
เท่า
thao — Equal to; as much as; only
ก็
ko — Also; then; discourse particle connecting ideas
ช่วย
chuai — To help; assist; aid someone in need
แต่
tae — But; however; only; introduces contrast
บัดนี้
bat-nee — Now; at this moment; currently (formal)
ล้วน
luan — All; entirely; completely; every single one
ความเท็จ
kwaam-thet — Falsehood; untruth; something that is false
ว่างเปล่า
waang-plao — Empty; hollow; devoid of content or meaning
ความตาย
kwaam-taai — Death; the end of life
ดู
duu — To look; watch; observe; see something
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front part of the head
เขา
khao — He; she; him; her; third person pronoun
ลังเล
lang-le — To hesitate; waver; be indecisive
พูด
phuut — To speak; talk; say something verbally
กระนั้น
kra-nan — Nevertheless; even so; despite that
ระบาย
ra-baai — To vent; release; express pent-up emotions
อารมณ์
aa-rom — Mood; emotion; feeling; temper
ถูก
thuuk — To be; correct; passive voice marker; cheap
กดทับ
kot-thap — To suppress; press down; oppress something
อย่าง
yaang — In a manner; type; way; kind of
รุนแรง
run-raeng — Severe; intense; violent; extreme in degree
เช่น
chen — Such as; for example; like; for instance
คำพูด
kham-phuut — Words spoken; speech; verbal expression
เปิด
poet — To open; turn on; uncover something
โอกาส
o-kaat — Opportunity; chance; occasion to do something
แทรก
saek — To insert; interject; squeeze into a space
พอดิบพอดี
pho-dip-pho-dee — Just right; exactly; at just the right moment
เอาชนะ
ao-cha-na — To overcome; defeat; win against something
ความกลัว
kwaam-kluaa — Fear; fright; feeling of being afraid
ตนเอง
ton-eng — Oneself; one's own self; reflexive pronoun
ขึ้น
khuen — Up; to rise; increase; upward direction
เพิ่ง
phoeng — Just; recently; having just done something
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire; wish; long for something earnestly
กล่าว
klao — To say; speak; state formally
ร้องไห้
rong-hai — To cry; weep; shed tears
คร่ำครวญ
khram-khruan — To lament; wail; express grief audibly
ถึง
thueng — To reach; until; to; arriving at
ด้วยกัน
duai-kan — Together; jointly; with each other
ฉัน
chan — I; me; informal first-person pronoun
นั่นเอง
nan-eng — That is; exactly; that's the very thing
ผู้
phuu — Person who; one who; nominalizer for people
ร่วม
ruam — To join; share; participate together in
อีก
ik — Again; more; another; additionally
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance; classifier for times
บีบคั้น
beep-khan — To pressure; squeeze; oppress; coerce someone
ออกมา
ok-maa — To come out; emerge; exit outward
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try; attempt; make an effort
อาศัย
aa-sai — To reside; rely on; depend on something
ภายใต้
phaai-tai — Under; beneath; below a surface or authority
หลังคา
lang-khaa — Roof; the top covering of a building
เดียวกัน
diao-kan — Same; identical; the very same one
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →