← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 266

English → Thai Full Text Level 9/10

"

"

The minister started to his feet, gasping for breath, and clutching at his heart, as if he would have torn it out of his bosom.

บาทหลวงลุกขึ้นยืนอย่างรวดเร็ว หายใจไม่ออก และกำมือแน่นที่หัวใจ ราวกับว่าเขาต้องการฉีกมันออกมาจากอก

"Ha! What sayest thou!" cried he.

"ฮา! เจ้าพูดอะไร!" เขาร้องขึ้น

"An enemy! And under mine own roof! What mean you?"

"ศัตรู! และอยู่ใต้หลังคาเรือนของข้าเอง! เจ้าหมายความว่าอะไร?"

Hester Prynne was now fully sensible of the deep injury for which she was responsible to this unhappy man, in permitting him to lie for so many years, or, indeed, for a single moment, at the mercy of one whose purposes could not be other than malevolent.

เฮสเตอร์ พรินน์ตระหนักดีในบัดนี้ถึงความเสียหายอย่างลึกซึ้งที่เธอต้องรับผิดชอบต่อชายผู้โชคร้ายคนนี้ ในการที่ยินยอมให้เขาต้องอยู่ภายใต้อำนาจของผู้ที่มีเจตนาร้ายมาเป็นเวลาหลายปี หรือแม้แต่เพียงชั่วขณะเดียว

The very contiguity of his enemy, beneath whatever mask the latter might conceal himself, was enough to disturb the magnetic sphere of a being so sensitive as Arthur Dimmesdale.

เพียงแค่การอยู่ใกล้ชิดกับศัตรูของเขา ไม่ว่าผู้นั้นจะซ่อนตัวอยู่ภายใต้หน้ากากใด ก็เพียงพอแล้วที่จะรบกวนสนามแม่เหล็กของจิตใจอันละเอียดอ่อนอย่างอาร์เธอร์ ดิมส์เดล

There had been a period when Hester was less alive to this consideration; or, perhaps, in the misanthropy of her own trouble, she left the minister to bear what she might picture to herself as a more tolerable doom.

เคยมีช่วงเวลาหนึ่งที่เฮสเตอร์ไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งนี้มากนัก หรืออาจเป็นเพราะความเกลียดชังมนุษย์อันเกิดจากความทุกข์ของตนเอง เธอจึงปล่อยให้บาทหลวงต้องรับกรรมที่เธออาจมองว่าเป็นชะตากรรมที่พอทนได้กว่า

But of late, since the night of his vigil, all her sympathies towards him had been both softened and invigorated.

แต่ในช่วงหลังมานี้ นับตั้งแต่คืนที่เขาเฝ้าระวัง ความเห็นอกเห็นใจทั้งหมดที่เธอมีต่อเขาได้ทั้งอ่อนโยนลงและเข้มแข็งขึ้น

She now read his heart more accurately.

เธอสามารถอ่านใจเขาได้แม่นยำยิ่งขึ้นในบัดนี้

She doubted not, that the continual presence of Roger Chillingworth,—the secret poison of his malignity, infecting all the air about him,—and his authorized interference, as a physician, with the minister's physical and spiritual infirmities,—that these bad opportunities had been turned to a cruel purpose.

เธอไม่ต้องสงสัยเลยว่า การปรากฏตัวอย่างต่อเนื่องของโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธ ซึ่งเป็นพิษลับแห่งความอาฆาตมาดร้ายที่ปนเปื้อนอากาศรอบข้างเขา และการแทรกแซงโดยชอบธรรมในฐานะแพทย์ต่อความอ่อนแอทางกายและจิตใจของบาทหลวง สิ่งเหล่านี้ล้วนถูกใช้ให้กลายเป็นโอกาสสำหรับจุดประสงค์อันโหดร้าย

Vocabulary

บาทหลวง
baat luang — Catholic priest or Christian clergy member
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up or rise from a position
ยืน
yuen — To stand in an upright position
อย่าง
yaang — In a manner of; a way or type
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, or rapid in action
หายใจ
haai jai — To breathe; the act of breathing
ไม่ออก
mai ok — Unable to come out; unable to express
และ
lae — And; connecting words or clauses together
กำมือ
gam mue — To clench or close one's fist tightly
แน่น
naen — Tight, firm, or tightly packed
ที่
thii — At, which, that; a place or location
หัวใจ
hua jai — The heart; center of emotions
ราวกับว่า
raao gap waa — As if; as though something were true
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ต้องการ
tong gaan — To want, need, or desire something
ฉีก
chiik — To tear or rip something apart forcefully
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ออกมา
ok maa — To come out; to emerge from inside
จาก
jaak — From; indicating origin or starting point
อก
ok — Chest or breast area of the body
เจ้า
jao — You; a formal or archaic second person pronoun
พูด
phuut — To speak or talk to someone
อะไร
a-rai — What; used to ask about something unknown
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing loudly
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in direction
ศัตรู
sat-truu — Enemy; a person who is hostile to another
อยู่
yuu — To be located at; to stay somewhere
ใต้
tai — Under, below, or beneath something
หลังคาเรือน
lang khaa ruean — The roof of a house or dwelling
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ข้า
khaa — I or me; archaic first person pronoun
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizes self-action
หมายความว่า
maai khwaam waa — To mean; to signify a particular meaning
ตระหนัก
tra-nak — To realize or become aware of something
ดี
dii — Good, well, or positive in quality
ใน
nai — In, inside, or within something
บัดนี้
bat nii — Now; at this present moment
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
ความเสียหาย
khwaam sia haai — Damage, harm, or loss caused to something
ลึกซึ้ง
luek sueng — Deep, profound, or deeply meaningful
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
ต้อง
tong — Must, have to; indicating obligation or necessity
รับผิดชอบ
rap phit chop — To be responsible or accountable for something
ต่อ
to — Toward, against, or continuing; a connector word
ชาย
chaai — Man, male person, or male gender
ผู้
phuu — Person who; a prefix denoting a person
โชคร้าย
chok raai — Unlucky, unfortunate, or having bad luck
คน
khon — Person, human being, or people
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
การ
gaan — Act of; nominalizing prefix for actions
ยินยอม
yin yom — To consent, agree, or permit something
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
ภายใต้
phaai tai — Under, beneath, or subject to something
อำนาจ
am-naat — Power, authority, or control over others
มี
mii — To have; there is or there are
เจตนาร้าย
jet-ta-naa raai — Malicious intent or evil purpose toward others
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
เป็น
pen — To be; indicating state or condition
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
หลาย
laai — Many, several, or numerous in quantity
ปี
pii — Year; a unit of time measurement
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or questions
แม้แต่
mae tae — Even; used to emphasize an extreme case
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
ชั่ว
chua — Wicked, evil; also a brief moment
ขณะ
kha-na — Moment, instant, or brief period of time
เดียว
diao — Single, alone, or only one
เพียงแค่
phiang khae — Just, merely, or only to a degree
ใกล้ชิด
glai chit — Close, intimate, or near in relationship
กับ
gap — With; together with; and (joining nouns)
ไม่ว่า
mai waa — Regardless of; no matter what or who
ผู้นั้น
phuu nan — That person; referring to a specific individual
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ซ่อนตัว
son tua — To hide oneself; to conceal one's presence
หน้ากาก
naa gaak — Mask; a covering worn over the face
ใด
dai — Any, which; used in questions or conditions
ก็
go — Also, then; a connector emphasizing a result
เพียงพอ
phiang pho — Sufficient, enough, or adequate in amount
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
รบกวน
rop guan — To disturb, bother, or interfere with someone
สนาม
sa-naam — Field, arena, or a force field area
แม่เหล็ก
mae lek — Magnet; object producing a magnetic field
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, or inner mental state
อัน
an — A classifier for objects; that which is
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate, sensitive, or refined in nature
เคย
khoei — Used to; to have done something before
ช่วงเวลา
chuang we-laa — A period or span of time
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
มากนัก
maak nak — Very much; too much; excessively so
อาจ
aat — May, might; expressing possibility or probability
เป็นเพราะ
pen phro — Because of; due to a specific reason
ความเกลียดชัง
khwaam gliiat chang — Hatred, intense dislike or hostility toward someone
มนุษย์
ma-nut — Human being, mankind, or humanity
เกิดจาก
goet jaak — Arising from; caused by or originating from
ความทุกข์
khwaam thuk — Suffering, sorrow, or distress of the mind
ตนเอง
ton eeng — Oneself; by or for one's own self
จึง
jueng — Therefore, so, thus; indicating a result
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
รับ
rap — To receive, accept, or take something given
กรรม
gam — Karma; actions and their spiritual consequences
มองว่า
mong waa — To view as; to consider or see something as
ชะตากรรม
cha-taa-gam — Fate, destiny, or one's lot in life
พอ
pho — Enough, sufficient; just as or when
ทนได้
thon dai — Bearable, endurable, or able to be tolerated
กว่า
gwaa — More than; comparative particle in Thai
แต่
tae — But; however; indicating contrast or exception
ช่วง
chuang — Period, phase, or section of time or space
หลัง
lang — After, behind, or the back of something
มานี้
maa nii — Recently; from this point up to now
นับ
nap — To count; starting from a point in time
ตั้งแต่
tang tae — Since; from a certain point in time
คืน
khuen — Night; also to return something to someone
เฝ้า
fao — To watch over, guard, or keep vigil
ระวัง
ra-wang — To be careful, cautious, or watchful
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract concepts
เห็นอกเห็นใจ
hen ok hen jai — To sympathize or show compassion toward someone
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, or the whole of something
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of a group
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, or soft in manner
ลง
long — Down; to decrease or move downward
เข้มแข็ง
khem khaeng — Strong, firm, or resilient in character
สามารถ
saa-maat — To be able to; capable of doing something
อ่าน
aan — To read; to interpret written or unwritten signs
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings
แม่นยำ
maen yam — Accurate, precise, or exact in judgment
ยิ่งขึ้น
ying khuen — Even more; increasingly so than before
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
สงสัย
song sai — To doubt, suspect, or be curious about
เลย
loei — At all; completely; right away; at once
ว่า
waa — That; a complementizer linking clauses together
ปรากฏตัว
pra-got tua — To appear, show up, or make one's presence known
ต่อเนื่อง
to nueng — Continuous, ongoing, or uninterrupted in nature
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun in Thai
พิษ
phit — Poison, venom, or toxic substance
ลับ
lap — Secret, hidden, or confidential
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places or sources
อาฆาตมาดร้าย
aa-khaat maat raai — Malice, deep-seated vengeful hatred toward someone
ปนเปื้อน
pon pueuan — To contaminate, pollute, or taint something
อากาศ
aa-gaat — Air, atmosphere, or weather conditions
รอบข้าง
rop khaang — Surrounding area; all around one's vicinity
แทรกแซง
saek saeng — To interfere, intervene, or meddle in affairs
โดย
doi — By means of; through; by (an agent)
ชอบธรรม
chop tham — Righteous, legitimate, or morally justified
ฐานะ
thaa-na — Status, position, or standing in society
แพทย์
phaet — Doctor, physician, or medical professional
อ่อนแอ
on ae — Weak, feeble, or lacking in strength
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means
กาย
gaai — Body, physical form, or bodily state
เหล่านี้
lao nii — These; referring to multiple nearby things
ล้วน
luan — All, entirely, or without exception
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; passive marker
ใช้
chai — To use, employ, or make use of
กลาย
glaai — To become or transform into something else
โอกาส
o-gaat — Opportunity, chance, or occasion to act
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
จุดประสงค์
jut pra-song — Purpose, aim, or objective of an action
โหดร้าย
hoot raai — Cruel, brutal, or savage in behavior
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →