← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 268

English → Thai Full Text Level 9/10

]

]

The minister looked at her, for an instant, with all that violence of passion, which—intermixed, in more shapes than one, with his higher, purer, softer qualities—was, in fact, the portion of him which the Devil claimed, and through which he sought to win the rest.

บาทหลวงมองดูเธอชั่วขณะหนึ่ง ด้วยความรุนแรงแห่งอารมณ์ทั้งมวลนั้น ซึ่ง—ปะปนอยู่ในรูปแบบต่างๆ มากกว่าหนึ่งรูปแบบ กับคุณสมบัติอันสูงส่ง บริสุทธิ์ และอ่อนโยนกว่าของเขา—แท้จริงแล้วคือส่วนที่มารร้ายอ้างสิทธิ์ในตัวเขา และผ่านสิ่งนั้นมันพยายามชิงเอาส่วนที่เหลือไป

Never was there a blacker or a fiercer frown than Hester now encountered.

ไม่เคยมีสีหน้าขมึงทึงที่มืดดำหรือดุร้ายยิ่งกว่าที่เฮสเตอร์ต้องเผชิญอยู่ในขณะนี้

For the brief space that it lasted, it was a dark transfiguration.

ตลอดช่วงเวลาสั้นๆ ที่มันดำรงอยู่ มันคือการแปรสภาพอันมืดหม่น

But his character had been so much enfeebled by suffering, that even its lower energies were incapable of more than a temporary struggle.

แต่อุปนิสัยของเขาถูกทำให้อ่อนแอลงมากจากความทุกข์ทรมาน จนกระทั่งแม้แต่พลังงานในระดับต่ำกว่าของมันก็ไม่สามารถต่อสู้ได้มากกว่าชั่วคราว

He sank down on the ground, and buried his face in his hands.

เขาล้มทรุดลงกับพื้น และฝังหน้าไว้ในอุ้งมือ

"I might have known it," murmured he.

"ข้าอาจรู้มันได้" เขาพึมพำ

"I did know it!

"ข้ารู้มันอยู่แล้ว!

Was not the secret told me, in the natural recoil of my heart, at the first sight of him, and as often as I have seen him since?

ความลับนั้นมิได้ถูกบอกแก่ข้าหรอกหรือ ในความสะดุ้งหวาดตามธรรมชาติของหัวใจข้า ตั้งแต่แรกที่เห็นเขา และทุกครั้งที่ข้าได้พบเขาหลังจากนั้น?

Why did I not understand?

เหตุใดข้าจึงไม่เข้าใจ?

O Hester Prynne, thou little, little knowest all the horror of this thing!

โอ้ เฮสเตอร์ พริน เธอแทบไม่รู้เลย ไม่รู้เลยถึงความสยดสยองทั้งหมดของเรื่องนี้!

And the shame!—the indelicacy!—the horrible ugliness of this exposure of a sick and guilty heart to the very eye that would gloat over it!

และความอับอาย! ความไม่สุภาพ! ความน่าสะพรึงกลัวของการเปิดเผยหัวใจที่เจ็บป่วยและมีความผิดให้ประจักษ์แก่สายตาที่จะพิศวาสในสิ่งนั้น!

Woman, woman, thou art accountable for this!

หญิงเอ๋ย หญิงเอ๋ย เธอต้องรับผิดชอบต่อสิ่งนี้!

I cannot forgive thee!"

ข้าอภัยให้เธอไม่ได้!"

"Thou shalt forgive me!" cried Hester, flinging herself on the fallen leaves beside him.

"เธอจะต้องอภัยให้ข้า!" เฮสเตอร์ร้องขึ้น พลางโยนตัวเองลงบนใบไม้ร่วงข้างๆ เขา

"Let God punish! Thou shalt forgive!

"ปล่อยให้พระเจ้าลงโทษเถิด! เธอจะต้องอภัย!

Vocabulary

บาทหลวง
bàat lùang — Catholic priest or Christian clergy member.
มอง
maawng — To look at or gaze at something.
ดู
duu — To watch, look at, or observe something.
เธอ
thooe — She, her, or informal second-person pronoun.
ชั่ว
chûa — Evil, wicked, or morally bad.
ขณะ
khànà — A moment or instant in time.
หนึ่ง
nùeng — The number one; a single unit.
ด้วย
dûay — Also, with, or by means of something.
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing state or quality.
รุนแรง
run raaeng — Intense, violent, or severe in nature.
แห่ง
hàeng — Of, belonging to; classifier for places.
อารมณ์
aarom — Emotion, mood, or feeling.
ทั้ง
tháng — All, both, or the entirety of something.
มวล
muan — Mass, totality, or the whole of something.
นั้น
nán — That, those; a demonstrative word referring back.
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector.
ปะปน
pà pon — To mix together or be intermingled with.
อยู่
yùu — To be, stay, or exist somewhere.
ใน
nai — In, inside, or within something.
รูป
rûup — Form, shape, image, or picture.
แบบ
bàaep — Style, type, pattern, or form.
ต่างๆ
tàang tàang — Various, diverse, or different kinds of things.
มาก
mâak — Many, much, or a lot of something.
กว่า
kwàa — More than, rather than; comparative marker.
กับ
kàp — With, and, together with someone or something.
คุณสมบัติ
khun sombàt — Quality, qualification, or characteristic of something.
อัน
an — General classifier; a relative pronoun particle.
สูงส่ง
suung song — Lofty, noble, or elevated in character.
บริสุทธิ์
borisùt — Pure, innocent, or untainted in nature.
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses.
อ่อนโยน
àawn yoon — Gentle, tender, or soft in manner.
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle.
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun.
แท้จริง
tháe jing — True, genuine, or in reality authentic.
แล้ว
láaeo — Already, then, or after completing an action.
คือ
khuue — Is, means, or namely; equating two things.
ส่วน
sùan — Part, portion, or section of something.
ที่
thîi — That, which; place or relative pronoun marker.
มาร
maan — Demon, devil, or evil supernatural being.
ร้าย
ráai — Evil, bad, harmful, or dangerous.
อ้าง
âang — To claim, assert, or cite as justification.
สิทธิ์
sìt — Right, entitlement, or legal claim to something.
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals.
ผ่าน
phàan — To pass through, go past, or via.
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter of any kind.
มัน
man — It; informal third-person or general pronoun.
พยายาม
phayaayaam — To try, attempt, or make an effort.
ชิง
ching — To snatch, seize, or compete for something.
เอา
ao — To take, get, or want something.
เหลือ
lǔuea — Remaining, leftover, or to be left behind.
ไป
pai — To go; directional particle indicating away.
ไม่
mâi — Not; general negation particle in Thai.
เคย
khoei — Ever, used to; past experience marker.
มี
mii — To have, there is, or to exist.
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression or the look on face.
ขมึง
khamùeng — Stern, severe, or scowling facial expression.
มืด
mûuet — Dark, lacking light, or pitch black.
ดำ
dam — Black color; dark-colored.
หรือ
rǔue — Or; a disjunctive conjunction in Thai.
ดุร้าย
du ráai — Fierce, ferocious, or aggressively menacing.
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, or to greater degree.
ต้อง
tâawng — Must, have to, or be required to.
เผชิญ
phachoen — To face, confront, or encounter something directly.
นี้
níi — This; demonstrative pronoun indicating nearby thing.
ตลอด
talàawt — Throughout, all along, or the entire duration.
ช่วง
chûang — Period, span, or interval of time.
เวลา
weelaa — Time, period, or duration of an event.
สั้นๆ
sân sân — Brief, short, or concise in duration.
ดำรง
damrong — To maintain, sustain, or uphold a state.
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes.
แปร
praae — To transform, change, or convert in state.
สภาพ
saphâap — Condition, state, or situation of something.
หม่น
mòn — Gloomy, dull, or dreary in appearance.
แต่
tàae — But, however, or only; contrastive conjunction.
อุปนิสัย
upanísai — Character, disposition, or natural temperament of person.
ถูก
thùuk — To be subjected to; cheap; correct.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
ให้
hâi — To give, allow, or causative marker.
อ่อนแอ
àawn ae — Weak, feeble, or lacking strength or vigor.
ลง
long — To go down, decrease, or downward directional.
จาก
jàak — From, away from, or departing a place.
ทุกข์ทรมาน
thúk thoramaan — To suffer, endure pain or great torment.
จน
jon — Until, to the point of; also means poor.
กระทั่ง
kratháng — Until, even, or up to a point.
แม้
máae — Even though, although, or even if.
พลังงาน
phalang ngaan — Energy, power, or physical strength force.
ระดับ
radàp — Level, degree, or grade of something.
ต่ำ
tàm — Low, inferior, or at a low level.
ก็
kâw — Also, then, even so; discourse particle.
สามารถ
sǎamâat — To be able to, capable of doing something.
ต่อสู้
tàaw sûu — To fight, struggle, or resist against something.
ได้
dâi — Can, able to, or to obtain something.
คราว
khraao — Time, occasion, or an instance of something.
ล้ม
lóm — To fall down, collapse, or topple over.
ทรุด
thrút — To sink, deteriorate, or slump downward.
พื้น
phúuen — Floor, ground, or surface beneath one's feet.
ฝัง
fǎng — To bury, embed, or plant something below.
หน้า
nâa — Face, front, or next; page of a book.
ไว้
wái — To keep, place, or hold in position.
อุ้ง
ûung — Hollow, cupped palm of a hand.
มือ
muue — Hand, the part of body below wrist.
ข้า
khâa — I, me; archaic or formal first-person pronoun.
อาจ
àat — Might, may, or possibly; expressing possibility.
รู้
rúu — To know, understand, or be aware of.
พึมพำ
phuem pham — To mumble, murmur softly, or mutter quietly.
ลับ
láp — Secret, hidden, or confidential information.
มิ
mí — Not; literary or formal negation particle.
บอก
bàawk — To tell, inform, or say to someone.
แก่
kàae — To, for; also means old or aged.
หรอก
ràawk — Particle softening negation or denial in speech.
สะดุ้ง
sadûng — To be startled or flinch with sudden surprise.
หวาด
wàat — To be frightened, scared, or alarmed by.
ตาม
taam — To follow, according to, or along with.
ธรรมชาติ
thammachâat — Nature, the natural world, or natural order.
หัวใจ
hǔa jai — Heart; center of emotion or feeling.
ตั้งแต่
tâng tàae — Since, from the time of something beginning.
แรก
râaek — First, initial, or earliest occurrence of something.
เห็น
hěn — To see, notice, or perceive visually.
ทุก
thúk — Every, each, or all without exception.
ครั้ง
khráng — Time, occasion, or instance; classifier for occurrences.
พบ
phóp — To meet, encounter, or find someone or something.
หลัง
lǎng — After, behind, or the back of something.
เหตุ
hèet — Reason, cause, or motive behind something.
ใด
dai — Which, any, what; an interrogative pronoun.
จึง
jueng — Therefore, so, thus; consequential conjunction.
เข้าใจ
khâo jai — To understand, comprehend, or grasp meaning.
โอ้
ôo — Oh! An exclamation expressing emotion or surprise.
แทบ
thâaep — Almost, nearly, or barely; intensifying adverb.
เลย
looei — At all, ever, so, already; intensifier particle.
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or until something.
สยอง
sayǎawng — Terrifying, horrifying, causing extreme fear or dread.
ทั้งหมด
tháng mòt — All, entirely, the whole of everything.
เรื่อง
rûueang — Story, matter, topic, or subject about something.
อับอาย
àp aai — Ashamed, embarrassed, or humiliated by something.
สุภาพ
suphâap — Polite, gentle, or well-mannered in behavior.
น่า
nâa — Worthy of, deserving to inspire a feeling.
สะพรึงกลัว
saphrüeng klua — Terrifying, spine-chilling, causing great fearful dread.
เปิดเผย
pòoet phoei — To reveal, disclose, or make something known.
เจ็บป่วย
jèp pùay — To be sick, ill, or suffer from illness.
ผิด
phìt — Wrong, mistaken, guilty, or morally at fault.
ประจักษ์
prajàk — Evident, obvious, clearly apparent, or manifest.
สายตา
sǎai taa — Eyesight, vision, or one's gaze and eyes.
จะ
jà — Will, going to; future tense marker.
พิศวาส
phítsawàat — To love deeply, feel devoted affection toward someone.
หญิง
yǐng — Woman, female, or girl.
เอ๋ย
ooei — O, oh; vocative particle addressing someone directly.
รับผิดชอบ
ráp phìt châawp — To be responsible or accountable for something.
ต่อ
tàaw — Toward, against, per; connecting or continuing something.
อภัย
aphai — To forgive or pardon someone's wrongdoing.
ร้อง
ráawng — To cry out, shout, sing, or call.
ขึ้น
khûen — To go up, increase; upward directional particle.
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously; at the same time.
โยน
yoon — To throw, toss, or fling something.
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun in Thai.
บน
bon — On top of, above, or upper surface.
ใบไม้
bai máai — Leaf or leaves of a plant or tree.
ร่วง
rûang — To fall, drop, or come down from above.
ข้างๆ
khâang khâang — Beside, next to, or alongside something.
ปล่อย
plàwy — To release, let go, or set free.
พระเจ้า
phrá jâo — God, Lord, or a deity; divine being.
ลงโทษ
long thôot — To punish, penalize, or impose a penalty.
เถิด
thòoet — Please do so; imperative softening particle.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →