The Scarlet Letter — Page 269
"
"
With sudden and desperate tenderness, she threw her arms around him, and pressed his head against her bosom; little caring though his cheek rested on the scarlet letter.
ด้วยความอ่อนโยนที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันและสิ้นหวัง เธอโอบกอดเขา และกดศีรษะของเขาแนบกับอกของเธอ โดยแทบไม่สนใจเลยว่าแก้มของเขาจะวางทับอยู่บนตัวอักษรสีแดงเลือดนก
He would have released himself, but strove in vain to do so.
เขาพยายามจะปลดปล่อยตัวเองออกมา แต่ก็พยายามอย่างไร้ผล
Hester would not set him free, lest he should look her sternly in the face.
เฮสเตอร์ไม่ยอมปล่อยเขาเป็นอิสระ เกรงว่าเขาจะมองหน้าเธออย่างเคร่งเครียด
All the world had frowned on her,—for seven long years had it frowned upon this lonely woman,—and still she bore it all, nor ever once turned away her firm, sad eyes.
โลกทั้งใบได้ขมวดคิ้วใส่เธอ เจ็ดปีอันยาวนานที่โลกได้ขมวดคิ้วใส่หญิงโดดเดี่ยวผู้นี้ และเธอก็ยังคงทนรับทุกสิ่งนั้น โดยไม่เคยหันตาที่มั่นคงและเศร้าโศกของเธอไปเลยแม้แต่ครั้งเดียว
Heaven, likewise, had frowned upon her, and she had not died.
สวรรค์เองก็ได้ขมวดคิ้วใส่เธอเช่นกัน และเธอก็ยังไม่ตาย
But the frown of this pale, weak, sinful, and sorrow-stricken man was what Hester could not bear and live!
แต่การขมวดคิ้วของชายผู้ซีดเซียว อ่อนแอ เต็มไปด้วยบาป และโศกเศร้าผู้นี้ คือสิ่งที่เฮสเตอร์ไม่อาจทนรับและมีชีวิตอยู่ต่อไปได้!
"Wilt thou yet forgive me?" she repeated, over and over again. "Wilt thou not frown? Wilt thou forgive?"
"เจ้าจะยังให้อภัยข้าหรือไม่?" เธอถามซ้ำแล้วซ้ำเล่า "เจ้าจะไม่ขมวดคิ้วหรือ? เจ้าจะให้อภัยหรือไม่?"
"I do forgive you, Hester," replied the minister, at length, with a deep utterance, out of an abyss of sadness, but no anger.
"ข้าให้อภัยเจ้า เฮสเตอร์" บาทหลวงตอบในที่สุด ด้วยเสียงที่ลึกซึ้ง ราวกับพุ่งออกมาจากห้วงลึกแห่งความเศร้า แต่ปราศจากความโกรธ
"I freely forgive you now.
"ข้าให้อภัยเจ้าอย่างเต็มใจในตอนนี้
May God forgive us both!
ขอให้พระเจ้าทรงอภัยให้เราทั้งคู่!
We are not, Hester, the worst sinners in the world.
เฮสเตอร์ เราไม่ใช่นักบาปที่เลวร้ายที่สุดในโลก
There is one worse than even the polluted priest!
มีผู้หนึ่งที่เลวร้ายยิ่งกว่าแม้แต่นักบวชที่มัวหมองผู้นี้!
That old man's revenge has been blacker than my sin.
การแก้แค้นของชายแก่ผู้นั้นมืดดำยิ่งกว่าบาปของข้า
He has violated, in cold blood, the sanctity of a human heart.
เขาได้ละเมิดความศักดิ์สิทธิ์ของหัวใจมนุษย์อย่างเลือดเย็น
Thou and I, Hester, never did so!"
เจ้าและข้า เฮสเตอร์ ไม่เคยทำเช่นนั้น!"
"Never, never!" whispered she. "What we did had a consecration of its own.
"ไม่เคย ไม่เคยเลย!" เธอกระซิบ "สิ่งที่เราทำนั้นมีความศักดิ์สิทธิ์ในแบบของมันเอง
We felt it so!
เราต่างรู้สึกเช่นนั้น!
We said so to each other!
เราพูดเช่นนั้นกับกันและกัน!
Hast thou forgotten it?"
เจ้าลืมมันไปแล้วหรือ?"
"Hush, Hester!
"เงียบไว้ เฮสเตอร์!
Vocabulary
- ด้วย
- duay — with, by means of, also
- ความ
- khwam — nominalizing prefix indicating abstract concept or state
- อ่อนโยน
- on-yon — gentle, tender, soft in manner
- ที่
- thi — that, which, at, place (versatile particle)
- เกิดขึ้น
- koet khuен — to occur, happen, arise, take place
- อย่าง
- yang — in a manner of, like, as, kind of
- กะทันหัน
- ka-than-han — suddenly, abruptly, all at once
- และ
- lae — and, as well as
- สิ้นหวัง
- sin-wang — hopeless, desperate, without any hope
- เธอ
- thoe — she, her, you (informal pronoun)
- โอบกอด
- op-kot — to embrace, hug, hold someone closely
- เขา
- khao — he, him, she, her, they (pronoun)
- กด
- kot — to press, push down, hold down
- ศีรษะ
- si-ra — head (formal/literary word for head)
- ของ
- khong — of, belonging to, possessive particle
- แนบ
- naep — to press close against, attach firmly
- กับ
- kap — with, against, and (connector particle)
- อก
- ok — chest, bosom, breast area
- โดย
- doi — by, by means of, through
- แทบ
- thaep — almost, nearly, barely, scarcely
- ไม่
- mai — not, no (negation word)
- สนใจ
- son-jai — to be interested in, pay attention to
- เลย
- loei — at all, ever, so, just (emphasis particle)
- ว่า
- wa — that, saying, to say (quotative particle)
- แก้ม
- kaem — cheek (part of the face)
- จะ
- ja — will, going to (future tense marker)
- วาง
- wang — to place, put, set something down
- ทับ
- thap — to overlap, lie on top of
- อยู่
- yu — to be, stay, live, reside
- บน
- bon — on, above, on top of
- ตัวอักษร
- tua-ak-son — letter, character, written symbol
- สี
- si — color, shade, hue
- แดงเลือดนก
- daeng-lueat-nok — scarlet red, blood-red color
- พยายาม
- pha-ya-yam — to try, attempt, make an effort
- ปลดปล่อย
- plot-ploi — to release, free, liberate someone
- ตัวเอง
- tua-eng — oneself, himself, herself, itself
- ออกมา
- ok-ma — to come out, emerge from something
- แต่
- tae — but, however, yet (contrast conjunction)
- ก็
- ko — also, then, even so (discourse particle)
- ไร้ผล
- rai-phon — fruitless, ineffective, without result
- ยอม
- yom — to yield, consent, allow, surrender
- ปล่อย
- ploi — to release, let go, set free
- เป็น
- pen — to be, to exist as, to have (state)
- อิสระ
- it-sa-ra — freedom, independence, free
- เกรง
- kreng — to fear, be afraid of, be in awe
- มอง
- mong — to look at, gaze, observe
- หน้า
- na — face, front, page, next
- เคร่งเครียด
- khreng-khriat — tense, stressed, strained, anxious
- โลก
- lok — world, earth, universe
- ทั้งใบ
- thang-bai — the whole, entire, all of it
- ได้
- dai — can, able to, to get, obtain
- ขมวดคิ้ว
- kha-muat-khiu — to furrow the brow, knit eyebrows
- ใส่
- sai — to put in, wear, direct at
- เจ็ด
- jet — seven (the number 7)
- ปี
- pi — year, years (unit of time)
- อัน
- an — classifier for objects, a, one (article-like)
- ยาวนาน
- yao-nan — long, lengthy, prolonged in duration
- หญิง
- ying — woman, female, girl
- โดดเดี่ยว
- dot-diao — lonely, solitary, isolated, alone
- ผู้นี้
- phu-ni — this person, this one (formal reference)
- ยังคง
- yang-khong — still, continue to, remain as before
- ทนรับ
- thon-rap — to endure, bear, tolerate and accept
- ทุก
- thuk — every, all, each
- สิ่ง
- sing — thing, object, matter, something
- นั้น
- nan — that, those, referring to something mentioned
- เคย
- khoei — ever, used to, have experienced before
- หัน
- han — to turn, face, rotate toward
- ตา
- ta — eye, eyes; also grandfather (paternal)
- มั่นคง
- man-khong — stable, firm, steady, secure
- เศร้าโศก
- sao-sok — sorrowful, grieving, deeply sad
- ไป
- pai — to go, away, onward (directional particle)
- แม้แต่
- mae-tae — even, not even (emphatic concession)
- ครั้งเดียว
- khrang-diao — just once, one single time
- สวรรค์
- sa-wan — heaven, paradise, the divine realm
- เอง
- eng — self, itself, oneself (emphasis particle)
- เช่นกัน
- chen-kan — likewise, also, the same, too
- ยัง
- yang — still, yet, also (aspect particle)
- ตาย
- tai — to die, dead, cease to live
- การ
- kan — nominalizing prefix indicating action or process
- ชาย
- chai — man, male, boy
- ผู้
- phu — person, one who, agent prefix
- ซีดเซียว
- sit-siao — pale, pallid, wan in complexion
- อ่อนแอ
- on-ae — weak, feeble, lacking strength
- เต็มไปด้วย
- tem-pai-duay — full of, filled with, abundant in
- บาป
- bap — sin, wrongdoing, moral transgression
- โศกเศร้า
- sok-sao — grief, sorrow, deep sadness
- คือ
- khue — is, namely, that is (equative verb)
- อาจ
- at — might, may, possibly (modal verb)
- มีชีวิต
- mi-chi-wit — to be alive, have life, live
- ต่อไป
- to-pai — continue, from now on, hereafter
- เจ้า
- jao — you (archaic/formal), lord, owner
- ให้อภัย
- hai-a-phai — to forgive, pardon, grant forgiveness
- ข้า
- kha — I, me (archaic/humble first-person pronoun)
- หรือ
- rue — or, whether, question particle
- ถาม
- tham — to ask, question, inquire
- ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- sam-laeo-sam-lao — repeatedly, over and over again
- บาทหลวง
- bat-luang — Catholic priest, clergyman, father
- ตอบ
- top — to answer, reply, respond
- ใน
- nai — in, inside, within
- ที่สุด
- thi-sut — most, utmost, extreme, finally
- เสียง
- siang — sound, voice, noise
- ลึกซึ้ง
- luek-sueng — deep, profound, deeply felt or meaningful
- ราวกับ
- rao-kap — as if, as though, like
- พุ่ง
- phung — to surge, shoot up, rush forth
- จาก
- jak — from, away from, since
- ห้วงลึก
- huang-luek — deep abyss, profound depths
- แห่ง
- haeng — of, place classifier, from (literary)
- ความเศร้า
- khwam-sao — sadness, sorrow, melancholy
- ปราศจาก
- prat-jak — without, free from, devoid of
- ความโกรธ
- khwam-krot — anger, wrath, rage
- เต็มใจ
- tem-jai — willingly, wholeheartedly, with full consent
- ตอนนี้
- ton-ni — now, at this moment, currently
- ขอให้
- kho-hai — may, I wish that, let it be
- พระเจ้า
- phra-jao — God, the Lord, a deity
- ทรง
- song — royal auxiliary verb, to have, to be (formal/royal)
- อภัย
- a-phai — forgiveness, pardon, absolution
- ให้
- hai — to give, for, so that, let
- เรา
- rao — we, us, I (informal first person)
- ทั้งคู่
- thang-khu — both, the two of them together
- ไม่ใช่
- mai-chai — is not, not, that is not
- นักบาป
- nak-bap — sinner, one who commits sins
- เลวร้าย
- leo-rai — terrible, wicked, very bad, awful
- มี
- mi — to have, there is, there are
- ผู้หนึ่ง
- phu-nueng — one person, a certain person, someone
- ยิ่งกว่า
- ying-kwa — more than, even more than, worse than
- นักบวช
- nak-buat — monk, ordained clergy, religious person
- มัวหมอง
- mua-mong — tarnished, sullied, morally stained, defiled
- แก้แค้น
- kae-khaen — to take revenge, retaliate, seek vengeance
- แก่
- kae — to, for, against (preposition); old (adjective)
- ผู้นั้น
- phu-nan — that person, the one referred to
- มืดดำ
- muet-dam — pitch black, very dark, gloomy
- ละเมิด
- la-moet — to violate, infringe, trespass, breach
- ศักดิ์สิทธิ์
- sak-sit — sacred, holy, divine, blessed
- หัวใจ
- hua-jai — heart, the core, innermost feelings
- มนุษย์
- ma-nut — human being, person, mankind
- เลือดเย็น
- lueat-yen — cold-blooded, ruthless, without emotion
- ไม่เคย
- mai-khoei — never, have never done something before
- ทำ
- tham — to do, make, perform, create
- เช่นนั้น
- chen-nan — like that, in such a manner, so
- กระซิบ
- kra-sip — to whisper, murmur softly in ear
- แบบ
- baep — style, type, pattern, manner
- มัน
- man — it, he, she (informal/crude pronoun)
- ต่าง
- tang — different, various, each other, foreign
- รู้สึก
- ru-suek — to feel, sense, perceive emotionally
- พูด
- phut — to speak, talk, say
- กันและกัน
- kan-lae-kan — each other, one another, mutually
- ลืม
- luem — to forget, to fail to remember
- แล้ว
- laeo — already, then, done, past tense marker
- เงียบไว้
- ngiap-wai — to keep quiet, stay silent, hush
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →