← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 270

English → Thai Full Text Level 9/10

" said Arthur Dimmesdale, rising from the ground. "No; I have not forgotten!"

อาร์เธอร์ ดิมส์เดลกล่าวขึ้นพลางลุกขึ้นจากพื้น "ไม่ ฉันยังไม่ลืม!"

They sat down again, side by side, and hand clasped in hand, on the mossy trunk of the fallen tree.

ทั้งสองนั่งลงอีกครั้ง เคียงข้างกัน มือประสานมือ บนลำต้นไม้ที่ล้มระเกะระกะปกคลุมไปด้วยมอส

Life had never brought them a gloomier hour; it was the point whither their pathway had so long been tending, and darkening ever, as it stole along;—and yet it enclosed a charm that made them linger upon it, and claim another, and another, and, after all, another moment.

ชีวิตไม่เคยพาพวกเขาสู่ยามที่มืดหม่นยิ่งกว่านี้ นี่คือจุดที่เส้นทางของพวกเขามุ่งหน้ามานานนัก มืดมนลงทุกขณะที่ย่างก้าวมา และกระนั้นช่วงเวลานั้นก็มีเสน่ห์บางอย่างที่ดึงดูดให้พวกเขาลังเลอยู่ ขอเวลาอีกสักครู่ และอีกสักครู่ และท้ายที่สุดก็ขออีกสักครู่

The forest was obscure around them, and creaked with a blast that was passing through it.

ป่าทึบมืดมนรอบข้างพวกเขา และส่งเสียงดังลั่นเมื่อสายลมพัดผ่าน

The boughs were tossing heavily above their heads; while one solemn old tree groaned dolefully to another, as if telling the sad story of the pair that sat beneath, or constrained to forebode evil to come.

กิ่งก้านแกว่งไกวหนักอึ้งเหนือศีรษะพวกเขา ขณะที่ต้นไม้ใหญ่เก่าแก่ต้นหนึ่งคร่ำครวญราวกับบอกเล่าแก่ต้นไม้อีกต้น ราวกับเล่าเรื่องราวอันเศร้าของคู่รักที่นั่งอยู่เบื้องล่าง หรือถูกบังคับให้พยากรณ์ถึงความร้ายที่กำลังจะมาถึง

And yet they lingered.

และกระนั้นพวกเขาก็ยังคงอยู่

How dreary looked the forest-track that led backward to the settlement, where Hester Prynne must take up again the burden of her ignominy, and the minister the hollow mockery of his good name!

ช่างน่าหดหู่เพียงไรทางเดินในป่าที่มุ่งกลับสู่ชุมชน ที่ซึ่งเฮสเตอร์ พรินน์ต้องแบกรับภาระแห่งความอับอายขายหน้าอีกครั้ง และที่ซึ่งนักบวชต้องแบกรับชื่อเสียงอันดีงามที่กลวงเปล่า

So they lingered an instant longer.

พวกเขาจึงยังคงอยู่ต่อไปอีกสักครู่

No golden light had ever been so precious as the gloom of this dark forest.

ไม่มีแสงทองใดเคยมีค่าเทียบเท่าความมืดมนของป่าทึบแห่งนี้

Here, seen only by his eyes, the scarlet letter need not burn into the bosom of the fallen woman!

ที่นี่ ที่มีเพียงสายตาของเขาเท่านั้นที่มองเห็น อักษรสีแดงฉานไม่จำเป็นต้องเผาไหม้อยู่บนอกของหญิงผู้ล้มเหลว

Here, seen only by her eyes, Arthur Dimmesdale, false to God and man, might be, for one moment, true!

ที่นี่ ที่มีเพียงสายตาของเธอเท่านั้นที่มองเห็น อาร์เธอร์ ดิมส์เดล ผู้ทรยศต่อพระเจ้าและมนุษย์ อาจเป็นคนจริงใจได้สักชั่วขณะหนึ่ง

He started at a thought that suddenly occurred to him.

เขาสะดุ้งขึ้นเมื่อความคิดหนึ่งผุดขึ้นมาในใจอย่างปัจจุบันทันด่วน

"Hester," cried he, "here is a new horror!

"เฮสเตอร์" เขาร้องขึ้น "นี่คือสิ่งน่าสยดสยองอย่างใหม่!

Vocabulary

กล่าว
klaao — To say, speak, or state something formally
ขึ้น
khueen — To rise, go up, or increase in direction
พลาง
phlaang — While simultaneously doing another action
ลุก
luk — To stand up or rise from a position
จาก
jaak — From, away from, or departing a place
พื้น
phueen — Floor, ground, or surface of an area
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing state or action
ลืม
lueem — To forget something or someone entirely
ทั้งสอง
thang-soong — Both; referring to two people or things
นั่ง
nang — To sit down in a position
ลง
long — To go down, descend, or move downward
อีก
iik — Again, another, more of something
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence of an event
เคียง
khiang — Beside, alongside, or next to something
ข้าง
khaang — Side, beside, or next to a place
กัน
kan — Together, each other; mutual or reciprocal action
มือ
muue — Hand; the part of the body below wrist
ประสาน
pra-saan — To interlock, harmonize, or join together
บน
bon — On, above, or on top of something
ลำ
lam — Classifier for elongated objects like trunks
ต้นไม้
ton-maai — Tree; a large woody perennial plant
ที่
thii — At, which, that; location or relative pronoun
ล้ม
lom — To fall down, topple, or collapse
ระเกะระกะ
ra-khe-ra-ka — Scattered messily, strewn about in disorder
ปกคลุม
pok-khlum — To cover, blanket, or spread over a surface
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ด้วย
duuai — Also, with, by means of something
มอส
mot — Moss; small flowerless green plant on surfaces
ชีวิต
chii-wit — Life; the state of being alive
เคย
khoei — Have ever done; past experience marker
พา
phaa — To lead, take, or bring someone along
พวกเขา
phuuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
สู่
suu — To, toward; indicating direction or destination
ยาม
yaam — At the time of; a period or watch
มืดหม่น
muued-mon — Gloomy, dark, and dreary in atmosphere
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; comparative intensifier
กว่า
kwaa — More than, greater than; comparative particle
นี้
nii — This; demonstrative adjective for nearby thing
นี่
nii — This, here; informal demonstrative or attention-getter
คือ
khuue — Is, means; equative verb identifying something
จุด
jut — Point, spot, or dot on a surface
เส้นทาง
sen-thaang — Path, route, or road to a destination
ของ
khoong — Of, belonging to; possession particle
มุ่งหน้า
mung-naa — To head toward, proceed in a direction
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
นาน
naan — Long time; indicating extended duration
นัก
nak — Very, excessively; intensifier after adjective
มืดมน
muued-mon — Dark and gloomy, lacking light or hope
ทุก
thuk — Every, all; universal quantifier
ขณะ
kha-na — Moment, while; indicating a point in time
ย่างก้าว
yaang-kaao — Step, footstep; each movement of walking
และ
lae — And; coordinating conjunction linking elements
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless; concessive conjunction
ช่วงเวลา
chuuang-wee-laa — Period of time, interval, or span
นั้น
nan — That; demonstrative adjective for distant thing
ก็
ko — Also, then; topic or consequence particle
มี
mii — To have, there is, to exist
เสน่ห์
sa-neh — Charm, allure, or magical attractiveness
บางอย่าง
baang-yaang — Something, some kind of thing
ดึงดูด
dueng-duut — To attract, draw in, or pull toward
ให้
hai — To give, to cause, or for someone
ลังเล
lang-lee — To hesitate, waver, or be indecisive
อยู่
yuu — To be at, stay, or reside somewhere
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something
เวลา
wee-laa — Time; a particular point or period
สัก
sak — Just a little, some; softening quantifier
ครู่
khruu — A short moment or brief while
ท้ายที่สุด
thaai-thii-sut — Finally, ultimately, in the end
ป่า
paa — Forest, jungle, or wild wooded area
ทึบ
thuep — Dense, thick, or impenetrable as forest
รอบ
roob — Around, surrounding, or a round of something
ส่ง
song — To send, deliver, or emit something
เสียง
siang — Sound, voice, or noise produced
ดัง
dang — Loud, resounding, or making a strong sound
ลั่น
lan — To ring out loudly, resound, or crack
เมื่อ
muuea — When, at the time that something happened
สายลม
saai-lom — A breeze or gentle stream of wind
พัด
phat — To blow, as wind moves through air
ผ่าน
phaan — To pass through, go past something
กิ่งก้าน
king-kaan — Branches and twigs of a tree
แกว่งไกว
kwaeng-kwai — To sway or swing back and forth
หนัก
nak — Heavy, or seriously, with great weight
อึ้ง
ueng — Stunned, speechless, or struck dumb momentarily
เหนือ
nuuea — Above, over, north of something
ศีรษะ
sii-sa — Head; the topmost part of the body
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size
เก่าแก่
kao-kae — Ancient, very old, or long-established
ต้น
ton — Trunk, base, or classifier for trees
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single thing
คร่ำครวญ
khram-khruan — To moan, lament, or cry out sorrowfully
ราวกับ
raao-kap — As if, as though, seemingly like something
บอก
book — To tell, inform, or say to someone
เล่า
lao — To narrate, tell a story or account
แก่
kae — To, for; indicating recipient, or old aged
เรื่องราว
ruueang-raao — Story, tale, or narrative of events
อัน
an — Which, that; general classifier or relative pronoun
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, or filled with grief
คู่รัก
khuu-rak — Lovers, a romantic couple together
เบื้องล่าง
buueang-laang — Below, underneath, at the lower level
หรือ
ruue — Or; conjunction presenting an alternative choice
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive marker or correct
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or command someone
พยากรณ์
pha-yaa-kon — To prophecy, predict, or forecast events
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
ร้าย
raai — Evil, bad, wicked, or harmful
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
คง
khong — Probably, likely, presumably to be
ช่าง
chaang — How very; exclamatory intensifier before adjective
น่า
naa — Worthy of, likely to inspire a feeling
หดหู่
hot-huu — Depressing, disheartening, gloomy in feeling
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ไร
rai — Without, lacking; used in compound words
ทาง
thaang — Way, path, direction, or route somewhere
เดิน
doen — To walk, go on foot somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or time
มุ่ง
mung — To aim toward, head for, be intent
กลับ
klap — To return, go back to a place
ชุมชน
chum-chon — Community, settlement, or populated area
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
แบก
baek — To carry a burden on one's back
รับ
rap — To receive, accept, or take something
ภาระ
phaa-ra — Burden, load, or responsibility to bear
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
อับอาย
ap-aai — Ashamed, embarrassed, or feeling deep shame
ขายหน้า
khaai-naa — To lose face, be publicly humiliated
นักบวช
nak-buuat — Clergy, priest, or ordained religious person
ชื่อเสียง
chuue-siang — Reputation, fame, or public standing
ดีงาม
dii-ngaam — Good and virtuous, morally upright and fine
กลวง
kluuang — Hollow, empty inside, lacking substance
เปล่า
plao — Empty, bare, or void of content
จึง
jueng — Therefore, thus; result or consequence connector
ต่อไป
to-pai — Continue onward, from now on, further ahead
แสง
saeng — Light, ray, or beam of illumination
ทอง
thong — Gold; golden color or the precious metal
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ค่า
khaa — Value, worth, or cost of something
เทียบ
thiap — To compare, match, or measure against something
เท่า
thao — Equal to, as much as, equivalent
ที่นี่
thii-nii — Here, at this place or location
สายตา
saai-taa — Eyesight, vision, or one's gaze
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that and nothing more
มอง
moong — To look at, gaze, or observe something
เห็น
hen — To see, perceive visually something
อักษร
ak-soon — Letter, character, or written script symbol
สี
sii — Color; the visual property of hue
แดง
daeng — Red; the color red
ฉาน
chaan — Brilliant, dazzling, or brightly shining
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required to do
เผา
phao — To burn, set fire to something
ไหม้
maai — To be on fire, burned, or scorched
อก
ok — Chest, breast; the front of the torso
หญิง
ying — Woman, female person
ผู้
phuu — Person who; nominalizer or agent prefix
ล้มเหลว
lom-lео — To fail, be unsuccessful in an endeavor
เธอ
thoe — She, her, you; second or third-person pronoun
ทรยศ
thon-ra-yot — To betray, be treacherous toward someone
ต่อ
to — Against, toward, per; continuation preposition
พระเจ้า
phra-jao — God, deity, or divine supreme being
มนุษย์
ma-nut — Human being, mankind, or person
อาจ
aat — May, might, possibly; modal of possibility
เป็น
pen — To be, to become; linking verb
คน
khon — Person, people; classifier for humans
จริงใจ
jing-jai — Sincere, genuine, wholehearted in feelings
ได้
dai — Can, able to; past tense or ability marker
ชั่วขณะ
chuua-kha-na — For a brief moment or instant
สะดุ้ง
sa-dung — To startle, flinch, or jump in shock
ความคิด
khwaam-khit — Thought, idea, or mental conception
ผุด
phut — To pop up suddenly, spring into mind
ใจ
jai — Heart, mind, or emotional inner self
อย่าง
yaang — Type, kind, way, or manner of something
ปัจจุบันทันด่วน
pat-ju-ban-than-duan — Suddenly, all at once, in an instant
ร้อง
roong — To cry out, shout, or call aloud
สิ่ง
sing — Thing, object, or entity
สยดสยอง
sa-yot-sa-yoong — Horrifying, terrifying, causing dread and horror
ใหม่
mai — New, fresh, or recently made or acquired
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →