← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 273

English → Thai Full Text Level 9/10

In our native land, whether in some remote rural village or in vast London,—or, surely, in Germany, in France, in pleasant Italy,—thou wouldst be beyond his power and knowledge!

ในแผ่นดินบ้านเกิดของเรา ไม่ว่าจะเป็นในหมู่บ้านชนบทห่างไกลแห่งใดแห่งหนึ่ง หรือในลอนดอนอันกว้างใหญ่ หรืออย่างแน่นอนในเยอรมนี ในฝรั่งเศส ในอิตาลีอันน่ารื่นรมย์ เจ้าก็จะพ้นจากอำนาจและความรู้ของเขาได้!

And what hast thou to do with all these iron men, and their opinions?

และเจ้าจะมีส่วนเกี่ยวข้องอันใดกับบรรดาชายเหล็กใจเหล่านี้ และความคิดเห็นของพวกเขา?

They have kept thy better part in bondage too long already!"

พวกเขาได้จองจำส่วนที่ดีงามของเจ้าไว้นานเกินไปแล้ว!"

"It cannot be!" answered the minister, listening as if he were called upon to realize a dream.

"มันเป็นไปไม่ได้!" บาทหลวงตอบ ฟังดูราวกับว่าเขาถูกเรียกให้ทำให้ความฝันเป็นจริง

"I am powerless to go!

"ข้าไม่มีพลังพอจะไปได้!

Wretched and sinful as I am, I have had no other thought than to drag on my earthly existence in the sphere where Providence hath placed me.

แม้ข้าจะเป็นคนน่าสังเวชและเต็มไปด้วยบาป ข้าก็ไม่เคยคิดอื่นใดนอกจากการลากชีวิตบนโลกนี้ต่อไปในขอบเขตที่พระผู้เป็นเจ้าทรงวางข้าไว้

Lost as my own soul is, I would still do what I may for other human souls!

แม้วิญญาณของข้าเองจะสูญหายไปแล้ว ข้าก็ยังจะทำสิ่งที่ข้าพอทำได้เพื่อวิญญาณของมนุษย์คนอื่น!

I dare not quit my post, though an unfaithful sentinel, whose sure reward is death and dishonor, when his dreary watch shall come to an end!"

ข้าไม่กล้าละทิ้งหน้าที่ของข้า แม้ข้าจะเป็นยามที่ไม่ซื่อสัตย์ ซึ่งรางวัลอันแน่นอนของเขาคือความตายและความอัปยศ เมื่อการเฝ้ายามอันหดหู่ของเขาจะสิ้นสุดลง!"

"Thou art crushed under this seven years' weight of misery," replied Hester, fervently resolved to buoy him up with her own energy.

"เจ้าถูกกดทับอยู่ภายใต้ความทุกข์ยากเจ็ดปีนี้" เฮสเตอร์ตอบ ด้วยความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้าที่จะพยุงเขาด้วยพลังของเธอเอง

"But thou shalt leave it all behind thee!

"แต่เจ้าจะทิ้งมันทั้งหมดไว้เบื้องหลัง!

It shall not cumber thy steps, as thou treadest along the forest-path; neither shalt thou freight the ship with it, if thou prefer to cross the sea.

มันจะไม่เป็นภาระขัดขวางก้าวเดินของเจ้า ขณะที่เจ้าเดินไปตามทางในป่า และเจ้าก็จะไม่บรรทุกมันลงในเรือ หากเจ้าประสงค์จะข้ามทะเล

Leave this wreck and ruin here where it hath happened.

ทิ้งซากปรักหักพังเหล่านี้ไว้ที่นี่ตรงที่มันเกิดขึ้น

Meddle no more with it!

อย่ายุ่งเกี่ยวกับมันอีกต่อไป!

Begin all anew!

เริ่มต้นใหม่ทั้งหมด!

Hast thou exhausted possibility in the failure of this one trial?

เจ้าได้ใช้หมดซึ่งความเป็นไปได้ทั้งปวงจากความล้มเหลวของการทดลองครั้งเดียวนี้แล้วหรือ?

Not so! The future is yet full of trial and success.

หาเป็นเช่นนั้นไม่! อนาคตยังคงเต็มไปด้วยการทดลองและความสำเร็จ

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
แผ่นดิน
phaen din — Land, territory, ground of a country
บ้านเกิด
ban koet — Hometown, birthplace where one was born
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
เรา
rao — We, us, first person plural pronoun
ไม่ว่า
mai wa — Regardless of, no matter what the case
จะ
cha — Will, shall; future tense marker in Thai
เป็น
pen — To be, to exist as something
หมู่บ้าน
mu ban — Village, small rural community settlement
ชนบท
chon bot — Countryside, rural area outside the city
ห่างไกล
hang klai — Far away, distant, remote from civilization
แห่ง
haeng — Classifier for places; of, at a location
ใด
dai — Any, which; used in questions or generalities
หนึ่ง
nueng — One, the number one; a single thing
หรือ
rue — Or; used to connect alternatives together
อัน
an — General classifier for objects; a thing
กว้างใหญ่
kwang yai — Vast, spacious, wide and large in size
อย่าง
yang — Like, in the manner of; a type or kind
แน่นอน
naenon — Certain, definite, of course, surely
น่า
na — Worth, deserving of; makes adjectives from verbs
รื่นรมย์
ruen rom — Pleasant, delightful, enjoyable and charming
เจ้า
chao — You (familiar); lord, owner, master
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle connecting clauses
พ้น
phon — Beyond, past, free from, out of reach
จาก
chak — From, away from, departing a place
อำนาจ
amnat — Power, authority, control over others
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ความรู้
khwam ru — Knowledge, understanding, learned information
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ได้
dai — Can, able to; past tense auxiliary verb
มี
mi — To have, to possess, there is/are
ส่วน
suan — Part, portion, section of a whole
เกี่ยวข้อง
kiao khong — Involved with, related to, connected with
กับ
kap — With, together with; connecting two elements
บรรดา
ban da — All the, those (group); collective determiner
ชาย
chai — Man, male person; shore, bank of water
เหล็กใจ
lek jai — Iron-willed, resolute, having strong determination
เหล่า
lao — Those, these (group); plural marker for people
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun nearby
ความคิดเห็น
khwam khit hen — Opinion, viewpoint, personal perspective on something
พวก
phuak — Group, bunch, gang, people of same kind
จองจำ
chong cham — To imprison, to confine, to put in chains
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun and preposition
ดีงาม
di ngam — Good and beautiful, virtuous, morally admirable
ไว้
wai — To keep, to set aside, to retain something
นาน
nan — Long time, for a long duration
เกิน
koen — Exceeding, too much, over a limit
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
มัน
man — It; third person pronoun for objects or animals
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, not able to do
บาทหลวง
bat luang — Catholic priest, Christian clergyman, father
ตอบ
top — To answer, to reply, to respond to someone
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively to sound
ดู
du — To look, to watch, to observe something
ราวกับ
rao kap — As if, as though, seemingly like something
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech clause
ถูก
thuk — To be (passive marker); correct; cheap in price
เรียก
riak — To call, to summon, to name something
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
ทำให้
tham hai — To cause, to make something happen
ความฝัน
khwam fan — Dream, aspiration, vision while sleeping or wishing
จริง
ching — True, real, genuine, actual fact
ข้า
kha — I, me (archaic/formal first person pronoun)
ไม่มี
mai mi — To not have, there is none, lacking something
พลัง
phalang — Power, energy, force, strength to act
พอ
pho — Enough, sufficient, just right in amount
แม้
mae — Even though, although, even if circumstance
คน
khon — Person, human being; classifier for people
น่าสังเวช
na sang wet — Pitiful, pathetic, evoking pity or compassion
เต็ม
tem — Full, filled completely, at maximum capacity
ด้วย
duay — With, by means of, also, too
บาป
bap — Sin, wrongdoing, moral transgression, evil act
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
คิด
khit — To think, to consider, to have thoughts
อื่น
uen — Other, another, different from current one
นอกจาก
nok chak — Except for, besides, other than something
การ
kan — Act of, process of; nominalizer for actions
ลาก
lak — To drag, to pull, to haul something along
ชีวิต
chiwit — Life, existence, living being's span of time
บน
bon — On, above, on top of a surface
โลก
lok — World, earth, globe, the entire planet
ต่อ
to — Per, toward, to continue, to connect
ขอบเขต
khop khet — Boundary, limit, scope of something
พระผู้เป็นเจ้า
phra phu pen chao — God, the Lord, divine supreme being
ทรง
song — Royal verb prefix; to maintain, to hold
วาง
wang — To place, to put down, to set something
วิญญาณ
winyan — Soul, spirit, essence of a living being
เอง
eng — Self, oneself; by oneself, on one's own
สูญหาย
sun hai — Lost, missing, disappeared, gone astray
ยัง
yang — Still, yet, continuing; also, as well
ทำ
tham — To do, to make, to perform an action
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, an abstract or concrete item
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the sake of
มนุษย์
manut — Human being, mankind, person, humankind
ไม่กล้า
mai kla — Dare not, too timid, lacking courage to act
ละทิ้ง
la thing — To abandon, to desert, to leave behind
หน้าที่
na thi — Duty, responsibility, obligation one must fulfill
ยาม
yam — Guard, watchman; time period, moment, while
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, loyal, trustworthy in character
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
รางวัล
rang wan — Reward, prize, award for achievement
คือ
khue — Is, means, that is to say, namely
ความตาย
khwam tai — Death, the end of life, dying
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
อัปยศ
ap pa yot — Disgrace, shame, humiliation, dishonor
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
เฝ้ายาม
fao yam — To keep watch, to stand guard, to monitor
หดหู่
hot hu — Depressed, dejected, gloomy, feeling downcast
สิ้นสุด
sin sut — To end, to conclude, to come to finish
ลง
long — Down, to descend; directional particle downward
กดทับ
kot thap — To press down, to suppress, to oppress
อยู่
yu — To be at, to stay, to reside somewhere
ภายใต้
phai tai — Under, beneath, below, subject to authority
ทุกข์ยาก
thuk yak — Suffering hardship, misery, difficulty in life
เจ็ด
chet — Seven, the number 7
ปี
pi — Year, a twelve-month period of time
มุ่งมั่น
mung man — Determined, resolute, committed to a goal
แรงกล้า
raeng kla — Strong and courageous, powerfully brave
พยุง
phayung — To support, to prop up, to sustain someone
เธอ
thoe — She, her; second person pronoun (informal female)
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
ทิ้ง
thing — To throw away, to abandon, to drop something
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole amount of something
เบื้องหลัง
bueang lang — Behind, in the background, behind the scenes
ภาระ
phara — Burden, load, responsibility weighing on someone
ขัดขวาง
khat khwang — To obstruct, to hinder, to block progress
ก้าวเดิน
kao doen — To stride, to walk forward, to take steps
ขณะ
kha na — While, during the moment or time that
เดิน
doen — To walk, to move on foot somewhere
ตาม
tam — Along, following, according to, in accordance with
ทาง
thang — Path, way, road, route, direction
ป่า
pa — Forest, jungle, woods, wild wooded area
บรรทุก
ban thuk — To load, to carry cargo, to bear a load
เรือ
ruea — Boat, ship, vessel used on water
หาก
hak — If, in case, should a condition occur
ประสงค์
pra song — To wish, to desire, to intend something
ข้าม
kham — To cross, to go over, to traverse something
ทะเล
tha le — Sea, ocean, large body of salt water
ซากปรัก
sak prak — Ruins, rubble, remains of destroyed structure
หักพัง
hak phang — Collapsed, broken down, in ruins, destroyed
นี่
ni — Here, this (close to speaker), right here
ตรง
trong — Straight, directly, right at a spot
เกิด
koet — To be born, to occur, to happen suddenly
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle upward
อย่า
ya — Don't; imperative negation marker in Thai
ยุ่งเกี่ยว
yung kiao — To get involved, to interfere, to meddle
อีก
ik — Again, more, another, additionally, furthermore
เริ่มต้น
roem ton — To begin, to start, to commence something
ใหม่
mai — New, fresh, again, anew, newly done
ใช้หมด
chai mot — Used up, exhausted, all spent or consumed
เป็นไปได้
pen pai dai — Possible, feasible, able to happen or occur
ทั้ง
thang — Both, all, entire, whole set together
ปวง
puang — All, every, the entirety of a group
ความล้มเหลว
khwam lom leo — Failure, lack of success, unsuccessful outcome
ทดลอง
thot long — To test, to experiment, to try something out
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion, one occurrence
เดียว
diao — Only, single, alone, just one
หา
ha — To search for, to look for, to seek
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that way, such as that
อนาคต
ana khot — Future, time yet to come ahead
คง
khong — Probably, likely, still, remain, presumably
ความสำเร็จ
khwam sam ret — Success, achievement, accomplishment of a goal
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →