← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 275

English → Thai Full Text Level 9/10

A FLOOD OF SUNSHINE.

แสงแดดที่ท่วมท้น

Arthur Dimmesdale gazed into Hester's face with a look in which hope and joy shone out, indeed, but with fear betwixt them, and a kind of horror at her boldness, who had spoken what he vaguely hinted at, but dared not speak.

อาร์เธอร์ ดิมส์เดลจ้องมองใบหน้าของเฮสเตอร์ด้วยสายตาที่เปล่งประกายความหวังและความปีติยินดีออกมาอย่างแท้จริง แต่ก็มีความกลัวแทรกอยู่ระหว่างนั้น และความสะดุ้งหวาดกลัวต่อความกล้าหาญของเธอที่ได้พูดในสิ่งที่เขาเพียงแต่บอกใบ้อย่างคลุมเครือ แต่ไม่กล้าเอ่ยออกมา

But Hester Prynne, with a mind of native courage and activity, and for so long a period not merely estranged, but outlawed, from society, had habituated herself to such latitude of speculation as was altogether foreign to the clergyman.

แต่เฮสเตอร์ พริน ผู้มีจิตใจที่เปี่ยมด้วยความกล้าหาญและความกระตือรือร้นโดยธรรมชาติ และที่ไม่เพียงแต่ถูกตัดขาด แต่ถูกขับออกจากสังคมมาเป็นเวลานาน ได้ทำให้ตนเองคุ้นชินกับการใคร่ครวญอย่างกว้างขวางในแบบที่นักบวชผู้นั้นไม่อาจเข้าใจได้เลย

She had wandered, without rule or guidance, in a moral wilderness; as vast, as intricate and shadowy, as the untamed forest, amid the gloom of which they were now holding a colloquy that was to decide their fate.

เธอได้ท่องเที่ยวไปโดยปราศจากกฎเกณฑ์หรือแนวทางใด ๆ ในถิ่นทุรกันดารทางศีลธรรม ที่กว้างใหญ่ ซับซ้อน และมืดมัวเช่นเดียวกับป่าที่ยังไม่ถูกทำให้เชื่อง ซึ่งท่ามกลางความมืดครึ้มของป่านั้นเองที่พวกเขากำลังสนทนากันในขณะนี้เพื่อตัดสินชะตากรรมของตน

Her intellect and heart had their home, as it were, in desert places, where she roamed as freely as the wild Indian in his woods.

สติปัญญาและจิตใจของเธอมีที่พำนักอยู่ในดินแดนรกร้าง ที่ซึ่งเธอท่องเที่ยวไปอย่างอิสระดั่งชาวอินเดียนป่าในป่าดงดิบของเขา

For years past she had looked from this estranged point of view at human institutions, and whatever priests or legislators had established; criticising all with hardly more reverence than the Indian would feel for the clerical band, the judicial robe, the pillory, the gallows, the fireside, or the church.

ตลอดหลายปีที่ผ่านมา เธอมองสถาบันของมนุษย์และสิ่งที่นักบวชหรือผู้บัญญัติกฎหมายได้สถาปนาขึ้น จากมุมมองที่แปลกแยกนี้ โดยวิพากษ์วิจารณ์ทุกสิ่งโดยแทบไม่มีความเคารพนับถือมากกว่าที่ชาวอินเดียนจะรู้สึกต่อแถบคอของนักบวช เสื้อคลุมของผู้พิพากษา เสาประจาน ตะแลงแกง เตาไฟ หรือโบสถ์

The tendency of her fate and fortunes had been to set her free.

แนวโน้มของชะตากรรมและโชคชะตาของเธอคือการทำให้เธอเป็นอิสระ

The scarlet letter was her passport into regions where other women dared not tread.

อักษรสีแดงเลือดหมูคือหนังสือเดินทางของเธอสู่ดินแดนที่หญิงอื่นไม่กล้าย่างกราย

Shame, Despair, Solitude! These had been her teachers,—stern and wild ones,—and they had made her strong, but taught her much amiss.

ความอับอาย ความสิ้นหวัง ความโดดเดี่ยว! สิ่งเหล่านี้คือครูของเธอ ครูที่เข้มงวดและดุดัน และพวกมันได้ทำให้เธอแข็งแกร่ง แต่ก็สอนเธอในทางที่ผิดไปมาก

Vocabulary

แสงแดด
saeng daet — Sunlight; bright light from the sun
ที่
thî: — At, which, that; relative pronoun or preposition
ท่วมท้น
thûam thón — Overwhelming, flooding, overflowing in abundance
จ้องมอง
jông mong — To stare or gaze intently at something
ใบหน้า
bai nâa — Face; the front part of the head
ของ
khǒng — Of, belonging to; possessive particle
ด้วย
dûay — Also, too, with; conjunction or preposition
สายตา
saai dtaa — Eyesight, gaze, vision directed at something
เปล่งประกาย
plèng prakaai — To radiate, gleam, or shine brightly
ความหวัง
khwaam wǎng — Hope; a feeling of expectation and desire
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ความปีติยินดี
khwaam pîi-dtì yin-dii — Joy, elation, great happiness and delight
ออกมา
òok maa — To come out, emerge from inside somewhere
อย่างแท้จริง
yàang thâe jing — Truly, genuinely, in a real or authentic manner
แต่
dtàe — But; conjunction indicating contrast or exception
ก็
gôr — Also, then; particle linking clauses or conditions
มี
mii — To have, to exist, there is/are
ความกลัว
khwaam gluua — Fear; a feeling of dread or apprehension
แทรก
sàek — To insert, intersperse, or wedge between things
อยู่
yùu — To be, stay, reside; indicates ongoing state
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, during; indicating position or time
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to something
ความสะดุ้งหวาดกลัว
khwaam sà-dûng wàat-gluua — Sudden fright, startled terror, alarming fearfulness
ต่อ
dtòr — Against, toward, per; preposition with multiple uses
ความกล้าหาญ
khwaam glâa hǎan — Courage, bravery; boldness in facing danger
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for female or intimate address
ได้
dâi — Can, could, to get; auxiliary or achievement marker
พูด
phûut — To speak, talk, say something verbally
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter; general classifier for things
เขา
khǎo — He, him, she, they; third-person pronoun
เพียงแต่
phiang dtàe — Only, merely, just; restricting to one thing
บอกใบ้
bòok bâi — To hint, insinuate, suggest indirectly without stating
อย่าง
yàang — In a manner of, a type of; adverbial marker
คลุมเครือ
khlum khrua — Vague, ambiguous, unclear, not straightforward
ไม่กล้า
mâi glâa — Not daring, too timid to do something
เอ่ย
òei — To utter, mention, or begin to say something
ผู้มี
phûu mii — One who has; person possessing a quality
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, spirit; inner emotional or mental state
เปี่ยม
pîam — Full of, brimming with, overflowing with something
ความกระตือรือร้น
khwaam grà-dtue-rue-rón — Enthusiasm, eagerness, strong motivation to act
โดย
dooi — By, through, via; preposition indicating means or agent
ธรรมชาติ
tham-má-châat — Nature; the natural world or inherent character
ไม่เพียงแต่
mâi phiang dtàe — Not only; indicates additional conditions beyond one thing
ถูก
thùuk — To be subjected to; passive marker or correct
ตัดขาด
dtàt khàat — To cut off, sever completely from something
ขับ
khàp — To drive, expel, or banish someone away
ออก
òok — Out, to exit; directional particle indicating outward movement
จาก
jàak — From; preposition indicating origin or separation
สังคม
sǎng-khom — Society; the community of people living together
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เวลา
we-laa — Time; a period or point in time
นาน
naan — Long time; a lengthy duration of time
ทำให้
tham hâi — To cause, make, render something a certain way
ตนเอง
dton eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
คุ้นชิน
khún chin — To be familiar, accustomed, or habituated to something
กับ
gàp — With, and; preposition joining nouns or clauses
การ
gaan — The act of; nominalizing prefix for verbal actions
ใคร่ครวญ
khrâi-khruan — To contemplate, deliberate, or reflect thoughtfully
กว้างขวาง
gwâang khwǎang — Spacious, wide-ranging, broad in scope or extent
แบบ
bàep — Style, type, pattern, manner of doing something
นักบวช
nák-bùat — Clergy, monk, ordained religious person
ผู้นั้น
phûu nán — That person; a pronoun referring to a specific individual
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot, unable to; expressing impossibility or incapability
เข้าใจ
khâo jai — To understand, comprehend something fully
เลย
loei — At all, ever; emphatic particle or directional word
ท่องเที่ยว
thông thîao — To travel, wander, or roam around places
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ปราศจาก
prâat jàak — Without, devoid of, lacking something entirely
กฎเกณฑ์
gòt-gen — Rules, regulations, established criteria or standards
หรือ
rǔe — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
แนวทาง
naeo thaang — Guideline, direction, approach to doing something
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
(repetition mark) — Repetition mark; indicates the preceding word is repeated
ถิ่นทุรกันดาร
thin-thu-rá-gan-daan — Wilderness, remote desolate region far from civilization
ทาง
thaang — Way, path, direction, means of doing something
ศีลธรรม
sǐin-tham — Morality, ethics, moral principles guiding behavior
กว้างใหญ่
gwâang yài — Vast, expansive, very wide and large in scale
ซับซ้อน
sáp sóon — Complex, intricate, complicated with many layers
มืดมัว
mûet mua — Dark, murky, dim and unclear in visibility
เช่นเดียวกับ
chên diao gàp — Just like, same as, in the same way as
ป่า
pâa — Forest, jungle, woods; wild natural woodland area
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative or additive particle
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai sentences
เชื่อง
chûeang — Tame, domesticated, not wild; gentle and obedient
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ท่ามกลาง
thâam glaang — In the midst of, surrounded by, among things
ความมืดครึ้ม
khwaam mûet khrúem — Gloom, darkness, heavy dark and overcast atmosphere
เอง
eng — Oneself, itself; emphatic reflexive particle
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
กำลัง
gamlang — Currently doing; progressive aspect marker in Thai
สนทนา
sǒn-tha-naa — To converse, have a conversation, talk together
กัน
gan — Each other, together; reciprocal or collective particle
ขณะนี้
khà-nà-níi — Right now, at this moment, currently happening
เพื่อ
phûea — In order to, for the purpose of doing something
ตัดสิน
dtàt-sǐn — To decide, judge, determine an outcome or verdict
ชะตากรรม
chá-dtaa-gam — Fate, destiny, one's predetermined course of life
ตน
dton — Oneself, self; formal reflexive or personal pronoun
สติปัญญา
sà-dtì-pan-yaa — Intelligence, wisdom, mental faculty and discernment
ที่พำนัก
thî pham-nák — Residence, dwelling place, place of abode
ดินแดน
din-daen — Land, territory, region, an area of ground
รกร้าง
rók-ráang — Deserted, abandoned, overgrown and uninhabited land
อิสระ
ìt-sà-rà — Free, independent, having liberty and autonomy
ดั่ง
dàng — Like, as, similar to; formal comparative particle
ป่าดงดิบ
pâa dong díp — Dense tropical jungle, primeval forest, thick wilderness
ตลอด
dtà-lòot — Throughout, all along, the entire duration of time
หลายปี
lǎai pii — Many years, several years of time passing
ผ่านมา
phàan maa — Passed by, elapsed; referring to time gone by
มอง
mong — To look at, observe, view something visually
สถาบัน
sà-thǎa-ban — Institution, establishment, organized body or organization
มนุษย์
má-nút — Human being, mankind, the human species
ผู้บัญญัติกฎหมาย
phûu ban-yàt gòt-mǎai — Lawmaker, legislator, one who enacts laws
สถาปนา
sà-thǎa-pa-naa — To establish, found, institute something formally
ขึ้น
khûen — Up, to rise; directional particle indicating upward action
มุมมอง
mum-mong — Viewpoint, perspective, point of view on something
แปลกแยก
plàek yàek — Alienated, estranged, feeling separate and different
นี้
níi — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
วิพากษ์วิจารณ์
wí-phâak wí-jaan — To criticize, critique, analyze and judge negatively
ทุกสิ่ง
thúk sìng — Everything, all things, every single thing
แทบ
thâep — Almost, nearly, hardly; approximating an extreme degree
ไม่มี
mâi mii — There is none, to not have, lacking something
ความเคารพนับถือ
khwaam khao-róp náp-thǔe — Respect, esteem, high regard for someone
มากกว่า
mâak gwàa — More than, greater than; comparative degree marker
จะ
jà — Will, going to; future tense marker in Thai
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, experience an emotion or sensation
แถบคอ
thàep khɔɔ — Collar, neckband; cloth band around the neck
เสื้อคลุม
sûea khlum — Cloak, robe, overgarment worn over other clothing
ผู้พิพากษา
phûu phí-phâak-sǎa — Judge; a person who presides over legal proceedings
เสาประจาน
sǎo prà-jaan — Pillory, stocks; post for public shaming punishment
ตะแลงแกง
dtà-laeng-gaeng — Scaffold, gallows; structure used for public executions
เตาไฟ
dtao fai — Fireplace, hearth, stove for burning fire
โบสถ์
bòot — Church, chapel; a Christian place of worship
แนวโน้ม
naeo nóom — Tendency, trend, inclination toward something
โชคชะตา
chôok chá-dtaa — Fate, fortune, destiny that is predetermined
คือ
khue — Is, means, that is; equating or defining particle
อักษร
àk-sǒn — Letter, character, script; written alphabetic symbol
สีแดงเลือดหมู
sǐi daeng lûeat mǔu — Crimson, dark blood-red color resembling pig's blood
หนังสือเดินทาง
nǎng-sǔe doen-thaang — Passport; official travel document for crossing borders
สู่
sùu — To, toward; preposition indicating direction or goal
หญิง
yǐng — Woman, female; referring to a female person
อื่น
ùen — Other, another, else; referring to a different one
ย่างกราย
yâang graai — To saunter, stroll, walk gracefully or boldly
ความอับอาย
khwaam àp-aai — Shame, embarrassment, feeling of disgrace or humiliation
ความสิ้นหวัง
khwaam sîn wǎng — Despair, hopelessness, complete loss of hope
ความโดดเดี่ยว
khwaam dòot-dìao — Loneliness, isolation, the state of being alone
เหล่านี้
lào níi — These; demonstrative pronoun for plural nearby things
ครู
khruu — Teacher, instructor; a person who educates others
เข้มงวด
khêm ngûat — Strict, stern, rigidly enforcing rules and discipline
ดุดัน
dù-dan — Fierce, harsh, aggressive in manner or attitude
พวกมัน
phûak man — They, them; third-person plural for non-human things
แข็งแกร่ง
khǎeng graèng — Strong, tough, robust and physically or mentally powerful
สอน
sǒon — To teach, instruct, impart knowledge to someone
ผิด
phìt — Wrong, incorrect, mistaken, morally bad or erroneous
มาก
mâak — Very, much, a lot; intensifier indicating high degree
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →