← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 280

English → Thai Full Text Level 9/10

By another impulse, she took off the formal cap that confined her hair; and down it fell upon her shoulders, dark and rich, with at once a shadow and a light in its abundance, and imparting the charm of softness to her features.

ด้วยแรงกระตุ้นอีกอย่างหนึ่ง เธอถอดหมวกทางการที่รัดผมของเธอออก และมันก็ร่วงหล่นลงบนบ่าของเธอ ดำและงดงาม พร้อมกันนั้นก็มีทั้งเงาและแสงในความอุดมสมบูรณ์ของมัน และมอบเสน่ห์แห่งความอ่อนนุ่มให้แก่ใบหน้าของเธอ

There played around her mouth, and beamed out of her eyes, a radiant and tender smile, that seemed gushing from the very heart of womanhood.

รอยยิ้มอันเรืองรองและอ่อนโยนเล่นอยู่รอบปากของเธอ และฉายออกมาจากดวงตาของเธอ ราวกับพุ่งออกมาจากส่วนลึกของหัวใจแห่งความเป็นหญิง

A crimson flush was glowing on her cheek, that had been long so pale.

สีแดงเรื่อๆ เรืองอยู่บนแก้มของเธอ ซึ่งซีดเซียวมานานแสนนาน

Her sex, her youth, and the whole richness of her beauty, came back from what men call the irrevocable past, and clustered themselves, with her maiden hope, and a happiness before unknown, within the magic circle of this hour.

ความเป็นหญิง วัยเยาว์ของเธอ และความงามอันเต็มเปี่ยมของเธอ หวนกลับคืนมาจากสิ่งที่ผู้คนเรียกว่าอดีตอันเรียกคืนไม่ได้ และรวมตัวกัน พร้อมกับความหวังในวัยสาวของเธอ และความสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน ภายในวงมนต์แห่งชั่วโมงนี้

And, as if the gloom of the earth and sky had been but the effluence of these two mortal hearts, it vanished with their sorrow.

และราวกับว่าความหม่นหมองของฟ้าดินเป็นเพียงสิ่งที่ไหลออกมาจากหัวใจมนุษย์สองดวงนี้ มันก็อันตรธานไปพร้อมกับความเศร้าโศกของพวกเขา

All at once, as with a sudden smile of heaven, forth burst the sunshine, pouring a very flood into the obscure forest, gladdening each green leaf, transmuting the yellow fallen ones to gold, and gleaming adown the gray trunks of the solemn trees.

ในทันใดนั้น ราวกับรอยยิ้มอันปัจจุบันทันด่วนของสวรรค์ แสงอาทิตย์ก็พุ่งออกมา หลั่งไหลดุจน้ำท่วมเข้าสู่ป่าทึบ ทำให้ใบไม้สีเขียวทุกใบชื่นบาน แปรเปลี่ยนใบไม้สีเหลืองที่ร่วงหล่นให้กลายเป็นทอง และส่องแสงระยิบระยับลงตามลำต้นสีเทาของต้นไม้ที่สง่างาม

The objects that had made a shadow hitherto, embodied the brightness now.

สิ่งต่างๆ ที่เคยสร้างเงาตะคุ่มมาก่อนนั้น บัดนี้กลับเป็นตัวแทนของแสงสว่าง

The course of the little brook might be traced by its merry gleam afar into the wood's heart of mystery, which had become a mystery of joy.

เส้นทางของลำธารน้อยอาจสืบเสาะได้จากแสงระยิบระยับอันร่าเริงของมัน ที่ทอดยาวเข้าไปในส่วนลึกอันลึกลับของป่า ซึ่งบัดนี้กลายเป็นความลึกลับแห่งความสุข

Vocabulary

ด้วย
duay — also, too, with; used to indicate inclusion
แรงกระตุ้น
raeng kratun — impulse, stimulus, driving force motivating action
อีก
ik — another, more, again, additionally
อย่างหนึ่ง
yang nueng — one kind of thing, a certain type
เธอ
thoe — she, her, you (informal, often feminine)
ถอด
thot — to remove, take off clothing or accessories
หมวก
muak — hat, cap worn on the head
ทางการ
thang kan — official, formal; relating to authority or government
ที่
thi — at, which, that; place or relative pronoun
รัด
rat — to tie, bind, fasten tightly around something
ผม
phom — hair; also first-person pronoun (male speaker)
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ออก
ok — out, to exit, to emerge from something
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ก็
ko — then, also; particle indicating consequence or continuation
ร่วงหล่น
ruang lon — to fall down, drop, tumble freely downward
ลง
long — down, downward; to descend or go lower
บน
bon — on, above, upon a surface
บ่า
ba — shoulder; upper part of the arm and body
ดำ
dam — black; dark in color
งดงาม
ngot ngam — beautiful, elegant, graceful in appearance
พร้อมกันนั้น
phrom kan nan — at the same time, simultaneously, concurrently
มี
mi — to have, there is, there are
ทั้ง
thang — both, all, entire; inclusive particle
เงา
ngao — shadow, shade, reflection of light
แสง
saeng — light, ray, beam of light
ใน
nai — in, inside, within a space or time
ความ
khwam — nominalizing prefix expressing abstract quality or state
อุดมสมบูรณ์
udom sombun — abundant, fertile, rich, full of resources
มอบ
mop — to give, present, bestow something to someone
เสน่ห์
sanae — charm, allure, attractiveness, enchanting quality
แห่ง
haeng — of, at; classifier for places and sources
อ่อนนุ่ม
on num — soft, gentle, tender in texture or manner
ให้แก่
hai kae — to give to, for the benefit of someone
ใบหน้า
bai na — face, the front of one's head
รอยยิ้ม
roi yim — smile, the trace or expression of smiling
อัน
an — a, one; general classifier for various objects
เรืองรอง
rueang rong — radiant, glowing, shining brilliantly
อ่อนโยน
on yon — gentle, kind, tender in character or touch
เล่น
len — to play; to dance around playfully
อยู่
yu — to be at, to stay, located at a place
รอบ
rop — around, surrounding, encircling something
ปาก
pak — mouth, lips; opening of the face
ฉาย
chai — to shine, project, radiate light outward
ออกมา
ok ma — to come out, emerge from inside outward
จาก
chak — from, originating at a source or place
ดวงตา
duang ta — eyes; the pair of eyes as a unit
ราวกับ
rao kap — as if, like, as though, resembling
พุ่ง
phung — to shoot, dart, surge forward rapidly
ส่วนลึก
suan luek — deep part, innermost depth of something
หัวใจ
hua jai — heart; center of emotion and feeling
เป็น
pen — to be, to become; linking verb
หญิง
ying — woman, female, girl
สีแดง
si daeng — red color, the color red
เรือง
rueang — to glow, emit soft radiant light
แก้ม
kaem — cheek, the fleshy side of the face
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun linking clauses
ซีดเซียว
sit siao — pale, pallid, wan in complexion or color
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
นาน
nan — long time, for a lengthy duration
แสนนาน
saen nan — extremely long time, ages and ages ago
วัยเยาว์
wai yao — youth, early years, young age of life
ความงาม
khwam ngam — beauty, loveliness, aesthetic quality
เต็มเปี่ยม
tem piam — full, brimming, overflowing with something
หวน
huan — to return, go back, revert to previous state
กลับคืนมา
klap khuen ma — to return, come back to original state
สิ่ง
sing — thing, object, matter, item
ผู้คน
phu khon — people, persons, human beings collectively
เรียกว่า
riak wa — called, known as, referred to as
อดีต
adit — past, former times, history, the old days
เรียกคืน
riak khuen — to recall, reclaim, retrieve something lost
ไม่ได้
mai dai — cannot, did not, unable to do something
รวมตัว
ruam tua — to gather together, assemble, congregate as group
กัน
kan — together, each other; reciprocal particle
พร้อมกับ
phrom kap — together with, along with, accompanied by
ความหวัง
khwam wang — hope, expectation, aspiration for something good
วัยสาว
wai sao — young womanhood, the years of being a young woman
ความสุข
khwam suk — happiness, joy, contentment, well-being
ไม่เคย
mai khoei — never, have never done something before
รู้จัก
ru chak — to know, be acquainted with someone or something
ก่อน
kon — before, previously, earlier in time
ภายใน
phai nai — within, inside, interior of something
ชั่วโมง
chua mong — hour, a unit of sixty minutes
นี้
ni — this, these; demonstrative pronoun nearby
ราวกับว่า
rao kap wa — as if, as though something were the case
ฟ้าดิน
fa din — sky and earth, heaven and earth, the universe
เพียง
phiang — only, merely, just, nothing more than
ไหล
lai — to flow, stream, run like liquid
มนุษย์
manut — human being, person, humankind
สอง
song — two, the number 2
ดวง
duang — orb, sphere; classifier for eyes, stars, hearts
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
เศร้าโศก
sao sok — grief, sorrow, deep sadness and mourning
พวกเขา
phuak khao — they, them; third-person plural pronoun
ทันใดนั้น
than dai nan — suddenly, instantly, at that very moment
สวรรค์
sawan — heaven, paradise, the celestial realm above
แสงอาทิตย์
saeng athit — sunlight, rays of the sun
หลั่งไหล
lang lai — to pour, flow abundantly, stream in floods
น้ำท่วม
nam thuam — flood, inundation, overflowing water
เข้าสู่
khao su — to enter into, go into, reach a place
ป่าทึบ
pa thuep — dense forest, thick jungle, impenetrable woods
ทำให้
tham hai — to cause, make, cause something to happen
ใบไม้
bai mai — leaf, leaves of a tree or plant
สีเขียว
si khiao — green color, the color green
ทุก
thuk — every, all, each one without exception
ใบ
bai — leaf; classifier for flat thin objects
ชื่นบาน
chuen ban — to bloom, flourish, be cheerful and refreshed
แปรเปลี่ยน
prae plian — to transform, change, shift into something different
สีเหลือง
si lueang — yellow color, the color yellow
ให้
hai — to give; causative particle making something happen
กลายเป็น
klai pen — to become, turn into, transform into something
ทอง
thong — gold; golden color or precious metal
ส่องแสง
song saeng — to shine, emit light, illuminate surroundings
ระยิบระยับ
rayip rayap — to glitter, sparkle, shimmer with reflected light
ตาม
tam — along, following, according to a path
ลำต้น
lam ton — trunk, stem of a tree or plant
สีเทา
si thao — gray color, the color grey
ต้นไม้
ton mai — tree, plant, woody vegetation
สง่างาม
sa-nga ngam — stately, dignified, majestic, impressively elegant
สิ่งต่างๆ
sing tang tang — various things, all sorts of things, many matters
เคย
khoei — used to, once did, have done before
สร้าง
sang — to create, build, construct, make something
นั้น
nan — that, those; demonstrative for distant objects
บัดนี้
bat ni — now, at this moment, at present
กลับ
klap — to return, go back; reversal of action
ตัวแทน
tua taen — representative, agent, substitute standing for another
แสงสว่าง
saeng sawang — brightness, light, illumination in darkness
เส้นทาง
sen thang — path, route, road, way to travel
ลำธาร
lam than — stream, brook, small flowing body of water
น้อย
noi — little, few, small amount, not much
อาจ
at — might, may, possibly, perhaps could happen
สืบเสาะ
suep so — to search, investigate, explore, seek out carefully
ได้
dai — can, able to; past tense auxiliary particle
ร่าเริง
ra roeng — cheerful, lively, merry, in good spirits
ทอดยาว
thot yao — to stretch, extend far, spread out lengthily
เข้าไป
khao pai — to go into, enter inside a place
ลึกลับ
luek lap — mysterious, secretive, enigmatic, hidden from understanding
ป่า
pa — forest, jungle, wilderness, wooded area
ความลึกลับ
khwam luek lap — mystery, mysteriousness, secretive unknown quality
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →