← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 283

English → Thai Full Text Level 9/10

A squirrel, from the lofty depths of his domestic tree, chattered either in anger or merriment,—for a squirrel is such a choleric and humorous little personage, that it is hard to distinguish between his moods,—so he chattered at the child, and flung down a nut upon her head.

กระรอกตัวหนึ่ง จากความลึกอันสูงส่งของต้นไม้อันเป็นที่อยู่อาศัยของมัน ส่งเสียงร้องจ้อกแจ้กไม่ว่าจะด้วยความโกรธหรือความร่าเริง เพราะกระรอกนั้นเป็นสัตว์ตัวเล็กที่มีอารมณ์ฉุนเฉียวและตลกขบขันจนยากจะแยกแยะอารมณ์ของมันได้ มันจึงร้องจ้อกแจ้กใส่เด็กหญิงและโยนลูกนัทลงมาใส่หัวของเธอ

It was a last year's nut, and already gnawed by his sharp tooth.

มันเป็นลูกนัทจากปีที่แล้ว และถูกฟันแหลมคมของมันกัดแทะไปแล้ว

A fox, startled from his sleep by her light footstep on the leaves, looked inquisitively at Pearl, as doubting whether it were better to steal off, or renew his nap on the same spot.

สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่ง ตื่นจากการหลับใหลด้วยเสียงเบาของฝีเท้าเธอบนใบไม้ จ้องมองเพิร์ลด้วยความสงสัย ราวกับลังเลใจว่าควรจะแอบหนีไปหรือนอนหลับต่อในที่เดิม

A wolf, it is said,—but here the tale has surely lapsed into the improbable,—came up, and smelt of Pearl's robe, and offered his savage head to be patted by her hand.

มีเรื่องเล่าว่าหมาป่าตัวหนึ่ง แม้ว่าตรงนี้เรื่องราวดูจะเลื่อนไหลเข้าสู่สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ก็ตาม ได้เดินเข้ามาดมชายเสื้อของเพิร์ล และยื่นหัวอันดุร้ายของมันออกมาเพื่อให้เธอลูบ

The truth seems to be, however, that the mother-forest, and these wild things which it nourished, all recognized a kindred wildness in the human child.

ความจริงดูเหมือนจะเป็นว่า ป่าผืนแม่และสรรพสิ่งป่าเถื่อนที่มันเลี้ยงดูมานั้น ต่างจดจำความเป็นป่าที่ใกล้เคียงกันในตัวเด็กมนุษย์คนนี้ได้

And she was gentler here than in the grassy-margined streets of the settlement, or in her mother's cottage.

และเธอดูอ่อนโยนกว่าที่นี่มากกว่าในถนนที่มีขอบหญ้าของหมู่บ้าน หรือในกระท่อมของแม่เธอ

The flowers appeared to know it; and one and another whispered as she passed, "Adorn thyself with me, thou beautiful child, adorn thyself with me!"—and, to please them, Pearl gathered the violets, and anemones, and columbines, and some twigs of the freshest green, which the old trees held down before her eyes.

ดอกไม้ต่างๆ ดูเหมือนจะรู้เรื่องนี้ และต่างกระซิบทีละดอกขณะที่เธอเดินผ่านว่า "ประดับตัวเจ้าด้วยฉันเถิด เด็กงามน้อย ประดับตัวเจ้าด้วยฉันเถิด!" และเพื่อทำให้พวกมันพอใจ เพิร์ลจึงเก็บดอกไวโอเล็ต ดอกอะนีโมนี ดอกคอลัมไบน์ และกิ่งไม้สีเขียวสดใหม่บางกิ่ง ซึ่งต้นไม้เก่าแก่น้อมลงมาไว้ต่อหน้าตาของเธอ

Vocabulary

กระรอก
kra-rôk — A small tree-climbing rodent with a bushy tail
ตัวหนึ่ง
tua nùeng — One (creature); used as a classifier for animals
จาก
jàak — From; away from a place or source
ความลึก
khwaam lúek — Depth; the quality of being deep
อัน
an — A general classifier for objects; one item
สูงส่ง
sǔung sòng — Lofty; elevated high above the ground
ของ
khǎawng — Of; belonging to someone or something
ต้นไม้
tôn máai — A tree; a large woody plant
เป็น
pen — To be; to exist as something
ที่อยู่อาศัย
thîi yùu aa-sǎi — Habitat; a place where an animal lives
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or things
ส่งเสียง
sòng sǐang — To emit a sound; to make noise
ร้อง
róong — To cry out; to call or vocalize
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of; no matter what
จะ
jà — Will; a future or intentional marker
ด้วย
dûai — With; also; by means of something
ความโกรธ
khwaam kròot — Anger; the feeling of being enraged
หรือ
rǔue — Or; used to present alternatives
ความร่าเริง
khwaam râa roeng — Cheerfulness; a state of joyful liveliness
เพราะ
phráw — Because; for the reason that
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
สัตว์
sàt — Animal; a living creature
ตัวเล็ก
tua lék — Small-bodied; having a tiny physical size
ที่
thîi — That; which; a relative pronoun or place marker
มี
mii — To have; to possess something
อารมณ์
aa-rom — Mood; emotional state or temperament
ฉุนเฉียว
chǔn chǐao — Quick-tempered; easily irritated or snappy
และ
láe — And; connecting words or clauses together
ตลกขบขัน
talòk khop khǎn — Comical and amusing; causing laughter
จน
jon — Until; to the point that something occurs
ยาก
yâak — Difficult; hard to do or understand
แยกแยะ
yâek yáe — To distinguish; to tell things apart clearly
ได้
dâai — Can; able to; indicates ability or completion
จึง
jueng — Therefore; so; as a result
ใส่
sài — To put into; to place something onto
เด็กหญิง
dèk yǐng — A young girl; a female child
โยน
yoon — To throw; to toss an object
ลูกนัท
lûuk nát — A nut; a hard-shelled tree seed
ลงมา
long maa — To come down; to descend toward someone
หัว
hǔa — Head; the top part of the body
เธอ
thoe — She; her; second or third person pronoun
ปี
pii — Year; a twelve-month period of time
ที่แล้ว
thîi láew — Last; previous; referring to the prior period
ถูก
thùuk — To be acted upon; passive voice marker
ฟัน
fan — Teeth; hard structures in the mouth for biting
แหลมคม
lǎem khom — Sharp-pointed; having a keen or piercing edge
กัด
kàt — To bite; to clamp down with teeth
แทะ
tháe — To gnaw; to nibble repeatedly on something
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
แล้ว
láew — Already; then; indicating completion of action
สุนัขจิ้งจอก
sù-nák jîng jòk — A fox; a cunning wild canine animal
ตื่น
tùen — To wake up; to become alert from sleep
การหลับใหล
kaan làp lǎi — Sleep; the state of deep slumbering
เสียงเบา
sǐang bao — A soft sound; a quiet or gentle noise
ฝีเท้า
fǐi tháo — Footstep sound; the sound of walking feet
บน
bon — On; on top of a surface
ใบไม้
bai máai — A leaf; the flat green part of a plant
จ้องมอง
jôong moong — To stare; to gaze fixedly at something
ความสงสัย
khwaam sǒng sǎi — Curiosity; doubt; a feeling of uncertainty
ราวกับ
raao kàp — As if; as though; seemingly like something
ลังเลใจ
lang le jai — To hesitate; to be indecisive or unsure
ว่า
wâa — That; to say; introduces a reported clause
ควร
khuan — Should; ought to; morally or logically proper
แอบหนี
âep nǐi — To sneak away; to flee secretly
นอนหลับ
noon làp — To sleep; to lie down and slumber
ต่อ
tòo — To; toward; continuing from one point
ใน
nai — In; inside; within a space or time
ที่เดิม
thîi doem — The same place as before; original location
เรื่องเล่า
rûeang lâo — A story; a tale told or narrated
หมาป่า
mǎa pàa — A wolf; a wild canine predator
แม้ว่า
máe wâa — Although; even though; despite the fact
ตรงนี้
trong níi — Right here; at this exact spot
เรื่องราว
rûeang raao — A story; a narrative of events
ดู
duu — To look at; to watch something
เลื่อนไหล
lûean lǎi — To flow smoothly; to glide or drift along
เข้าสู่
khâo sùu — To enter into; to move toward something
สิ่ง
sìng — Thing; an object or matter
เป็นไปไม่ได้
pen pai mâi dâai — Impossible; not able to happen or occur
ก็ตาม
kôo taam — Even so; regardless; no matter what
เดินเข้ามา
doen khâo maa — To walk in; to approach by walking
ดม
dom — To sniff; to smell something closely
ยื่น
yùen — To extend; to stretch or reach something out
ดุร้าย
du ráai — Fierce; savage; aggressively wild
ออกมา
òok maa — To come out; to emerge from inside
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of
ให้
hâi — To give; to allow; causative marker
ลูบ
lûup — To stroke; to caress gently with a hand
ความจริง
khwaam jing — Truth; reality; the true state of things
เหมือน
mǔean — Like; similar to; resembling something else
ป่า
pàa — Forest; a wild wooded area
สรรพสิ่ง
sàp phá sìng — All things; everything in existence
ป่าเถื่อน
pàa thùean — Wild; uncivilized; primitive and untamed
เลี้ยงดู
líang duu — To raise; to nurture and care for
มา
maa — To come; to move toward the speaker
ต่าง
tàang — Different; various; each in their own way
จดจำ
jòt jam — To remember; to memorize or retain in mind
ใกล้เคียงกัน
klâi khiang kan — Similar to each other; closely alike
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
เด็ก
dèk — Child; a young person
มนุษย์
má-nút — Human being; a person of the human species
คนนี้
khon níi — This person; this particular individual
อ่อนโยน
òon yoon — Gentle; tender; soft and kind in manner
กว่า
kwàa — More than; a comparative particle
ที่นี่
thîi nîi — Here; at this place
มากกว่า
mâak kwàa — More than; greater in amount or degree
ถนน
tha-nǒn — Road; a paved path for vehicles and people
หมู่บ้าน
mùu bâan — Village; a small rural community of homes
กระท่อม
kra-thôm — A hut; a small simple dwelling or cottage
แม่
mâe — Mother; a female parent
ดอกไม้
dòok máai — Flower; the bloom of a plant
ต่างๆ
tàang tàang — Various; different kinds or types
รู้
rúu — To know; to have knowledge of something
เรื่องนี้
rûeang níi — This matter; this particular story or issue
กระซิบ
kra-síp — To whisper; to speak in a very soft voice
ขณะที่
kha-nà thîi — While; at the moment when something happens
เดินผ่าน
doen phàan — To walk past; to pass by on foot
ประดับ
prà-dàp — To decorate; to adorn with ornaments
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun (informal female)
น้อย
nóoi — Little; few; a small amount or degree
ทำให้
tham hâi — To make; to cause something to happen
พวกมัน
phûak man — They; them; referring to a group of things
พอใจ
phoo jai — Satisfied; content; pleased with something
เก็บ
kèp — To collect; to pick up or gather things
กิ่งไม้
kîng máai — A branch; a limb extending from a tree
สีเขียว
sǐi khǐao — Green color; the color of leaves and grass
สดใหม่
sòt mài — Fresh and new; recently grown or made
ซึ่ง
sûeng — Which; that; a relative pronoun connector
เก่าแก่
kào kàe — Ancient; very old; having existed long ago
น้อม
nóom — To bow; to bend respectfully downward
ไว้
wái — To keep; to hold in place or reserve
ต่อหน้า
tòo nâa — In front of; before the eyes of someone
ตา
taa — Eye; the organ used for seeing
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →