The Scarlet Letter — Page 287
It was strange, the way in which Pearl stood, looking so steadfastly at them through the dim medium of the forest-gloom; herself, meanwhile, all glorified with a ray of sunshine, that was attracted thitherward as by a certain sympathy.
มันเป็นเรื่องแปลก ในแบบที่เพิร์ลยืนมองพวกเขาอย่างจดจ่อผ่านความมืดครึ้มของป่า ในขณะเดียวกันตัวเธอเองกลับถูกส่องสว่างด้วยแสงแดดสาย หนึ่งที่ถูกดึงดูดมายังที่นั่นราวกับมีความเห็นอกเห็นใจบางอย่าง
In the brook beneath stood another child,—another and the same,—with likewise its ray of golden light.
ในลำธารเบื้องล่างมีเด็กอีกคนยืนอยู่ ทั้งเป็นคนอื่นและคนเดิม พร้อมด้วยแสงทองเช่นเดียวกัน
Hester felt herself, in some indistinct and tantalizing manner, estranged from Pearl; as if the child, in her lonely ramble through the forest, had strayed out of the sphere in which she and her mother dwelt together, and was now vainly seeking to return to it.
เฮสเตอร์รู้สึกในแบบที่ไม่ชัดเจนและน่าหงุดหงิดใจว่าตนเองห่างเหินจากเพิร์ล ราวกับว่าเด็กน้อยในการเดินเตร่อย่างโดดเดี่ยวผ่านป่านั้น ได้หลงออกไปจากโลกที่เธอและแม่เคยอยู่ร่วมกัน และบัดนี้กำลังพยายามหาทางกลับมาอย่างไร้ผล
There was both truth and error in the impression; the child and mother were estranged, but through Hester's fault, not Pearl's.
ความรู้สึกนั้นมีทั้งส่วนที่เป็นความจริงและความผิดพลาด เด็กและแม่ห่างเหินกัน แต่เป็นเพราะความผิดของเฮสเตอร์ ไม่ใช่ของเพิร์ล
Since the latter rambled from her side, another inmate had been admitted within the circle of the mother's feelings, and so modified the aspect of them all, that Pearl, the returning wanderer, could not find her wonted place, and hardly knew where she was.
นับตั้งแต่ที่เพิร์ลเดินเตร่ออกไปจากข้างๆ เธอ ผู้อยู่อาศัยอีกคนได้เข้ามาอยู่ในวงของความรู้สึกของแม่ และได้เปลี่ยนแปลงทุกสิ่งในนั้นเสียจนเพิร์ลผู้เดินทางกลับมาไม่สามารถหาที่ทางเดิมของตนได้ และแทบไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน
"I have a strange fancy," observed the sensitive minister, "that this brook is the boundary between two worlds, and that thou canst never meet thy Pearl again.
"ข้าพเจ้ามีความคิดที่แปลประหลาด" บาทหลวงผู้อ่อนไหวกล่าว "ว่าลำธารนี้คือเส้นแบ่งระหว่างสองโลก และเจ้าจะไม่มีวันพบกับเพิร์ลของเจ้าอีกแล้ว
Or is she an elfish spirit, who, as the legends of our childhood taught us, is forbidden to cross a running stream?
หรือว่าเธอเป็นวิญญาณเอลฟ์ที่ตามตำนานในวัยเด็กของเราสอนไว้ว่าต้องห้ามข้ามลำธารที่ไหล
Pray hasten her; for this delay has already imparted a tremor to my nerves."
ได้โปรดเร่งเธอด้วย เพราะการรอคอยนี้ได้ทำให้เส้นประสาทของข้าพเจ้าสั่นสะท้านแล้ว"
"Come, dearest child!" said Hester, encouragingly, and stretching out both her arms.
"มานี่เลย ลูกที่รัก!" เฮสเตอร์กล่าวด้วยน้ำเสียงให้กำลังใจพร้อมกับกางแขนทั้งสองออก
"How slow thou art!
"ช้าจังเลยนะเจ้า!
Vocabulary
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- เป็น
- pen — To be; indicates state or identity
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, or topic being discussed
- แปลก
- plaek — Strange, odd, or unusual in nature
- ใน
- nai — In, inside, or within a place
- แบบ
- baep — Style, type, or pattern of something
- ที่
- thi — At, which, or a place; relative pronoun
- ยืน
- yuen — To stand upright on one's feet
- มอง
- mong — To look at or gaze toward something
- พวก
- phuak — Group, bunch, or a set of people
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- อย่าง
- yang — Kind, way, or manner of doing something
- จด
- chot — To note down or record in writing
- จ่อ
- cho — To point closely or aim at something
- ผ่าน
- phan — To pass through or go past something
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix expressing a state or quality
- มืด
- muet — Dark; absence of light in an area
- ครึ้ม
- khruem — Overcast, gloomy, or heavily clouded sky
- ของ
- khong — Of; possessive particle indicating ownership
- ป่า
- pa — Forest or jungle; wild wooded area
- ขณะ
- khanat — Moment or while; indicates a point in time
- เดียวกัน
- diao kan — The same; identical or shared between parties
- ตัว
- tua — Body, self, or classifier for animals
- เธอ
- thoe — You or she; second or third-person pronoun
- เอง
- eng — Oneself; emphatic self-referential particle
- กลับ
- klap — To return or go back to a place
- ถูก
- thuk — To be correct; or passive voice marker
- ส่อง
- song — To shine light or illuminate something
- สว่าง
- sawang — Bright or well-lit; full of light
- ด้วย
- duai — Also, with, or by means of something
- แสง
- saeng — Light or ray emanating from a source
- แดด
- daet — Sunlight or sunshine from the sun
- สาย
- sai — Late morning; or a strand or line
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or a single unit
- ดึงดูด
- dueng dut — To attract or draw something toward oneself
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker
- ยัง
- yang — Still, yet, or continuing a current state
- นั่น
- nan — That; refers to something at a distance
- ราวกับ
- rao kap — As if or just like something else
- มี
- mi — To have or there is something present
- เห็น
- hen — To see or perceive visually something
- อก
- ok — Chest or breast area of the body
- ใจ
- chai — Heart, mind, or inner feelings of a person
- บาง
- bang — Some, thin, or a few of something
- ลำธาร
- lam than — Stream or small flowing body of water
- เบื้องล่าง
- bueang lang — Below or underneath; at a lower level
- เด็ก
- dek — Child or young person; not yet adult
- อีก
- ik — More, another, or additionally; further amount
- คน
- khon — Person or human being; classifier for people
- อยู่
- yu — To be located at or to stay somewhere
- ทั้ง
- thang — All, both, or the entirety of something
- อื่น
- uen — Other, another, or different from current one
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or phrases
- เดิม
- doem — Original, former, or as it was before
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared, or together at once
- ทอง
- thong — Gold; precious yellow metal or golden color
- เช่น
- chen — Such as, for example, or like something
- รู้สึก
- ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
- ไม่
- mai — Not; negation particle in Thai sentences
- ชัดเจน
- chat chen — Clear, distinct, or easy to understand
- น่า
- na — Worth, likely to cause a feeling or reaction
- หงุดหงิดใจ
- ngut ngit chai — Feeling irritated, annoyed, or frustrated inside
- ว่า
- wa — That; introduces reported speech or clauses
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
- ห่าง
- hang — Far, distant, or separated from something
- เหิน
- hoen — To drift away or become estranged from
- จาก
- chak — From; indicates origin or separation point
- น้อย
- noi — Little, few, or a small amount
- การ
- kan — Nominalizing prefix for actions or activities
- เดิน
- doen — To walk on foot from place to place
- เตร่
- trae — To wander or roam aimlessly around
- โดดเดี่ยว
- dot diao — Lonely, solitary, or completely isolated from others
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun indicating something specific
- ได้
- dai — Can, able to, or did; ability marker
- หลง
- long — To be lost or enchanted by something
- ออก
- ok — Out, to exit, or move outward from
- ไป
- pai — To go; movement away from the speaker
- โลก
- lok — World or earth; the entire realm of existence
- แม่
- mae — Mother; female parent of a child
- เคย
- khoei — Used to; experienced something in the past
- ร่วม
- ruam — Together, jointly, or participating with others
- กัน
- kan — Together, each other; reciprocal action marker
- บัดนี้
- bat ni — Now, at this present moment in time
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; present progressive tense marker
- พยายาม
- phayayam — To try, attempt, or make an effort
- หา
- ha — To search for or look for something
- ทาง
- thang — Way, path, or direction toward a destination
- ไร้ผล
- rai phon — Fruitless, futile, or without result or success
- ส่วน
- suan — Part, portion, or section of a whole
- จริง
- ching — True, real, or genuine; not false
- ผิดพลาด
- phit phlat — To make a mistake or commit an error
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast or exception
- เพราะ
- phro — Because; gives reason or cause for something
- ผิด
- phit — Wrong, incorrect, or morally at fault
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not; negates identity or classification
- นับ
- nap — To count or consider from a point
- ตั้งแต่
- tang tae — Since or from a certain time onward
- ข้างๆ
- khang khang — Beside, next to, or alongside something
- ผู้
- phu — Person who; nominalizing prefix for a person
- อาศัย
- asai — To live in or rely on something
- เข้า
- khao — To enter or go into a place
- วง
- wong — Circle, group, or a ring shape
- เปลี่ยนแปลง
- plian plaeng — To change or transform from one state
- ทุก
- thuk — Every, all, or each without exception
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter of any kind
- เสีย
- sia — Broken, lost, or ruined; also a particle
- จน
- chon — Until or so that; indicates result or limit
- สามารถ
- samat — To be able to or capable of something
- แทบ
- thaep — Almost, hardly, or barely able to do
- รู้
- ru — To know or be aware of something
- ไหน
- nai — Where or which; interrogative of location
- ข้าพเจ้า
- khaphachao — I; formal first-person pronoun in Thai
- คิด
- khit — To think, consider, or have a thought
- ประหลาด
- pralat — Strange, peculiar, or surprisingly unusual
- บาทหลวง
- bat luang — Catholic priest or Christian clergyman
- อ่อนไหว
- on wai — Sensitive, emotionally vulnerable, or easily moved
- กล่าว
- klao — To say, state, or mention formally
- นี้
- ni — This; refers to something near the speaker
- คือ
- khue — Is, means, or that is to say
- เส้น
- sen — Line, strand, or thin elongated shape
- แบ่ง
- baeng — To divide, separate, or share something out
- ระหว่าง
- rawang — Between, during, or among two or more
- สอง
- song — Two; the number two or a pair
- เจ้า
- chao — You; informal pronoun or lord or owner
- จะ
- cha — Will or going to; future tense marker
- วัน
- wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone
- กับ
- kap — With or together; connects nouns or people
- แล้ว
- laeo — Already done; past tense or completion marker
- หรือ
- rue — Or; presents an alternative choice or option
- วิญญาณ
- winyan — Soul, spirit, or spiritual essence of being
- ตาม
- tam — To follow, according to, or along with
- ตำนาน
- tamnan — Legend, myth, or traditional story passed down
- วัย
- wai — Age or life stage of a person
- เรา
- rao — We or I; first-person pronoun in Thai
- สอน
- son — To teach or instruct someone a subject
- ไว้
- wai — To keep, store, or do in advance
- ต้อง
- tong — Must, have to, or need to do
- ห้าม
- ham — To forbid or prohibit an action
- ข้าม
- kham — To cross over or pass across something
- ไหล
- hlai — To flow, as water moves in a stream
- โปรด
- prot — Please; polite request or to favor someone
- เร่ง
- reng — To hurry, speed up, or accelerate something
- รอคอย
- ro khoi — To wait and anticipate with expectation
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen
- ประสาท
- prasat — Nerve or nervous system; also means annoying
- สั่น
- san — To shake, tremble, or vibrate quickly
- สะท้าน
- satahn — To shudder or be shaken with emotion
- นี่
- ni — Here, this one; near demonstrative pronoun
- เลย
- loei — At all, so, or passed beyond a point
- ลูก
- luk — Child, offspring, or fruit of something
- รัก
- rak — To love or feel deep affection for
- น้ำเสียง
- nam siang — Tone of voice when speaking to someone
- ให้
- hai — To give or for; causative or beneficiary marker
- กำลังใจ
- kamlang chai — Encouragement or moral support given to someone
- กาง
- kang — To spread open or extend outward widely
- แขน
- khaen — Arm; the limb from shoulder to hand
- ช้า
- cha — Slow or late; not moving quickly
- จัง
- chang — Very, really; intensifier expressing strong feeling
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or reassurance
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →