← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 290

English → Thai Full Text Level 9/10

"I see what ails the child," whispered Hester to the clergyman, and turning pale in spite of a strong effort to conceal her trouble and annoyance.

"ฉันเห็นแล้วว่าอะไรทำให้เด็กเป็นเช่นนี้" เฮสเตอร์กระซิบบอกนักบวช และใบหน้าของเธอซีดลงแม้จะพยายามอย่างหนักที่จะปิดบังความกังวลและความรำคาญของเธอ

"Children will not abide any, the slightest, change in the accustomed aspect of things that are daily before their eyes.

"เด็กๆ จะไม่ยอมรับการเปลี่ยนแปลงใดๆ แม้แต่เพียงเล็กน้อย ในสิ่งที่พวกเขาคุ้นเคยและเห็นอยู่ทุกวัน

Pearl misses something which she has always seen me wear!"

เพิร์ลสังเกตว่าบางสิ่งที่เธอเห็นฉันสวมใส่อยู่เสมอนั้นหายไป!"

"I pray you," answered the minister, "if thou hast any means of pacifying the child, do it forthwith!

"ข้าวิงวอนท่าน" นักบวชตอบ "หากท่านมีวิธีใดที่จะปลอบโยนเด็กได้ จงรีบทำเถิด!

Save it were the cankered wrath of an old witch, like Mistress Hibbins," added he, attempting to smile, "I know nothing that I would not sooner encounter than this passion in a child.

ยกเว้นเสียแต่ความโกรธอันเน่าเฟะของแม่มดแก่อย่างนางฮิบบินส์" เขากล่าวเสริมพลางพยายามยิ้ม "ข้าไม่รู้จักสิ่งใดที่ข้าจะไม่ยอมเผชิญก่อนหน้าความรุนแรงเช่นนี้ในตัวเด็ก

In Pearl's young beauty, as in the wrinkled witch, it has a preternatural effect.

ในความงามอันอ่อนเยาว์ของเพิร์ล เช่นเดียวกับในตัวแม่มดหน้าย่น สิ่งนั้นมีผลเหนือธรรมชาติ

Pacify her, if thou lovest me!"

จงปลอบโยนเธอเถิด หากท่านรักข้า!"

Hester turned again towards Pearl, with a crimson blush upon her cheek, a conscious glance aside at the clergyman, and then a heavy sigh; while, even before she had time to speak, the blush yielded to a deadly pallor.

เฮสเตอร์หันกลับไปหาเพิร์ลอีกครั้ง ด้วยรอยแดงเรื่อบนแก้มของเธอ แวบมองนักบวชอย่างรู้สึกตัว แล้วก็ถอนหายใจหนัก ในขณะที่แม้แต่ก่อนเธอจะมีเวลาพูด รอยแดงนั้นก็จางหายไปกลายเป็นความซีดเซียวราวกับคนใกล้ตาย

"Pearl," said she, sadly, "look down at thy feet! There!—before thee!—on the hither side of the brook!"

"เพิร์ล" เธอกล่าวอย่างเศร้าโศก "มองลงไปที่เท้าของเจ้า! นั่นไง!—ตรงหน้าเจ้า!—ฝั่งนี้ของลำธาร!"

The child turned her eyes to the point indicated; and there lay the scarlet letter, so close upon the margin of the stream, that the gold embroidery was reflected in it.

เด็กหันสายตาไปยังจุดที่ชี้ให้ดู และที่นั่นก็มีตัวอักษรสีแดงวางอยู่ ใกล้กับริมฝั่งลำธารมากจนลายปักทองสะท้อนอยู่ในน้ำ

"Bring it hither!" said Hester.

"นำมันมาที่นี่!" เฮสเตอร์กล่าว

"Come thou and take it up!" answered Pearl.

"ท่านมาหยิบเอาเองเถิด!" เพิร์ลตอบ

"Was ever such a child!" observed Hester, aside to the minister.

"เคยมีเด็กเช่นนี้บ้างไหมหนอ!" เฮสเตอร์กล่าวเบาๆ กับนักบวช

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
เห็น
hen — To see or notice something visually
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
อะไร
a-rai — What; used in questions asking about things
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or cause something to happen
เด็ก
dek — Child or young person
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
เช่นนี้
chen-ni — Like this; in this manner or way
กระซิบ
kra-sip — To whisper softly to someone
บอก
bok — To tell or inform someone something
นักบวช
nak-buat — A clergyman, monk, or religious practitioner
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ใบหน้า
bai-na — Face; the front part of the head
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
ซีด
sit — Pale; lacking normal color in the face
ลง
long — Down; to descend or decrease
แม้
mae — Even though; despite; although
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
พยายาม
pha-ya-yam — To try hard or make an effort
อย่าง
yang — In a manner; like; a way of doing
หนัก
nak — Heavy; hard; intensely or with great effort
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
ปิดบัง
pit-bang — To hide, conceal, or cover something up
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
กังวล
kang-won — To worry or feel anxious about something
รำคาญ
ram-khan — Annoyed, irritated, or bothered by something
เด็กๆ
dek-dek — Children; plural form of child
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ยอมรับ
yom-rap — To accept, acknowledge, or admit something
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change or undergo transformation
ใดๆ
dai-dai — Any; whatsoever; used for emphasis in negatives
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เล็กน้อย
lek-noi — A little, slightly, a small amount
ใน
nai — In, inside, within a place or context
สิ่ง
sing — Thing; object or matter
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar with; accustomed to something
อยู่
yu — To be, to stay, to exist somewhere
ทุกวัน
thuk-wan — Every day; daily occurrence or routine
สังเกต
sang-ket — To observe or notice something carefully
บางสิ่ง
bang-sing — Something; some thing or other
สวมใส่
suam-sai — To wear or put on clothing or accessories
เสมอ
sa-moe — Always; consistently every time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ข้า
kha — I, me; archaic or formal first person pronoun
วิงวอน
wing-won — To implore, beg, or earnestly plead with someone
ท่าน
than — You; respectful second or third person pronoun
ตอบ
top — To answer or respond to a question
หาก
hak — If; conditional conjunction in Thai
มี
mi — To have; there is/are something
วิธี
wi-thi — Method, way, or means of doing something
ใด
dai — Any, which; interrogative or relative determiner
ปลอบโยน
plop-yon — To comfort, console, or soothe someone
ได้
dai — Can, able to; also indicates past or achievement
จง
jong — Imperative particle; let, shall, must do
รีบ
rip — To hurry, rush, or do something quickly
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เถิด
thoet — Imperative particle urging action; go ahead, do it
ยกเว้น
yok-wen — Except, unless, with the exception of
เสียแต่
sia-tae — Except that; only that; unless
โกรธ
krot — Angry; feeling or showing anger
อัน
an — Classifier for things; that which is
เน่าเฟะ
nao-fe — Rotten, putrid, deeply corrupt or decayed
แม่มด
mae-mot — Witch; a woman who practices witchcraft
แก่
kae — To; for; old; giving something to someone
นาง
nang — Mrs., Lady; female title or third person pronoun
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
กล่าว
klao — To say, state, or speak formally
เสริม
soem — To add, supplement, or complement something said
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; at the same time
ยิ้ม
yim — To smile; a facial expression of happiness
รู้จัก
ru-jak — To know someone; to be acquainted with
ยอม
yom — To yield, allow, or be willing to accept
เผชิญ
pha-choen — To face, confront, or encounter something directly
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else
หน้า
na — Face; front; next; page
รุนแรง
run-raeng — Severe, violent, or intense in nature
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and letters
ความงาม
khwam-ngam — Beauty; the quality of being beautiful
อ่อนเยาว์
on-yao — Youthful, young, tender in age
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — Same as; just like; in the same way as
หน้าย่น
na-yon — Wrinkled face; having facial wrinkles
สิ่งนั้น
sing-nan — That thing; referring to a specific thing
ผล
phon — Result, fruit, outcome of an action
เหนือ
nuea — Above, over, north; superior to something
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; the natural world or innate character
รัก
rak — To love; feeling deep affection for someone
หัน
han — To turn around or rotate direction
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction
ไปหา
pai-ha — To go to see or approach someone
อีกครั้ง
ik-khrang — Again; one more time; once more
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
รอย
roi — Mark, trace, stain, or scar left behind
แดงเรื่อ
daeng-ruea — Flushed red; reddish glow on the skin
บน
bon — On, above, on top of something
แก้ม
kaem — Cheek; the side of the face
แวบ
waep — A flash; glimpse; brief sudden appearance
มอง
mong — To look at or gaze at something
รู้สึกตัว
ru-suek-tua — To become aware or regain consciousness
ก็
ko — Also, then; discourse particle connecting ideas
ถอนหายใจ
thon-hai-jai — To sigh; exhale deeply expressing emotion
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
เวลา
we-la — Time; a period or point in time
พูด
phut — To speak or talk to someone
แดง
daeng — Red; the color red
จางหาย
jang-hai — To fade away gradually; become less visible
กลาย
klai — To become or turn into something else
ซีดเซียว
sit-siao — Very pale; ashen or ghastly in complexion
ราวกับ
rao-kap — As if, as though, like something else
คน
khon — Person, people; human being
ใกล้ตาย
klai-tai — Near death; close to dying
เศร้าโศก
sao-sok — Deeply sorrowful, grief-stricken, mournful
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
เจ้า
jao — You; lord, master; informal or archaic pronoun
นั่น
nan — That; pointing to something at a distance
ไง
ngai — Particle expressing 'you see' or emphasis
ตรง
trong — Straight, directly, right at a point
ฝั่ง
fang — Bank or side of a river or stream
นี้
ni — This; referring to something nearby
ลำธาร
lam-than — Stream; a small flowing body of water
สายตา
sai-ta — Eyesight; gaze; line of vision
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
จุด
jut — Point, spot, dot; a specific location
ชี้
chi — To point at or indicate something
ให้ดู
hai-du — To show; let someone look at something
ที่นั่น
thi-nan — There; at that place or location
ตัวอักษร
tua-ak-son — Letter; alphabetic character or written symbol
สีแดง
si-daeng — Red color; the color red
วาง
wang — To place or put something down somewhere
ใกล้
klai — Near, close to something or someone
กับ
kap — With; together with; and (connecting nouns)
ริม
rim — Edge, bank, or border of something
มาก
mak — Very, much, a lot; high degree
จน
jon — Until; to the extent that; so much that
ลาย
lai — Pattern, design, or decorative marking
ปัก
pak — To embroider or stitch a design onto fabric
ทอง
thong — Gold; the precious yellow metal
สะท้อน
sa-thon — To reflect light or an image off a surface
น้ำ
nam — Water; liquid; also used for other fluids
นำ
nam — To lead, bring, or take something somewhere
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ที่นี่
thi-ni — Here; at this place or location
หยิบ
yip — To pick up or take something with fingers
เอา
ao — To take or want something; get
เอง
eng — Oneself; by itself; emphasizes self-action
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
บ้าง
bang — Some; somewhat; at least a little
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
หนอ
no — Particle expressing wonder, musing, or reflection
เบาๆ
bao-bao — Softly, gently, lightly in action or sound
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →