← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 291

English → Thai Full Text Level 9/10

"O, I have much to tell thee about her! But, in very truth, she is right as regards this hateful token.

"โอ้ ฉันมีเรื่องมากมายที่จะเล่าให้เธอฟังเกี่ยวกับเธอ! แต่ตามความจริงแล้ว เธอพูดถูกต้องในเรื่องของสัญลักษณ์อันน่าเกลียดนี้

I must bear its torture yet a little longer,—only a few days longer,—until we shall have left this region, and look back hither as to a land which we have dreamed of.

ฉันต้องทนทุกข์ทรมานกับมันอีกสักเล็กน้อย เพียงแค่อีกไม่กี่วัน จนกว่าเราจะได้ออกจากดินแดนนี้ และมองย้อนกลับมาที่นี่ราวกับดินแดนในฝัน

The forest cannot hide it! The mid-ocean shall take it from my hand, and swallow it up forever!"

ป่าไม่อาจซ่อนมันได้! กลางมหาสมุทรจะรับมันไปจากมือฉัน และกลืนมันหายไปตลอดกาล!"

With these words, she advanced to the margin of the brook, took up the scarlet letter, and fastened it again into her bosom.

ด้วยคำพูดเหล่านั้น เธอก้าวเดินไปยังริมลำธาร หยิบอักษรสีแดงขึ้นมา และติดมันกลับเข้าที่อกของเธออีกครั้ง

Hopefully, but a moment ago, as Hester had spoken of drowning it in the deep sea, there was a sense of inevitable doom upon her, as she thus received back this deadly symbol from the hand of fate.

เพียงชั่วขณะก่อนหน้านี้ที่เฮสเตอร์พูดถึงการโยนมันลงสู่ห้วงทะเลลึกด้วยความหวัง แต่บัดนี้มีความรู้สึกแห่งชะตากรรมอันหลีกเลี่ยงไม่ได้ครอบงำเธอ เมื่อเธอรับสัญลักษณ์แห่งความตายนี้กลับคืนมาจากมือของโชคชะตา

She had flung it into infinite space!—she had drawn an hour's free breath!—and here again was the scarlet misery, glittering on the old spot!

เธอได้โยนมันออกไปสู่ห้วงอวกาศอันไม่สิ้นสุด! เธอได้หายใจอย่างอิสระชั่วโมงหนึ่ง! แต่บัดนี้ความทุกข์สีแดงกลับปรากฏอยู่ที่เดิมอีกครั้ง ส่องประกายอยู่เหมือนเดิม!

So it ever is, whether thus typified or no, that an evil deed invests itself with the character of doom.

มันเป็นเช่นนี้เสมอ ไม่ว่าจะมีสัญลักษณ์แทนหรือไม่ก็ตาม ว่าการกระทำชั่วร้ายนั้นมักสวมใส่ลักษณะของชะตากรรมอันหลีกเลี่ยงไม่ได้

Hester next gathered up the heavy tresses of her hair, and confined them beneath her cap.

จากนั้นเฮสเตอร์ก็รวบเส้นผมอันหนาของเธอขึ้น และซ่อนมันไว้ใต้หมวกของเธอ

As if there were a withering spell in the sad letter, her beauty, the warmth and richness of her womanhood, departed, like fading sunshine; and a gray shadow seemed to fall across her.

ราวกับว่ามีคาถาอาถรรพ์อันร้ายกาจอยู่ในอักษรอันโศกนั้น ความงามของเธอ ความอบอุ่นและความสมบูรณ์แห่งความเป็นหญิงของเธอ ก็จางหายไปดังแสงอาทิตย์ที่อับแสง และเงาสีเทาดูเหมือนจะทอดลงมาปกคลุมเธอ

When the dreary change was wrought, she extended her hand to Pearl.

เมื่อการเปลี่ยนแปลงอันหม่นหมองนั้นเสร็จสิ้น เธอก็ยื่นมือออกไปหาเพิร์ล

"Dost thou know thy mother now, child?

"บัดนี้เจ้ารู้จักแม่ของเจ้าแล้วหรือ ลูก?

Vocabulary

โอ้
ô — Exclamation expressing surprise or emotion
ฉัน
chăn — First-person pronoun; I, me (informal)
มี
mee — To have or possess something
เรื่อง
rûeang — Story, matter, or topic about something
มากมาย
mâak maai — A great deal; many, numerous, abundant
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or preposition
จะ
jà — Future tense marker; will, going to
เล่า
lâo — To tell or narrate a story
ให้
hâi — To give; causative marker meaning for or to
เธอ
thooe — Second-person pronoun; you (informal, feminine)
ฟัง
fang — To listen or hear attentively
เกี่ยวกับ
gìiao gàp — About, regarding, concerning a topic
แต่
dtàe — But, however; conjunction showing contrast
ตาม
taam — According to; to follow along with
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; condition or state
จริง
jing — True, real, genuine, actual fact
แล้ว
láaeo — Already; then, afterward, indicating completion
พูด
phûut — To speak or say something verbally
ถูกต้อง
thùuk dtông — Correct, accurate, right, proper
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
สัญลักษณ์
săn-yá-lák — Symbol, sign, or emblem representing something
อัน
an — Classifier for small objects; one item
น่า
nâa — Prefix expressing worthiness or deserving feeling
เกลียด
glìat — To hate or strongly dislike something
นี้
níi — This, these; demonstrative pronoun nearby
ต้อง
dtông — Must, have to; obligation or necessity
ทน
thon — To endure, tolerate, bear hardship
ทุกข์ทรมาน
thúk-thá-rá-maan — To suffer greatly; intense pain and torment
กับ
gàp — With, and; together with someone or something
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
อีก
ìik — More, again, another, additionally
สัก
sàk — Just, a little bit; indefinite small amount
เล็กน้อย
lék nói — A little, slightly, a small amount
เพียง
phiang — Only, merely, just a small extent
แค่
khâe — Just, only, no more than
ไม่กี่
mâi gìi — Just a few, not many in number
วัน
wan — Day; a unit of time, one day
จนกว่า
jon gwàa — Until, up to the point when
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
ได้
dâai — Can, able to; past tense or success marker
ออก
àawk — To exit, go out, leave a place
จาก
jàak — From, away from a place or source
ดินแดน
din-daen — Land, territory, region, domain
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
มอง
maawng — To look at, gaze upon something
ย้อน
yón — To look back, reverse, retrace direction
กลับ
glàp — To return, go back to a place
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ที่นี่
thîi nîi — Here, at this place
ราวกับ
raao gàp — As if, like, resembling something else
ฝัน
fǎn — Dream; to dream while sleeping
ป่า
pàa — Forest, jungle, wild uninhabited area
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
อาจ
àat — May, might, possibly could happen
ซ่อน
sôn — To hide, conceal, keep out of sight
กลาง
glaang — Middle, center, amid, in the middle
มหาสมุทร
má-hǎa-sà-mùt — Ocean, vast body of saltwater
รับ
ráp — To receive, accept, take something given
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
มือ
muue — Hand; the human hand or grip
กลืน
gluuen — To swallow, engulf, absorb completely
หาย
hǎai — To disappear, vanish, be lost
ตลอดกาล
dtà-làwt gaan — Forever, eternally, for all time
ด้วย
dûuai — Also, too, with; additional particle
คำพูด
kham phûut — Words spoken; speech, verbal expression
เหล่านั้น
làao nán — Those; plural demonstrative referring to distant things
ก้าวเดิน
gâao dooen — To step forward, walk with strides
ยัง
yang — Still, yet; continuing action marker
ริม
rim — Edge, beside, along the border of
ลำธาร
lam-thaan — Stream, brook, small flowing waterway
หยิบ
yìp — To pick up with fingers, take hold
อักษร
àk-sǎawn — Letter, alphabet, written character or script
สีแดง
sǐi daeng — Red color
ขึ้นมา
khûen maa — To come up, rise upward toward speaker
ติด
dtìt — To attach, stick, affix to a surface
เข้า
khâo — To enter, go into, inward direction
อก
òk — Chest, breast, bosom of a person
อีกครั้ง
ìik khráng — Once more, again, one more time
ชั่วขณะ
chûua khà-nà — A moment, brief instant of time
ก่อน
gàawn — Before, prior to, in front of time
หน้านี้
nâa níi — This page; this front, this current moment
พูดถึง
phûut thǔeng — To mention, speak about, refer to
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs; act, action, process
โยน
yoon — To throw, toss, fling something away
ลง
long — To go down, descend, downward direction
สู่
sùu — Toward, into, leading to a destination
ห้วง
hûuang — Depth, abyss, vast deep expanse
ทะเล
thá-lee — Sea, ocean, large body of water
ลึก
lúek — Deep, profound, far below the surface
ความหวัง
khwaam wǎng — Hope, expectation, optimistic desire
บัดนี้
bàt níi — Now, at this very moment (formal/literary)
ความรู้สึก
khwaam rúu-sùek — Feeling, emotion, sensation experienced internally
แห่ง
hàeng — Of, at; classifier for places or institutions
ชะตากรรม
chá-dtaa-gam — Fate, destiny, one's lot in life
หลีกเลี่ยง
lìik-lîiang — To avoid, evade, steer clear of
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, unable to, did not
ครอบงำ
khrâwp ngam — To dominate, overwhelm, overpower completely
เมื่อ
mûuea — When, at the time that something happened
ความตาย
khwaam dtaai — Death, the state of dying or perishing
คืนมา
khuuen maa — To return, come back, be restored
โชคชะตา
chôok chá-dtaa — Fate, fortune, destiny, one's predetermined luck
ออกไป
àawk pai — To go out, leave, exit outward
อวกาศ
à-wá-gàat — Space, outer space, the universe beyond
สิ้นสุด
sîn sùt — To end, conclude, terminate, finish completely
หายใจ
hǎai jai — To breathe, inhale and exhale air
อย่าง
yàang — In a manner of, like, type of way
อิสระ
ìt-sà-rà — Free, independent, liberated from constraint
ชั่วโมง
chûua moong — Hour; a unit of sixty minutes
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or a single unit
ความทุกข์
khwaam thúk — Suffering, sorrow, distress, misery
ปรากฏ
praa-gòt — To appear, become visible, manifest itself
อยู่
yùu — To be, to stay, located at a place
เดิม
doeem — Original, former, same as before
ส่อง
sàawng — To shine, illuminate, beam light onto
ประกาย
prà-gaai — Sparkle, glimmer, flash of light
เหมือนเดิม
mǔuean doeem — Same as before, unchanged, just like originally
เป็น
pen — To be; linking verb showing state or identity
เช่นนี้
chên níi — Like this, in this manner, such as this
เสมอ
sà-mǒoe — Always, ever, consistently, all the time
ไม่ว่า
mâi wâa — No matter, regardless of, whether or not
สัญลักษณ์แทน
săn-yá-lák thaen — Symbol representing or substituting for something else
หรือ
rǔue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
ก็ตาม
gâaw taam — Whatever, whichever; concessive expression regardless
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech
การกระทำ
gaan grà-tham — Action, deed, act of doing something
ชั่วร้าย
chûua ráai — Evil, wicked, sinful, morally bad
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun at distance
มัก
mák — Often, usually, tend to do habitually
สวมใส่
suuam sài — To wear, put on clothing or accessories
ลักษณะ
lák-sà-nà — Characteristic, appearance, feature, quality
จากนั้น
jàak nán — After that, then, following that moment
ก็
gâaw — Then, so, also; connective particle in sentences
รวบ
rûuap — To gather up, collect together, bundle
เส้นผม
sên phǒm — Hair strand; strands of head hair
หนา
nǎa — Thick, dense, heavy in depth or layers
ขึ้น
khûen — Up, upward, to rise or increase
ไว้
wái — To keep, hold in place, retain
ใต้
dtâi — Under, below, beneath something
หมวก
mùuak — Hat, cap worn on the head
คาถา
khaa-thaa — Incantation, spell, magical chant
อาถรรพ์
aa-than — Curse, evil spell, dark supernatural hex
ร้ายกาจ
ráai gàat — Fierce, vicious, terribly wicked or harmful
โศก
sòok — Grief, sorrow, sadness, mourning
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty, loveliness, aesthetic attractiveness
อบอุ่น
òp ùn — Warm, cozy, comforting, emotionally warm
สมบูรณ์
sǒm-buun — Complete, perfect, full, whole, abundant
หญิง
yǐng — Woman, female person or gender
จาง
jaang — Faded, pale, dim, losing color or strength
ดัง
dang — Loud, famous; like, as (literary)
แสง
sǎeng — Light, beam, ray of illumination
อาทิตย์
aa-thít — Sun; also means week in Thai
อับแสง
àp sǎeng — Dim, shadowed, lacking light, dark place
เงา
ngao — Shadow, shade, reflection of an image
สีเทา
sǐi thao — Gray color
ดู
duu — To look at, watch, observe something
เหมือน
mǔuean — Like, similar to, resembling something else
ทอด
thâawt — To extend, cast, lay out; also to fry
ลงมา
long maa — To come down, descend toward speaker
ปกคลุม
bpòk khlum — To cover, envelop, spread over entirely
การเปลี่ยนแปลง
gaan bplìian bplaeng — Change, transformation, alteration of state
หม่นหมอง
mòn maawng — Gloomy, dull, melancholy, dreary mood
เสร็จสิ้น
sèt sîn — Finished, completed, done entirely
ยื่น
yùuen — To extend, reach out, hand something over
หา
hǎa — To look for, seek, search for something
เจ้า
jâo — You (informal/literary); lord, owner, master
รู้จัก
rúu-jàk — To know, be acquainted with someone or something
แม่
mâe — Mother; mom, female parent
ลูก
lûuk — Child, offspring; also classifier for round objects
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →