← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 293

English → Thai Full Text Level 9/10

We will have a home and fireside of our own; and thou shalt sit upon his knee; and he will teach thee many things, and love thee dearly.

เราจะมีบ้านและเตาผิงเป็นของเราเอง และเจ้าจะได้นั่งบนเข่าของเขา และเขาจะสอนเจ้าหลายสิ่งหลายอย่าง และรักเจ้าอย่างสุดหัวใจ

Thou wilt love him; wilt thou not?"

เจ้าจะรักเขา ใช่ไหม?

"And will he always keep his hand over his heart?" inquired Pearl.

"แล้วเขาจะคอยเอามือปิดหัวใจของเขาตลอดเวลาไหม?" เพิร์ลถามขึ้น

"Foolish child, what a question is that!" exclaimed her mother.

"เจ้าเด็กโง่เอ๋ย ช่างถามคำถามอะไรอย่างนั้น!" มารดาของเธอร้องขึ้น

"Come and ask his blessing!"

"มาเถิด แล้วขอพรจากเขาซะ!"

But, whether influenced by the jealousy that seems instinctive with every petted child towards a dangerous rival, or from whatever caprice of her freakish nature, Pearl would show no favor to the clergyman.

แต่ไม่ว่าจะเป็นเพราะความหึงหวงที่ดูเหมือนจะเป็นสัญชาตญาณของเด็กที่ถูกตามใจต่อคู่แข่งที่น่าเกรงขาม หรือเป็นเพราะอารมณ์แปรปรวนอันพิลึกพิลั่นในธรรมชาติของเธอ เพิร์ลก็ไม่แสดงความเป็นมิตรใดๆ ต่อนักบวชผู้นั้น

It was only by an exertion of force that her mother brought her up to him, hanging back, and manifesting her reluctance by odd grimaces; of which, ever since her babyhood, she had possessed a singular variety, and could transform her mobile physiognomy into a series of different aspects, with a new mischief in them, each and all.

มารดาของเธอต้องใช้กำลังบังคับเท่านั้นจึงจะพาเธอเข้าไปหาเขาได้ โดยที่เธอดึงถอยหลังและแสดงความไม่เต็มใจด้วยการทำหน้าตาแปลกๆ ซึ่งนับตั้งแต่ยังเป็นทารก เธอมีความสามารถพิเศษในการแสดงสีหน้าเหล่านี้อย่างหลากหลาย และสามารถเปลี่ยนแปลงใบหน้าที่ไหวตัวได้ของเธอให้กลายเป็นสีหน้าที่แตกต่างกันหลากหลายรูปแบบ โดยแต่ละแบบล้วนเต็มไปด้วยความซนใหม่ๆ

The minister—painfully embarrassed, but hoping that a kiss might prove a talisman to admit him into the child's kindlier regards—bent forward, and impressed one on her brow.

นักบวชผู้นั้นรู้สึกอับอายอย่างเจ็บปวด แต่ก็ยังหวังว่าการจูบอาจเป็นเสน่ห์ที่จะทำให้เขาได้รับความเมตตาจากเด็กน้อย จึงโน้มตัวไปข้างหน้าและประทับจูบลงบนหน้าผากของเธอ

Hereupon, Pearl broke away from her mother, and, running to the brook, stooped over it, and bathed her forehead, until the unwelcome kiss was quite washed off, and diffused through a long lapse of the gliding water.

ทันทีนั้น เพิร์ลก็ดิ้นหลุดจากมารดาของเธอ วิ่งไปยังลำธาร โน้มตัวลงเหนือน้ำ และล้างหน้าผากของเธอ จนกระทั่งรอยจูบที่ไม่ต้อนรับนั้นถูกล้างออกไปจนหมดสิ้น และกระจายไปตามสายน้ำที่ไหลเลื่อนไปในระยะทางอันยาวไกล

Vocabulary

เรา
rao — We, us, or I (informal first person pronoun)
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
มี
mee — To have, there is/are
บ้าน
baan — House, home, dwelling place
และ
lae — And, as well as (conjunction)
เตาผิง
tao phing — Fireplace, hearth for warmth
เป็น
pen — To be, to exist as something
ของ
khong — Of, belonging to; thing, stuff
เอง
eng — Oneself, by oneself, personally
เจ้า
jao — You (informal/poetic); lord, owner
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
นั่ง
nang — To sit, to be seated
บน
bon — On top of, above, upon
เข่า
khao — Knee, the joint in the leg
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
สอน
son — To teach, instruct, or educate
หลาย
laai — Many, several, numerous
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, item
อย่าง
yaang — Kind, type, way, manner
รัก
rak — To love; love, affection
สุด
sut — Most, extreme, utmost, end
หัวใจ
hua jai — Heart, the organ; emotional center
ใช่
chai — Yes, correct, that's right
ไหม
mai — Question particle at sentence end
แล้ว
laew — Already, then, after that
คอย
khoi — To wait for, to await patiently
เอา
ao — To take, to want, to get
มือ
mue — Hand, the body part
ปิด
pit — To close, shut, turn off
ตลอด
ta lot — Throughout, all along, the whole time
เวลา
we la — Time, period, moment
ถาม
tham — To ask, to inquire, to question
ขึ้น
khuen — To go up, rise; upward direction
เด็ก
dek — Child, kid, young person
โง่
ngo — Stupid, foolish, dumb
เอ๋ย
oei — Exclamation addressing someone warmly
ช่าง
chang — How (exclamatory); craftsman, mechanic
คำถาม
kham tham — Question, inquiry, something asked
อะไร
a rai — What, anything, something
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun)
มารดา
man da — Mother (formal/literary term)
เธอ
thoe — You (feminine/informal); she, her
ร้อง
rong — To sing; to cry out, shout
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เถิด
thoet — Please do (polite imperative particle)
ขอ
kho — To request, ask for, beg
พร
phon — Blessing, boon, divine favor
จาก
jak — From, to leave, depart from
ซะ
sa — Particle emphasizing action completion or command
แต่
tae — But, however, only, just
ไม่
mai — No, not (negation word)
ว่า
wa — That (conjunction); to say, think
เพราะ
phro — Because, due to, since
ความ
khwam — Noun-forming prefix indicating abstract concept
หึงหวง
hueng huang — Jealous, possessive in love or relationship
ที่
thi — At, place; relative pronoun that/which
ดู
du — To look, watch, seem, appear
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling
สัญชาตญาณ
san chat ya yan — Instinct, innate natural impulse
ถูก
thuk — Correct, right; to be hit; cheap
ตาม
tam — To follow, according to, along
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, spirit
ต่อ
to — Against, toward, per, to connect
คู่แข่ง
khu khaeng — Rival, competitor, opponent
น่า
na — Should, worth, deserving of (prefix)
เกรงขาม
kreng kham — Awe-inspiring, formidable, commanding deep respect
หรือ
rue — Or, whether (question/alternative word)
อารมณ์
a rom — Emotion, mood, feeling, temper
แปรปรวน
prae pruan — Volatile, unstable, changeable (especially mood/weather)
อัน
an — Classifier for small objects; one, a
พิลึกพิลั่น
phi luek phi lan — Bizarre, strange, odd, peculiar
ใน
nai — In, inside, within
ธรรมชาติ
tham ma chat — Nature, the natural world
ก็
ko — Also, then, well (connective particle)
แสดง
sa daeng — To show, display, perform, express
มิตร
mit — Friend, ally, friendly person
ใดๆ
dai dai — Any, whichever, any whatsoever
นักบวช
nak buat — Monk, clergy, ordained religious person
ผู้
phu — Person who, one who (prefix)
ต้อง
tong — Must, have to, need to
ใช้
chai — To use, employ, utilize
กำลัง
kam lang — Strength, force; currently doing (progressive)
บังคับ
bang khap — To force, compel, control, command
เท่านั้น
thao nan — Only, just that, nothing more
จึง
jueng — Therefore, then, consequently, so
พา
pha — To take someone, lead, bring along
เข้า
khao — To enter, go into, inward
ไป
pai — To go, away, onward direction
หา
ha — To look for, seek, find
โดย
doi — By, via, through, by means of
ดึง
dueng — To pull, tug, drag toward oneself
ถอย
thoi — To retreat, step back, withdraw
หลัง
lang — Behind, back, after, rear
เต็มใจ
tem jai — Willingly, wholeheartedly, with full consent
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
การ
kan — Noun prefix for actions or processes
ทำ
tham — To do, make, perform, act
หน้าตา
na ta — Facial appearance, looks, face
แปลกๆ
plaek plaek — Strange, weird, odd (repeated for emphasis)
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun)
นับ
nap — To count, number, enumerate
ตั้งแต่
tang tae — Since, from (a point in time)
ยัง
yang — Still, yet, also, even
ทารก
tha rok — Infant, baby, newborn child
ความสามารถ
khwam sa mat — Ability, capability, skill, talent
พิเศษ
phi set — Special, extraordinary, exceptional
สีหน้า
si na — Facial expression, look on one's face
เหล่า
lao — Group, these/those (plural marker)
นี้
ni — This, these (demonstrative pronoun)
หลากหลาย
lak laai — Diverse, varied, a wide variety
สามารถ
sa mat — Can, able to, capable of
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, transform, alter
ใบหน้า
bai na — Face, the front of the head
ไหวตัว
wai tua — To be aware, react quickly, sense danger
ให้
hai — To give; causing/allowing someone to do
กลาย
klai — To become, turn into, transform
แตกต่าง
taek tang — Different, distinct, varying from each other
กัน
kan — Together, each other, mutually
รูปแบบ
rup baep — Format, pattern, style, form
แต่ละ
tae la — Each, every individual one
แบบ
baep — Style, type, pattern, model
ล้วน
luan — All, entirely, purely, wholly
เต็ม
tem — Full, filled, complete, maximum
ซน
son — Naughty, mischievous, playfully troublesome
ใหม่ๆ
mai mai — Brand new, newly, fresh (repeated for emphasis)
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, experience an emotion
อับอาย
ap ai — Embarrassed, ashamed, humiliated
เจ็บปวด
jep puat — To hurt, feel pain, ache
หวัง
wang — To hope, wish, expect
จูบ
jup — To kiss, a kiss
อาจ
at — Might, may, perhaps, possibly
เสน่ห์
sa ne — Charm, allure, attractiveness, charisma
ทำให้
tham hai — To make, cause, result in
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something
เมตตา
met ta — Compassion, loving-kindness, mercy
น้อย
noi — Little, few, small amount
โน้มตัว
nom tua — To lean forward, incline the body
ข้างหน้า
khang na — In front, ahead, forward direction
ประทับ
pra thap — To rest upon; to impress; royal residence
ลง
long — Down, to descend, downward direction
หน้าผาก
na phak — Forehead, the front upper part of face
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away
ดิ้น
din — To wriggle, squirm, struggle to free
หลุด
lut — To slip out, come loose, escape
วิ่ง
wing — To run, sprint
ลำธาร
lam than — Stream, brook, small flowing waterway
เหนือ
nuea — Above, north, over, upper
น้ำ
nam — Water, liquid, juice
ล้าง
lang — To wash, rinse, clean with water
จน
jon — Until, to the point that; poor
กระทั่ง
kra thang — Until, up to, even (emphasizing extent)
รอย
roi — Mark, trace, scar, stain
ต้อนรับ
ton rap — To welcome, greet, receive a guest
ออก
ok — Out, to exit, outward direction
หมดสิ้น
mot sin — Completely gone, exhausted, finished entirely
กระจาย
kra jai — To scatter, spread, disperse
สายน้ำ
sai nam — Current, flow of water, stream
ไหล
lai — To flow, stream, run (of liquid)
เลื่อน
luean — To slide, glide, shift position
ระยะทาง
ra ya thang — Distance, length of a journey or path
ยาวไกล
yaao klai — Long and far, stretching a great distance
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →