← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 296

English → Thai Full Text Level 9/10

Hester Prynne—whose vocation, as a self-enlisted Sister of Charity, had brought her acquainted with the captain and crew—could take upon herself to secure the passage of two individuals and a child, with all the secrecy which circumstances rendered more than desirable.

เฮสเตอร์ พริน—ซึ่งอาชีพของเธอในฐานะภคินีแห่งความเมตตาที่อาสาตนเอง ได้ทำให้เธอรู้จักคุ้นเคยกับกัปตันและลูกเรือ—สามารถรับภาระในการจัดหาที่นั่งโดยสารให้แก่บุคคลสองคนและเด็กหนึ่งคน ด้วยความปิดลับทั้งปวงซึ่งสถานการณ์ทำให้จำเป็นยิ่งกว่าที่พึงปรารถนา

The minister had inquired of Hester, with no little interest, the precise time at which the vessel might be expected to depart.

บาทหลวงได้สอบถามเฮสเตอร์ด้วยความสนใจอย่างมาก ถึงเวลาที่แน่ชัดที่เรืออาจคาดว่าจะออกเดินทาง

It would probably be on the fourth day from the present.

ซึ่งน่าจะเป็นวันที่สี่นับจากวันนี้

Now, why the Reverend Mr. Dimmesdale considered it so very fortunate, we hesitate to reveal.

บัดนี้ เหตุใดท่านบาทหลวงดิมส์เดลจึงถือว่าเป็นเรื่องโชคดียิ่งนัก เราลังเลที่จะเปิดเผย

Nevertheless,—to hold nothing back from the reader,—it was because, on the third day from the present, he was to preach the Election Sermon; and, as such an occasion formed an honorable epoch in the life of a New England clergyman, he could not have chanced upon a more suitable mode and time of terminating his professional career.

กระนั้นก็ตาม—เพื่อไม่ปิดบังสิ่งใดจากผู้อ่าน—เหตุก็คือว่า ในวันที่สามนับจากวันนี้ เขาจะต้องเทศนาในพิธีเลือกตั้ง และเนื่องจากโอกาสเช่นนั้นถือเป็นช่วงเวลาอันทรงเกียรติในชีวิตของนักบวชแห่งนิวอิงแลนด์ เขาจึงไม่อาจหาโอกาสอันเหมาะสมกว่านี้เพื่อยุติอาชีพการงานของเขาได้อีกแล้ว

Sad, indeed, that an introspection so profound and acute as this poor minister's should be so miserably deceived!

น่าเศร้าใจยิ่งนัก ที่การพิจารณาตนเองอันลึกซึ้งและแหลมคมเช่นนี้ของบาทหลวงผู้น่าสงสารจะถูกหลอกลวงอย่างน่าสังเวชเช่นนี้!

We have had, and may still have, worse things to tell of him; but none, we apprehend, so pitiably weak; no evidence, at once so slight and irrefragable, of a subtle disease, that had long since begun to eat into the real substance of his character.

เราได้เคยกล่าว และอาจยังคงต้องกล่าวสิ่งที่เลวร้ายกว่านี้เกี่ยวกับเขา แต่ไม่มีสิ่งใด เราเชื่อ ที่จะอ่อนแอน่าสังเวชเช่นนี้ ไม่มีหลักฐานใดที่ทั้งเล็กน้อยและหักล้างไม่ได้ในเวลาเดียวกัน ของโรคร้ายที่แนบเนียน ซึ่งได้เริ่มกัดกร่อนสาระแท้จริงของอุปนิสัยของเขามาเนิ่นนานแล้ว

Vocabulary

ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
อาชีพ
aa-cheep — Occupation, profession, or career
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ฐานะ
thaa-na — Status, position, or role in society
ภคินี
pha-khi-nee — Sister, nun; female member of religious order
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places or organizations
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract quality or state
เมตตา
met-taa — Loving kindness, compassion, or benevolence toward others
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun
อาสา
aa-saa — To volunteer, offer oneself willingly for a task
ตนเอง
ton-eeng — Oneself, by oneself; reflexive pronoun
ได้
dai — Can, could, able to; past tense marker
ทำให้
tham-hai — To make, cause, or enable something to happen
รู้จัก
ruu-jak — To know, be acquainted with a person or thing
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar, accustomed to, well acquainted with
กับ
kap — With, together with; preposition indicating association
กัปตัน
kap-tan — Captain, commander of a ship or aircraft
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
ลูกเรือ
luuk-ruea — Crew member, sailor working aboard a vessel
สามารถ
saa-maat — Able to, capable of doing something
รับ
rap — To receive, accept, or take responsibility for
ภาระ
phaa-ra — Burden, responsibility, or obligation one carries
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
จัดหา
jat-haa — To arrange, procure, or provide something needed
ที่นั่ง
thii-nang — Seat, a place to sit on a vehicle
โดยสาร
dooi-saan — To travel as a passenger on a vehicle
ให้
hai — To give, allow, or cause something for someone
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient
บุคคล
buk-khon — Person, individual human being
สอง
soong — Two; the number 2
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
เด็ก
dek — Child, young person, kid
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ด้วย
duai — Also, too, with; additional particle or conjunction
ปิดลับ
pit-lap — Secret, confidential, kept hidden from others
ทั้งปวง
thang-puang — All, every, the entirety of something
สถานการณ์
sa-thaan-kaan — Situation, circumstances, or current state of affairs
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, required, indispensable
ยิ่งกว่า
ying-kwaa — More than, even more so than something else
พึง
phueng — Should, ought to; modal indicating desirability
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire, wish for, or aspire to something
บาทหลวง
baat-luang — Catholic priest or Christian clergyman
สอบถาม
soob-thaam — To inquire, ask questions to gather information
สนใจ
son-jai — To be interested in, pay attention to something
อย่าง
yaang — In a manner, way, or type of something
มาก
maak — Much, very, a lot, greatly
ถึง
thueng — To, until, reaching; preposition of destination
เวลา
we-laa — Time, period, moment or hour of day
แน่ชัด
nae-chat — Definite, certain, clearly confirmed without doubt
เรือ
ruea — Boat, ship, vessel for water travel
อาจ
aat — Might, may, possibly; modal of possibility
คาดว่า
khaat-waa — To expect, anticipate, or predict that something happens
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ออก
ook — To go out, depart, exit from a place
เดินทาง
doen-thaang — To travel, journey from one place to another
น่าจะ
naa-ja — Probably, should be; indicating reasonable expectation
เป็น
pen — To be, to exist as something
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
สี่
sii — Four; the number 4
นับจาก
nap-jaak — Counting from, starting from a specific point in time
วันนี้
wan-nii — Today, this current day
บัดนี้
bat-nii — Now, at this moment, currently (formal register)
เหตุใด
het-dai — Why, for what reason; interrogative of cause
ท่าน
thaan — You, he/she; honorific pronoun for respected person
จึง
jueng — So, therefore, thus; conjunction showing consequence
ถือว่า
thue-waa — To consider, regard, or view something as something
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, topic or subject
โชคดี
chook-dii — Lucky, fortunate, good luck
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more so
นัก
nak — Very, intensely; intensifier after adjective (formal)
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun
ลังเล
lang-le — To hesitate, waver, be indecisive about something
เปิดเผย
poet-phoei — To reveal, disclose, make something known openly
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, despite that situation
ก็ตาม
ko-taam — Even so, regardless, no matter what happens
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
ไม่
mai — Not, no; negation particle
ปิดบัง
pit-bang — To conceal, hide, keep something from others
สิ่งใด
sing-dai — Anything, whatever thing; indefinite pronoun for objects
จาก
jaak — From, away from; preposition of origin or separation
ผู้อ่าน
phu-aan — Reader, person who reads text
เหตุ
het — Cause, reason, motive behind an event
ก็
ko — Also, then, well; discourse filler or connective
คือว่า
khue-waa — That is to say, meaning, namely (explanatory phrase)
สาม
saam — Three; the number 3
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
เทศนา
thet-sa-naa — To preach, deliver a religious sermon
พิธี
phi-thii — Ceremony, ritual, formal event or occasion
เลือกตั้ง
lueak-tang — Election, act of choosing leaders by voting
เนื่องจาก
nueang-jaak — Because of, due to, owing to a cause
โอกาส
oo-kaat — Opportunity, chance, occasion to do something
เช่น
chen — Such as, for example, like; giving examples
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring back
ถือ
thue — To hold, consider, regard something in a way
ช่วงเวลา
chuang-we-laa — Period of time, timeframe, span of time
อัน
an — Which, that; relative pronoun or general classifier
ทรงเกียรติ
song-kiat — Honorable, prestigious, highly respected and dignified
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, the state of being alive
นักบวช
nak-buat — Clergyman, monk, ordained religious practitioner
หา
haa — To find, seek, look for something or someone
เหมาะสม
moe-som — Appropriate, suitable, fitting for a situation
กว่า
kwaa — More than, -er than; comparative particle
นี้
nii — This, these; demonstrative pronoun for nearby things
ยุติ
yu-ti — To end, conclude, terminate an activity or matter
การงาน
kaan-ngaan — Work, duties, tasks, professional responsibilities
อีกแล้ว
iik-laeo — Again, once more, happening yet another time
น่าเศร้าใจ
naa-sao-jai — Sad, unfortunate, sorrowful, heartbreaking situation
พิจารณา
phi-jaa-ra-naa — To consider, examine, deliberate carefully over something
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deep, profound, meaningful at a deeper level
แหลมคม
laem-khom — Sharp, keen, incisive in thought or perception
ผู้
phu — Person who, one who; nominalizer for people
น่าสงสาร
naa-song-saan — Pitiful, pitiable, deserving of sympathy or pity
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive marker in Thai
หลอกลวง
look-luang — To deceive, trick, or swindle someone dishonestly
น่าสังเวช
naa-sang-wet — Pathetic, deplorable, causing pity or dismay
เคย
khoei — Used to, ever; marker of past habitual action
กล่าว
klaao — To say, state, speak, utter (formal register)
ยังคง
yang-khong — Still, continues to, remains in a certain state
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something abstract or concrete
เลวร้าย
leo-raai — Bad, wicked, terrible, morally wrong or harmful
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, concerning a topic or matter
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ไม่มี
mai-mii — There is no, lacking, without, not having
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in something
อ่อนแอ
on-ae — Weak, feeble, lacking strength or firmness
หลักฐาน
lak-thaan — Evidence, proof, supporting facts for a claim
ใด
dai — Any, which, what; interrogative or indefinite pronoun
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive particle
เล็กน้อย
lek-noi — A little, slightly, a small amount of something
หักล้าง
hak-laang — To refute, disprove, demolish an argument or claim
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do something
เดียวกัน
diao-kan — The same, identical, one and the same thing
โรคร้าย
rook-raai — Serious disease, malignant illness, dangerous sickness
แนบเนียน
naep-nian — Subtle, smooth, cunning, skillfully concealed or deceptive
เริ่ม
roem — To begin, start, commence an action or process
กัดกร่อน
kat-kroon — To corrode, erode, eat away gradually over time
สาระ
saa-ra — Substance, essence, core meaning of something
แท้จริง
thae-jing — True, genuine, real, authentic in nature
อุปนิสัย
up-pa-ni-sai — Character, disposition, personality traits of a person
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward
เนิ่นนาน
noen-naan — For a long time, prolonged, over an extended period
แล้ว
laeo — Already, then, done; completion or sequence marker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →