← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 307

English → Thai Full Text Level 9/10

He entered the accustomed room, and looked around him on its books, its windows, its fireplace, and the tapestried comfort of the walls, with the same perception of strangeness that had haunted him throughout his walk from the forest-dell into the town, and thitherward.

เขาเดินเข้าไปในห้องที่คุ้นเคย และมองไปรอบๆ ที่หนังสือ หน้าต่าง เตาผิง และความอบอุ่นของผนังที่ประดับด้วยพรม ด้วยความรู้สึกแปลกแยกแบบเดิมที่หลอกหลอนเขาตลอดการเดินทางจากหุบเขาในป่าเข้าสู่เมือง และมายังที่แห่งนี้

Here he had studied and written; here, gone through fast and vigil, and come forth half alive; here, striven to pray; here, borne a hundred thousand agonies!

ที่นี่เขาเคยศึกษาและเขียน ที่นี่เขาผ่านการอดอาหารและการเฝ้ายาม และออกมาด้วยความมีชีวิตเพียงครึ่งเดียว ที่นี่เขาพยายามสวดมนต์ ที่นี่เขาแบกรับความทุกข์ทรมานนับแสนครั้ง!

There was the Bible, in its rich old Hebrew, with Moses and the Prophets speaking to him, and God's voice through all!

นั่นคือคัมภีร์ไบเบิล ในภาษาฮีบรูโบราณอันล้ำค่า โดยมีโมเสสและบรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวกับเขา และพระสุรเสียงของพระเจ้าดังกึกก้องตลอดทั้งเล่ม!

There, on the table, with the inky pen beside it, was an unfinished sermon, with a sentence broken in the midst, where his thoughts had ceased to gush out upon the page, two days before.

บน โต๊ะ นั้น มีปากกาที่เปื้อนหมึกวางอยู่ข้างๆ พระธรรมเทศนาที่ยังไม่เสร็จ โดยมีประโยคที่ค้างกลางคัน ตรงที่ความคิดของเขาหยุดไหลออกมาสู่หน้ากระดาษ เมื่อสองวันก่อน

He knew that it was himself, the thin and white-cheeked minister, who had done and suffered these things, and written thus far into the Election Sermon!

เขารู้ดีว่าตัวเองนั่นแหละ นักบวชผู้ผอมแห้งและซีดขาว คือผู้ที่ได้กระทำและทนทุกข์กับสิ่งเหล่านี้ และเขียนพระธรรมเทศนาวันเลือกตั้งมาได้ไกลถึงเพียงนี้!

But he seemed to stand apart, and eye this former self with scornful, pitying, but half-envious curiosity.

แต่เขาดูเหมือนจะยืนอยู่ห่างออกไป และมองตัวตนในอดีตของเขาด้วยความดูถูก สงสาร แต่ก็แอบอิจฉาอยู่ครึ่งหนึ่ง

That self was gone.

ตัวตนนั้นได้จากไปแล้ว

Another man had returned out of the forest; a wiser one; with a knowledge of hidden mysteries which the simplicity of the former never could have reached.

ชายคนใหม่ได้กลับออกมาจากป่า ผู้มีความฉลาดรอบรู้กว่า พร้อมด้วยความรู้เกี่ยวกับความลึกลับที่ซ่อนเร้น ซึ่งความเรียบง่ายของตัวตนเดิมไม่มีวันเอื้อมถึงได้

A bitter kind of knowledge that!

ช่างเป็นความรู้อันขมขื่นเสียนี่กระไร!

While occupied with these reflections, a knock came at the door of the study, and the minister said, "Come in!"—not wholly devoid of an idea that he might behold an evil spirit.

ขณะที่กำลังครุ่นคิดอยู่กับความนึกคิดเหล่านี้ ก็มีเสียงเคาะประตูห้องทำงาน และนักบวชกล่าวว่า "เข้ามาได้!" โดยไม่ได้ปราศจากความคิดที่ว่าเขาอาจจะได้พบเห็นวิญญาณชั่วร้าย

And so he did!

และนั่นก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ!

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
เดิน
doen — To walk on foot
เข้า
khao — To enter or go inside a place
ไป
pai — To go somewhere
ใน
nai — In, inside, within a space
ห้อง
hong — A room inside a building
ที่
thi — Place, location, or relative pronoun marker
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar, accustomed, well-acquainted with something
และ
lae — And, connecting words or clauses together
มอง
mong — To look at or gaze upon something
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding all sides of something
หนังสือ
nangsu — A book or written publication
หน้าต่าง
na tang — A window in a wall or building
เตาผิง
tao phing — A fireplace for warmth and light
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
อบอุ่น
op un — Warm, cozy, giving a comfortable feeling
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ผนัง
phanang — A wall inside a room or building
ประดับ
pradap — To decorate or adorn with ornaments
ด้วย
duai — With, also, by means of something
พรม
phrom — A carpet or rug on the floor
รู้สึก
rusuk — To feel or sense an emotion internally
แปลกแยก
plaek yaek — Alienated, feeling strange and separated from surroundings
แบบ
baep — Style, pattern, or type of something
เดิม
doem — Original, former, previous state or condition
หลอกหลอน
lok lon — To haunt, disturb, or frighten persistently
ตลอด
talot — Throughout, all along, the entire duration
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
จาก
chak — From, originating at a particular place
หุบเขา
hup khao — A valley between mountains or hills
ป่า
pa — Forest or jungle, wild wooded area
สู่
su — To, toward a destination or goal
เมือง
mueang — City, town, or urban settlement
มา
ma — To come toward the speaker
ยัง
yang — Still, yet, or toward a place
แห่ง
haeng — Classifier for places or locations
นี้
ni — This, referring to something nearby
ที่นี่
thi ni — Here, at this particular place
เคย
khoei — Used to, once did something in past
ศึกษา
sueksa — To study or pursue formal education
เขียน
khian — To write words or text on paper
ผ่าน
phan — To pass through or go by something
อด
ot — To abstain or refrain from something
อาหาร
ahan — Food, meals, nourishment for the body
เฝ้า
fao — To guard, watch over, or keep vigil
ยาม
yam — A period of watch or guard duty
ออก
ok — To exit, go out, or emerge from
มี
mi — To have or there is something
ชีวิต
chiwit — Life, existence, one's living experience
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ครึ่ง
khrueng — Half of a whole quantity or thing
เดียว
diao — Single, alone, only one entity
พยายาม
phayayam — To try, make an effort to do
สวดมนต์
suat mon — To chant prayers or religious incantations
แบก
baek — To carry a heavy load on shoulders
รับ
rap — To receive or accept something given
ทุกข์ทรมาน
thuk thoraman — To suffer greatly from pain or hardship
นับ
nap — To count or number items sequentially
แสน
saen — Hundred thousand; extremely, very much
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion of an event
นั่น
nan — That, referring to something farther away
คือ
khue — Is, equals, that is to say
คัมภีร์
khamphi — A sacred scripture or holy religious text
ไบเบิล
baiboen — The Bible, Christian holy scripture
ภาษา
phasa — Language or tongue used for communication
ฮีบรู
hibru — Hebrew, ancient Semitic language of Israel
โบราณ
boran — Ancient, old, from a past era
อัน
an — General classifier for various objects
ล้ำค่า
lam kha — Priceless, invaluable, of extraordinary worth
โดย
doi — By, by means of, through someone
บรรดา
banda — All of, the group of, those who
ผู้
phu — Person who, one who does something
เผย
phoei — To reveal, disclose, or make known
พระวจนะ
phra wachana — The Word of God in religious context
กล่าว
klao — To speak, say, or state formally
กับ
kap — With, to, together with someone
พระ
phra — Sacred, holy; prefix for divine beings
เสียง
siang — Sound, voice, or noise heard
พระเจ้า
phra chao — God, the divine supreme being
ดัง
dang — Loud, resonant; as, like something
ก้อง
kong — Resonating, echoing loudly through space
ทั้ง
thang — Both, all, the entirety of something
เล่ม
lem — Classifier for books or bladed objects
บน
bon — On top of, above a surface
โต๊ะ
to — A table or desk surface
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ปากกา
pakka — A pen used for writing
เปื้อน
puean — Stained, dirty, soiled with substance
หมึก
muek — Ink used in writing or printing
วาง
wang — To place or put down an object
อยู่
yu — To be located, stay, or reside
ข้างๆ
khang khang — Beside, next to, on the side
พระธรรม
phra tham — Religious doctrine, the Dharma or holy scripture
เทศนา
thetsana — A sermon or religious discourse preached
ไม่
mai — Not, negation particle in Thai
เสร็จ
set — Finished, completed, done with a task
ประโยค
prayok — A sentence or grammatical phrase
ค้าง
khang — Left unfinished, remaining, suspended midway
กลาง
klang — Middle, center of something
คัน
khan — Classifier for vehicles; to itch
ตรง
trong — Straight, direct, exactly at a point
ความคิด
khwam khit — A thought, idea, or mental notion
หยุด
yut — To stop, cease, halt an action
ไหล
lai — To flow, stream, or run liquid
หน้า
na — Page; face; front of something
กระดาษ
kradata — Paper used for writing or printing
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
สอง
song — Two, the number 2
วัน
wan — Day, a 24-hour period
ก่อน
kon — Before, prior to a time or event
รู้ดี
ru di — To know well, be fully aware
ว่า
wa — That (conjunction); to say something
ตัวเอง
tua eng — Oneself, by one's own self
แหละ
lae — Emphatic particle marking definiteness or finality
นักบวช
nak buat — A monk, cleric, or religious practitioner
ผอมแห้ง
phom haeng — Thin and dry, very emaciated in appearance
ซีด
sit — Pale in color, lacking healthy color
ขาว
khao — White in color
ได้
dai — Can, able to; did (past marker)
กระทำ
kratham — To do, perform, or carry out an act
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear hardship
ทุกข์
thuk — Suffering, misery, pain in Buddhist sense
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เหล่านี้
lao ni — These, referring to these mentioned things
เลือกตั้ง
lueak tang — To elect; an election for officials
ไกล
klai — Far away, distant in space
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point
แต่
tae — But, however, contrasting conjunction
ดู
du — To look at, watch, or observe
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something
จะ
cha — Will, going to (future tense marker)
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
ห่าง
hang — Distant, far apart, separated by space
ตัวตน
tua ton — One's identity, self, or true nature
อดีต
adit — The past, former times or history
ดูถูก
du thuk — To look down on, belittle, or scorn
สงสาร
songsan — To pity or feel sorry for someone
ก็
ko — Also, then, well (connective particle)
แอบ
aep — To secretly do something, sneak around
อิจฉา
itcha — To envy or be jealous of someone
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
แล้ว
laeo — Already; then, after that happened
ชาย
chai — Male, man, a male person
คน
khon — Person, individual human being
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or arrived
กลับ
klap — To return, go back to a place
ฉลาด
chalat — Intelligent, clever, smart in thinking
รอบรู้
rop ru — Knowledgeable, well-versed in many subjects
กว่า
kwa — More than, comparative degree marker
พร้อม
phrom — Ready, prepared, fully equipped for something
ความรู้
khwam ru — Knowledge, learning, information one possesses
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to a topic
ลึกลับ
luek lap — Mysterious, secretive, hidden from understanding
ซ่อน
son — To hide or conceal something from view
เร้น
ren — Hidden, concealed, kept secret mysteriously
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
เรียบง่าย
riap ngai — Simple, plain, uncomplicated in nature
เอื้อม
ueam — To reach out toward something distant
ช่าง
chang — How (exclamatory); a craftsman or technician
เป็น
pen — To be, is, am, are (copula)
ขม
khom — Bitter in taste or feeling
ขื่น
khuen — Bitter, unpleasant, filled with bitterness
เสีย
sia — Broken, wasted; spoiled beyond use
นี่
ni — This (emphatic), here right now
กระไร
krai — How, what (exclamatory questioning particle)
ขณะ
khana — While, at the moment, during that time
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength or power
ครุ่น
khrun — To brood, ponder deeply over something
คิด
khit — To think, consider, or reflect mentally
นึกคิด
nuek khit — To think, ponder, or contemplate something
เคาะ
kho — To knock or tap on a surface
ประตู
pratu — A door or gate of a building
ทำงาน
tham ngan — To work, do one's job or tasks
ปราศจาก
prasat chak — Without, free from, lacking something entirely
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
เห็น
hen — To see, perceive visually something
วิญญาณ
winyan — Soul, spirit, or supernatural essence
ชั่วร้าย
chua rai — Evil, wicked, morally corrupt and bad
เช่น
chen — Such as, for example, like this
จริงๆ
ching ching — Really, truly, genuinely, for real
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →