← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 308

English → Thai Full Text Level 9/10

It was old Roger Chillingworth that entered.

ผู้ที่เดินเข้ามานั้นคือโรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธผู้เฒ่า

The minister stood, white and speechless, with one hand on the Hebrew Scriptures, and the other spread upon his breast.

บาทหลวงยืนซีดเผือดและนิ่งอยู่กับที่ มือหนึ่งวางอยู่บนคัมภีร์ภาษาฮีบรู และอีกมือหนึ่งกางออกบนอก

"Welcome home, reverend Sir," said the physician.

"ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ท่านบาทหลวง" แพทย์กล่าว

"And how found you that godly man, the Apostle Eliot?

"แล้วท่านพบว่าชายผู้เคร่งธรรมนั้น อัครสาวกเอเลียต เป็นอย่างไรบ้าง

But methinks, dear Sir, you look pale; as if the travel through the wilderness had been too sore for you.

แต่ข้าพเจ้าเห็นว่า ท่านผู้มีอุปการะ ท่านดูซีดเซียวนัก ราวกับว่าการเดินทางผ่านถิ่นทุรกันดารนั้นหนักเกินไปสำหรับท่าน

Will not my aid be requisite to put you in heart and strength to preach your Election Sermon?"

ความช่วยเหลือของข้าพเจ้าจะไม่จำเป็นเพื่อเติมกำลังใจและพลังกายให้ท่านเทศน์พระธรรมในวันเลือกตั้งหรอกหรือ"

"Nay, I think not so," rejoined the Reverend Mr. Dimmesdale.

"ไม่เลย ข้าพเจ้าไม่คิดเช่นนั้น" ท่านบาทหลวงดิมส์เดลโต้ตอบ

"My journey, and the sight of the holy Apostle yonder, and the free air which I have breathed, have done me good, after so long confinement in my study.

"การเดินทางของข้าพเจ้า และการได้พบอัครสาวกผู้ศักดิ์สิทธิ์ที่นั่น และอากาศบริสุทธิ์ที่ข้าพเจ้าได้หายใจ ล้วนเป็นประโยชน์แก่ข้าพเจ้า หลังจากที่ถูกขังอยู่ในห้องทำงานมานานเกินไป

I think to need no more of your drugs, my kind physician, good though they be, and administered by a friendly hand."

ข้าพเจ้าคิดว่าจะไม่ต้องการยาของท่านอีกต่อไปแล้ว แพทย์ผู้ใจดีของข้าพเจ้า แม้ยานั้นจะดีเพียงใด และจ่ายโดยมือที่เป็นมิตร"

All this time, Roger Chillingworth was looking at the minister with the grave and intent regard of a physician towards his patient.

ตลอดเวลานั้น โรเจอร์ ชิลลิงเวิร์ธจ้องมองบาทหลวงด้วยสายตาจริงจังและตั้งใจของแพทย์ที่มองดูคนไข้ของตน

But, in spite of this outward show, the latter was almost convinced of the old man's knowledge, or, at least, his confident suspicion, with respect to his own interview with Hester Prynne.

แต่ถึงกระนั้น ท่ามกลางการแสดงออกภายนอกนี้ บาทหลวงแทบจะมั่นใจแล้วว่าชายชราผู้นั้นรู้ความจริง หรืออย่างน้อยก็มีความสงสัยอย่างแน่วแน่ เกี่ยวกับการพบปะกันของบาทหลวงกับเฮสเตอร์ พรินน์

The physician knew then, that, in the minister's regard, he was no longer a trusted friend, but his bitterest enemy.

แพทย์จึงรู้แล้วว่า ในสายตาของบาทหลวง เขาไม่ใช่มิตรที่ไว้วางใจได้อีกต่อไป หากแต่เป็นศัตรูที่ร้ายกาจที่สุดของบาทหลวง

So much being known, it would appear natural that a part of it should be expressed.

เมื่อรู้ความจริงกันเช่นนี้แล้ว ก็ดูเป็นเรื่องธรรมดาที่ความรู้สึกส่วนหนึ่งนั้นควรจะถูกแสดงออกมา

Vocabulary

ผู้ที่
phûu thîi — person who; relative pronoun for people
เดินเข้า
dooen khâo — to walk into a place
มา
maa — to come; toward the speaker
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
คือ
khuu — is; to be; namely
ผู้เฒ่า
phûu thâo — an elderly person; an old man or woman
บาทหลวง
bàat lǔang — a Christian priest or minister
ยืน
yuuen — to stand upright in one place
ซีดเผือด
sîit phùuat — very pale; extremely pallid in complexion
และ
lɛ́ — and; connecting words or clauses
นิ่ง
nîng — still; motionless; not moving
อยู่กับที่
yùu kàp thîi — staying in place; remaining stationary
มือ
muue — hand; the human hand
หนึ่ง
nùeng — one; the number one
วาง
waang — to place or put something down
อยู่
yùu — to be located; to stay or remain
บน
bon — on top of; above a surface
คัมภีร์
kham-phii — a sacred scripture or holy book
อีก
ìik — another; more; again
กาง
kaang — to spread open; to extend outward
ออก
òok — out; outward; to exit
อก
òk — chest; the front of the torso
ยินดีต้อนรับ
yin-dii tôn-ráp — welcome; expressing pleasure at someone's arrival
กลับบ้าน
klàp bâan — to return home; to go back home
ท่าน
thân — you; respectful second or third person pronoun
แพทย์
phɛ̂ɛt — a medical doctor or physician
กล่าว
klàao — to say; to state; to speak formally
แล้ว
lɛ́ɛo — already; then; indicating completed action
พบ
phóp — to meet; to encounter; to find
ว่า
wâa — that; introducing a reported statement
ชาย
chaai — man; male person
ผู้เคร่งธรรม
phûu khrêng tham — a devout or pious religious person
เป็น
pen — to be; to exist as something
อย่างไร
yàang rai — how; in what way or manner
บ้าง
bâang — some; somewhat; used to soften questions
แต่
tɛ̀ɛ — but; however; yet
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I; formal first-person pronoun
เห็นว่า
hěn wâa — to think that; to be of the opinion
ผู้มีอุปการะ
phûu mii ùp-paa-kàa-rá — a benefactor; someone who provides support or patronage
ดู
duu — to look at; to watch; to appear
ซีดเซียว
sîit sîao — pale and sickly-looking in appearance
นัก
nák — very; quite; intensifier for adjectives
ราวกับ
raao kàp — as if; just like; resembling something else
การเดินทาง
kaan dooen-thaang — a journey; travel; the act of traveling
ผ่าน
phàan — to pass through; to go past
ถิ่นทุรกันดาร
thìn thú-rá-kan-daan — a remote wilderness; desolate uninhabited terrain
หนัก
nàk — heavy; severe; difficult or burdensome
เกินไป
kooen pai — too much; excessively beyond a normal limit
สำหรับ
sǎm-ràp — for; intended for a specific purpose or person
ความช่วยเหลือ
khwaam chûai lǔua — help; assistance; support given to someone
ของ
khɔ̌ɔng — of; belonging to; possessive particle
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
ไม่
mâi — not; negation particle in Thai
จำเป็น
jam-pen — necessary; essential; required
เพื่อ
phûua — in order to; for the purpose of
เติม
toeem — to add; to refill; to replenish
กำลังใจ
kam-lang jai — encouragement; mental strength; moral support
พลังกาย
phalang kaai — physical strength; bodily energy and power
ให้
hâi — to give; to allow; causative particle
เทศน์
thêet — to preach; deliver a religious sermon
พระธรรม
phrá tham — religious doctrine; sacred scripture or teachings
ใน
nai — in; inside; within a place or time
วัน
wan — day; a calendar day
เลือกตั้ง
lûuak tâng — election; the process of voting for representatives
หรอก
rɔ̀k — particle softening negation or contradiction
หรือ
rǔu — or; question particle in Thai
ไม่เลย
mâi looei — not at all; emphatic negation
คิด
khít — to think; to consider or reflect on
เช่นนั้น
chên nán — like that; in that manner or way
โต้ตอบ
tôo tɔ̀p — to respond; to reply; to retort
การได้พบ
kaan dâi phóp — the act of meeting or encountering someone
ผู้ศักดิ์สิทธิ์
phûu sàk-sìt — a holy or sacred person; a saint
ที่นั่น
thîi nân — there; at that place
อากาศ
aa-kàat — air; weather; atmosphere
บริสุทธิ์
boo-rì-sùt — pure; clean; untainted or innocent
ที่
thîi — at; which; relative pronoun or place marker
ได้
dâi — can; to be able to; past tense marker
หายใจ
hǎai jai — to breathe; the act of breathing
ล้วน
lúuan — all; entirely; wholly without exception
เป็นประโยชน์
pen prà-yòot — to be beneficial; useful or advantageous
แก่
kɛ̀ɛ — to; for; indicating recipient or beneficiary
หลังจาก
lǎng jàak — after; following a particular event or time
ถูกขัง
thùuk khǎng — to be confined; locked up or imprisoned
ห้องทำงาน
hɔ̂ng tham-ngaan — a study or office; a room for working
นาน
naan — long; a long period of time
คิดว่า
khít wâa — to think that; to believe something is true
ต้องการ
tɔ̂ng kaan — to want; to need; to require something
ยา
yaa — medicine; drug; medication for treatment
ต่อไป
tɔ̀o pai — to continue; onward; from now on
ผู้ใจดี
phûu jai dii — a kind-hearted person; someone generous and benevolent
แม้
mɛ́ɛ — even though; although; even if
ดี
dii — good; fine; of positive quality
เพียงใด
phiang dai — to what extent; however much; how much
จ่าย
jàai — to pay; to spend money
โดย
dooi — by; through; via; by means of
เป็นมิตร
pen mít — to be friendly; amicable in manner
ตลอด
tà-lɔ̀ot — throughout; all along; the entire duration
เวลา
wee-laa — time; a period or point in time
จ้องมอง
jɔ̂ng mɔɔng — to stare intently at someone or something
ด้วย
dûuai — with; also; too; together with
สายตา
sǎai taa — eyesight; gaze; the look in one's eyes
จริงจัง
jing jang — serious; earnest; not casual or playful
ตั้งใจ
tâng jai — to be attentive; to intend; pay careful attention
มองดู
mɔɔng duu — to look at; to observe carefully
คนไข้
khon khâi — a patient; a sick person under medical care
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
ถึงกระนั้น
thǔeng krá-nán — nevertheless; even so; despite that fact
ท่ามกลาง
thâam klaang — amid; in the middle of; surrounded by
การแสดงออก
kaan sà-dɛɛng òok — expression; outward display of feelings or thoughts
ภายนอก
phaai nɔ̂ɔk — outside; exterior; outward appearance
นี้
níi — this; referring to something nearby or just mentioned
แทบ
thɛ̂ɛp — almost; nearly; hardly
มั่นใจ
mân jai — confident; certain; sure about something
ชายชรา
chaai chraa — an old man; an elderly male person
ผู้นั้น
phûu nán — that person; referring to a specific individual
รู้
rúu — to know; to be aware of something
ความจริง
khwaam jing — truth; reality; the true state of affairs
อย่างน้อย
yàang nɔ́oi — at least; at a minimum level
ก็
kɔ̂ — also; then; particle indicating consequence or addition
มี
mii — to have; there is; to exist
ความสงสัย
khwaam sǒng-sǎi — doubt; suspicion; uncertainty about something
อย่างแน่วแน่
yàang nɛ̂o nɛ̂ — firmly; resolutely; with strong determination
เกี่ยวกับ
kìiao kàp — about; concerning; related to a topic
การพบปะ
kaan phóp-pà — a meeting; an encounter between people
กัน
kan — each other; mutually; together
กับ
kàp — with; and; together with someone
จึง
jueng — therefore; so; consequently as a result
เขา
khǎo — he; she; they; third person pronoun
ไม่ใช่
mâi châi — is not; to not be something
มิตร
mít — a friend; a friendly ally or companion
ไว้วางใจ
wái waang jai — to trust; to have confidence in someone
หากแต่
hàak tɛ̀ɛ — but rather; on the contrary; instead
ศัตรู
sàt-truu — an enemy; a foe or adversary
ร้ายกาจ
ráai kàat — wicked; fierce; malicious and dangerous
ที่สุด
thîi sùt — the most; superlative degree marker
เมื่อ
mûua — when; at the time that something happens
เช่นนี้
chên níi — like this; in this manner or way
เป็นเรื่องธรรมดา
pen rûuang tham-má-daa — to be normal; common; ordinary and expected
ความรู้สึก
khwaam rúu-sùek — feeling; emotion; a sensation experienced internally
ส่วนหนึ่ง
sùan nùeng — a part; a portion of something larger
ควร
khuuan — should; ought to; it is appropriate to
ถูก
thùuk — to be acted upon; passive marker; correct
แสดงออก
sà-dɛɛng òok — to express; to show feelings or thoughts outwardly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →