← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 311

English → Thai Full Text Level 9/10

Betimes in the morning of the day on which the new Governor was to receive his office at the hands of the people, Hester Prynne and little Pearl came into the market-place.

ในยามเช้าตรู่ของวันที่ผู้ว่าราชการคนใหม่จะรับตำแหน่งจากมือของประชาชน เฮสเตอร์ พรินน์และเพิร์ลน้อยก็เดินเข้ามาในตลาด

It was already thronged with the craftsmen and other plebeian inhabitants of the town, in considerable numbers; among whom, likewise, were many rough figures, whose attire of deer-skins marked them as belonging to some of the forest settlements, which surrounded the little metropolis of the colony.

ที่นั่นเนืองแน่นไปด้วยช่างฝีมือและชาวบ้านสามัญของเมืองเป็นจำนวนมาก ในหมู่พวกเขานั้น ยังมีชายร่างกำยำหลายคนซึ่งเครื่องแต่งกายที่ทำจากหนังกวางบ่งบอกว่าพวกเขามาจากชุมชนในป่าโดยรอบที่ตั้งอยู่รายล้อมศูนย์กลางเล็กๆ ของอาณานิคม

On this public holiday, as on all other occasions, for seven years past, Hester was clad in a garment of coarse gray cloth.

ในวันหยุดสาธารณะนี้ เช่นเดียวกับทุกโอกาสตลอดเจ็ดปีที่ผ่านมา เฮสเตอร์สวมใส่เสื้อผ้าทำจากผ้าสีเทาหยาบ

Not more by its hue than by some indescribable peculiarity in its fashion, it had the effect of making her fade personally out of sight and outline; while, again, the scarlet letter brought her back from this twilight indistinctness, and revealed her under the moral aspect of its own illumination.

ไม่เพียงแต่สีของมันเท่านั้น แต่ด้วยความแปลกประหลาดที่บอกไม่ถูกในรูปแบบของมัน ทำให้ตัวตนของเธอเลือนหายไปจากสายตาและรูปร่าง แต่กลับกัน อักษรสีแดงฉานก็นำเธอกลับมาจากความไม่ชัดเจนในยามพลบค่ำนั้น และเปิดเผยตัวเธอภายใต้แง่มุมทางศีลธรรมแห่งแสงสว่างของมันเอง

Her face, so long familiar to the towns-people, showed the marble quietude which they were accustomed to behold there.

ใบหน้าของเธอซึ่งชาวเมืองคุ้นเคยมานานแสดงให้เห็นความสงบนิ่งดุจหินอ่อนที่พวกเขาเคยชินกับการเห็นอยู่ที่นั่น

It was like a mask; or, rather, like the frozen calmness of a dead woman's features; owing this dreary resemblance to the fact that Hester was actually dead, in respect to any claim of sympathy, and had departed out of the world with which she still seemed to mingle.

มันเหมือนหน้ากาก หรือที่จริงแล้วเหมือนความสงบนิ่งที่แข็งทื่อของใบหน้าหญิงที่ตายแล้ว ความเหมือนอันน่าหดหู่นี้เป็นเพราะเฮสเตอร์นั้นตายไปแล้วจริงๆ ในแง่ของการอ้างสิทธิ์ต่อความเห็นอกเห็นใจใดๆ และได้จากไปจากโลกที่เธอยังดูเหมือนคลุกคลีอยู่

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ยาม
yaam — Time period, guard, or watchman
เช้า
chao — Morning, the early part of the day
ตรู่
truu — Very early, at dawn or daybreak
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
วัน
wan — Day, a single calendar day
ที่
thii — At, place, relative pronoun marker
ผู้ว่า
phuu waa — Governor, head of a provincial administration
ราชการ
raatchakaan — Government service, official state affairs
คน
khon — Person, people, human being
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or arrived
จะ
ja — Future tense marker, will, going to
รับ
rap — To receive, accept, take something offered
ตำแหน่ง
tamnaeng — Position, post, official title or rank
จาก
jaak — From, away from a place or person
มือ
muu — Hand, the human hand
ประชาชน
prachhaachon — The people, citizens of a country
และ
lae — And, conjunction linking words or clauses
น้อย
noi — Little, small in amount or degree
ก็
ko — Also, then, discourse particle for continuation
เดิน
doen — To walk, move on foot
เข้า
khao — To enter, go into a place
มา
maa — To come, move toward the speaker
ตลาด
talaat — Market, place where goods are sold
ที่นั่น
thii nan — There, at that place
แน่น
naen — Tight, packed, crowded, firmly compressed
ไป
pai — To go, move away from the speaker
ด้วย
duay — Also, with, too, as well
ช่าง
chang — Craftsman, artisan skilled in a trade
ฝีมือ
fiimuu — Skill, craftsmanship, manual dexterity
ชาวบ้าน
chaaw baan — Villagers, common folk, ordinary people
สามัญ
saamaan — Common, ordinary, typical, everyday
เมือง
mueang — Town, city, country or settlement
เป็น
pen — To be, exist as, function as
จำนวน
jamnuan — Number, quantity, amount of something
มาก
maak — Many, much, a large amount
หมู่
muu — Group, cluster, community of people
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people
เขา
khao — He, she, they, third-person pronoun
นั้น
nan — That, those, referring to something distant
ยัง
yang — Still, yet, also, additionally
มี
mii — To have, there is, to exist
ชาย
chaai — Man, male person
ร่าง
rang — Body, figure, physique of a person
กำยำ
kamyam — Muscular, sturdy, well-built in physique
หลาย
laai — Several, many, multiple in number
ซึ่ง
sueng — Which, that, relative pronoun connector
เครื่อง
khrueang — Machine, device, equipment, or outfit
แต่งกาย
taeng kaai — To dress, clothing attire, manner of dressing
ทำ
tham — To do, make, perform an action
หนัง
nang — Leather, skin, hide; also means film
กวาง
kwaang — Deer, a hoofed mammal with antlers
บอก
bok — To tell, say, inform someone of something
ว่า
waa — That, to say, introducing a quoted clause
ชุมชน
chumchon — Community, neighborhood, group living together
ป่า
paa — Forest, jungle, wild wooded area
โดย
doi — By, through, by means of
รอบ
rop — Around, surrounding, encircling something
ตั้ง
tang — To set up, establish, place upright
อยู่
yuu — To be located, stay, live somewhere
ราย
raai — Individual case, line surrounding something
ล้อม
lom — To surround, encircle, besiege
ศูนย์กลาง
suun klaang — Center, central point, hub of something
เล็กๆ
lek lek — Very small, tiny, diminutive in size
อาณานิคม
aanaaníkhom — Colony, a settled territory under foreign rule
หยุด
yut — To stop, halt, cease an activity
สาธารณะ
saatharana — Public, open to all, communal space
นี้
nii — This, these, referring to nearby thing
เช่น
chen — Such as, for example, like
เดียว
diao — Single, alone, only one
กับ
kap — With, and, together with someone
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
โอกาส
ookaat — Opportunity, occasion, chance to do something
ตลอด
talot — Throughout, all along, continuously without interruption
เจ็ด
jet — Seven, the number seven
ปี
pii — Year, a twelve-month period
ผ่าน
phaan — To pass, go through, pass by
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
ใส่
sai — To put on, wear, place into something
เสื้อผ้า
suea phaa — Clothing, garments, clothes worn on body
ผ้า
phaa — Cloth, fabric, textile material
สี
sii — Color, hue, shade of something
เทา
thao — Gray, the color gray
หยาบ
yaap — Coarse, rough, crude in texture or manner
ไม่
mai — Not, negation particle in Thai
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
แต่
tae — But, however, yet, only
มัน
man — It, third-person for objects or animals
เท่านั้น
thao nan — Only that, nothing more, just that
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns
แปลก
plaek — Strange, unusual, odd, unfamiliar
ประหลาด
pralaat — Bizarre, peculiar, strangely surprising
ถูก
thuuk — Correct, cheap, or passive voice marker
รูป
ruup — Form, shape, image, picture
แบบ
baep — Style, pattern, type, design
ให้
hai — To give, allow, causative verb marker
ตัวตน
tua ton — Identity, self, one's true inner self
เธอ
thoe — She, you (informal feminine pronoun)
เลือน
luean — To fade, blur, become indistinct
หาย
haai — To disappear, vanish, be lost
สายตา
saai taa — Eyesight, gaze, visual attention
รูปร่าง
ruup rang — Figure, body shape, physical appearance
กลับ
klap — To return, go back, reverse direction
กัน
kan — Each other, mutually, reciprocal marker
อักษร
akson — Letter, character, script, written symbol
แดง
daeng — Red, the color red
นำ
nam — To lead, bring, guide, take along
ชัดเจน
chat jen — Clear, distinct, obvious, unambiguous
พลบ
phlop — Dusk, twilight, the onset of darkness
ค่ำ
kham — Evening, nightfall, dusk time of day
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, make openly known
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals/letters
ภาย
phaai — Within, inside, inner part (prefix)
ใต้
tai — Under, below, beneath something
แง่มุม
ngae mum — Aspect, angle, perspective of a topic
ทาง
thaang — Way, path, direction, aspect of something
ศีลธรรม
siin tham — Morality, ethics, moral principles
แห่ง
haeng — Of, from, classifier for places or sources
แสงสว่าง
saeng sawaang — Light, brightness, illumination
เอง
eeng — Oneself, by oneself, itself, emphasizer
ใบหน้า
bai naa — Face, the front of the head
ชาว
chaaw — People of, native of, inhabitants of
คุ้น
khun — Familiar, accustomed to, well-acquainted with
เคย
khoei — Used to, have ever done before
นาน
naan — Long time, for a lengthy duration
แสดง
sadaeng — To show, display, perform, express
เห็น
hen — To see, perceive visually
สงบ
sangop — Calm, peaceful, quiet, tranquil
นิ่ง
ning — Still, motionless, stationary, unmoving
หิน
hin — Stone, rock, hard mineral material
อ่อน
on — Soft, gentle, tender, weak
ชิน
chin — Accustomed to, used to, habituated
การ
kaan — Nominalizer prefix for actions or processes
นั่น
nan — That, over there, that thing
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling
หน้ากาก
naa kaak — Mask, a covering worn over the face
หรือ
rue — Or, question particle at sentence end
ที่จริง
thii jing — Actually, in truth, in reality
แล้ว
laeo — Already, then, after that, done
แข็ง
khaeng — Hard, stiff, rigid, strong
ทื่อ
thuue — Blunt, dull, not sharp or expressive
หญิง
ying — Woman, female person
ตาย
taai — Dead, to die, deceased
อัน
an — Classifier for small objects; a thing
น่า
naa — Worth, deserving, likely to cause feeling
หดหู่
hot huu — Depressing, disheartening, gloomy, dejected
เพราะ
phro — Because, due to, the reason being
จริงๆ
jing jing — Truly, really, genuinely, in earnest
แง่
ngae — Aspect, angle, point of view
อ้าง
aang — To claim, assert, cite as justification
สิทธิ์
sit — Right, entitlement, legal claim
ต่อ
to — To, toward, against, per, connect
อก
ok — Chest, breast, the front torso area
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, emotional center
ใดๆ
dai dai — Any, whichever, any at all
ได้
dai — Can, able to, to get, to obtain
โลก
look — World, earth, the global sphere
ดู
duu — To look, watch, observe, seem
คลุกคลี
khluk khlii — To mingle, mix closely, associate with
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →