← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 320

English → Thai Full Text Level 9/10

We have yet to learn again the forgotten art of gayety.

เรายังต้องเรียนรู้ศิลปะแห่งความสนุกสนานที่ถูกลืมเลือนไปนั้นอีกครั้ง

The picture of human life in the market-place, though its general tint was the sad gray, brown, or black of the English emigrants, was yet enlivened by some diversity of hue.

ภาพชีวิตของผู้คนในตลาด แม้โทนสีโดยรวมจะเป็นสีเทาอันหม่นหมอง สีน้ำตาล หรือสีดำของบรรดาผู้อพยพชาวอังกฤษ แต่ก็ยังมีความหลากหลายของสีสันให้ชีวิตชีวาอยู่บ้าง

A party of Indians—in their savage finery of curiously embroidered deer-skin robes, wampum-belts, red and yellow ochre, and feathers, and armed with the bow and arrow and stone-headed spear—stood apart, with countenances of inflexible gravity, beyond what even the Puritan aspect could attain.

กลุ่มชาวอินเดียนแดง ซึ่งสวมใส่เครื่องประดับอันป่าเถื่อนของพวกเขา ไม่ว่าจะเป็นเสื้อคลุมหนังกวางที่ปักลวดลายอย่างประณีต เข็มขัดวัมพัม สีดินแดงและเหลือง และขนนก พร้อมด้วยอาวุธธนูและลูกศรและหอกหัวหิน ยืนแยกออกไปต่างหาก ด้วยสีหน้าที่เคร่งขรึมอย่างแน่วแน่ เกินกว่าที่แม้แต่ชาวพิวริตันจะทำได้

Nor, wild as were these painted barbarians, were they the wildest feature of the scene.

และถึงแม้บรรดาคนป่าเถื่อนที่ทาสีกายเหล่านั้นจะดูโหดร้ายเพียงใด พวกเขาก็หาใช่สิ่งที่ดูป่าเถื่อนที่สุดในฉากนั้นไม่

This distinction could more justly be claimed by some mariners,—a part of the crew of the vessel from the Spanish Main,—who had come ashore to see the humors of Election Day.

ความโดดเด่นนั้นสมควรเป็นของบรรดานักเดินเรือบางคนมากกว่า ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของลูกเรือจากเรือที่มาจากแหล่งน้ำสเปน ผู้ซึ่งขึ้นฝั่งมาเพื่อดูความสนุกสนานของวันเลือกตั้ง

They were rough-looking desperadoes, with sun-blackened faces, and an immensity of beard; their wide, short trousers were confined about the waist by belts, often clasped with a rough plate of gold, and sustaining always a long knife, and, in some instances, a sword.

พวกเขาเป็นนักเลงโตที่มีรูปร่างหน้าตาดุดัน ใบหน้าถูกแดดเผาจนดำคล้ำ และมีเครายาวรุงรัง กางเกงขาสั้นกว้างของพวกเขาถูกรัดรอบเอวด้วยเข็มขัด ซึ่งมักจะติดอยู่กับแผ่นทองคำขรุขระ และเสมอต้นเสมอปลายพร้อมด้วยมีดยาว และในบางกรณีก็มีดาบด้วย

From beneath their broad-brimmed hats of palm-leaf gleamed eyes which, even in good-nature and merriment, had a kind of animal ferocity.

จากใต้หมวกปีกกว้างที่ทำจากใบปาล์ม ดวงตาของพวกเขาส่องแสงระยิบระยับ ซึ่งแม้แต่ในยามที่ใจดีและร่าเริงก็ยังมีความดุร้ายแบบสัตว์ป่าอยู่

They transgressed, without fear or scruple, the rules of behavior that were binding on all others; smoking tobacco under the beadle's very nose, although each whiff would have cost a townsman a shilling; and quaffing, at their pleasure, draughts of wine or aqua-vitæ from pocket-flasks, which they freely tendered to the gaping crowd around them.

พวกเขาละเมิดกฎระเบียบพฤติกรรมที่ผูกมัดผู้อื่นทุกคนโดยไม่มีความกลัวหรือลังเล สูบยาสูบใต้จมูกของผู้คุมโบสถ์ ทั้งที่การสูบแต่ละครั้งจะทำให้ชาวเมืองต้องจ่ายค่าปรับหนึ่งชิลลิง และดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราตามใจชอบจากขวดในกระเป๋า ซึ่งพวกเขายื่นให้กับฝูงชนที่อ้าปากค้างรอบข้างอย่างเต็มใจ

Vocabulary

เรา
rao — We or us, first person plural pronoun
ยัง
yang — Still, yet, or also indicating continuation
ต้อง
tong — Must, have to, required to do something
เรียนรู้
rian ru — To learn, acquire knowledge or skills
ศิลปะ
sin-la-pa — Art, creative works or artistic expression
แห่ง
haeng — Of, classifier for places or locations
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating state or condition
สนุกสนาน
sa-nuk sa-nan — Fun, enjoyable, full of amusement
ที่
thi — At, place, or relative pronoun marker
ถูก
thuk — To be correct, cheap, or passive marker
ลืมเลือน
luem luean — To be forgotten, fade from memory gradually
ไป
pai — To go, away, directional particle
นั้น
nan — That, those, demonstrative pronoun for distance
อีก
ik — Again, another, more, additionally
ครั้ง
khrang — Time, instance, classifier for occurrences
ภาพ
phap — Image, picture, scene or visual representation
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
ผู้คน
phu khon — People, persons, a group of individuals
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ตลาด
ta-lat — Market, marketplace where goods are sold
แม้
mae — Even though, although, despite something
โทนสี
thon si — Color tone, hue or shade of color
โดยรวม
doi ruam — Overall, in general, taken as a whole
จะ
ja — Will, future tense marker or intention
เป็น
pen — To be, to exist as something
สีเทา
si thao — Gray color, neutral shade between black and white
อัน
an — Classifier for small objects, one item
หม่นหมอง
mon mong — Gloomy, dull, somber in appearance or mood
สีน้ำตาล
si nam tan — Brown color, earthy reddish-brown shade
หรือ
rue — Or, a conjunction indicating alternatives
สีดำ
si dam — Black color, the darkest shade
บรรดา
ban-da — All those, a group of, among them
ผู้อพยพ
phu op-pha-yop — Immigrant, migrant, someone who moves countries
ชาวอังกฤษ
chao ang-krit — English person, someone from England
แต่
tae — But, however, a contrastive conjunction
ก็
ko — Also, then, particle adding emphasis or softening
มี
mi — To have, there is, to exist
หลากหลาย
lak lai — Diverse, varied, consisting of many types
สีสัน
si san — Colors, vibrancy, colorfulness and visual variety
ให้
hai — To give, to let, causative marker
ชีวิตชีวา
chi-wit chi-wa — Lively, vibrant, full of life and energy
อยู่
yu — To stay, live, be at a place
บ้าง
bang — Some, somewhat, a little bit
กลุ่ม
klum — Group, cluster, a collection of people
ซึ่ง
sueng — Which, that, a relative clause connector
สวมใส่
suam sai — To wear, put on clothing or accessories
เครื่องประดับ
khrueang pra-dap — Jewelry, ornament, decorative accessories worn on body
พวกเขา
phuak khao — They, them, third person plural pronoun
ไม่ว่า
mai wa — Regardless, no matter, whether or not
เสื้อคลุม
suea khlum — Cloak, robe, an outer covering garment
ปัก
pak — To embroider, stitch decorative patterns onto fabric
ลวดลาย
luat lai — Pattern, design, decorative motif on surface
อย่าง
yang — In a manner of, a type or kind
ประณีต
pra-nit — Fine, delicate, intricate and carefully crafted
เข็มขัด
khem khat — Belt, a strap worn around the waist
แดง
daeng — Red, the color red
และ
lae — And, a conjunction connecting words or clauses
เหลือง
lueang — Yellow, the color yellow
ขนนก
khon nok — Feather, the light covering of a bird
พร้อมด้วย
phrom duai — Along with, together with, accompanied by
อาวุธ
a-wut — Weapon, an instrument used for fighting
ธนู
tha-nu — Bow, a weapon used to shoot arrows
ลูกศร
luk son — Arrow, a projectile shot from a bow
หอก
hok — Spear, a long pointed weapon for throwing
ยืน
yuen — To stand, to be in upright position
แยก
yaek — To separate, split apart, diverge from group
ออกไป
ok pai — To go out, move away from a place
ต่างหาก
tang hak — Separately, apart, on one's own side
ด้วย
duai — With, also, by means of something
สีหน้า
si na — Facial expression, the look on one's face
เคร่งขรึม
khroeng khruem — Stern, serious, solemn in expression or manner
แน่วแน่
naeo nae — Determined, resolute, firmly decided in purpose
เกินกว่า
koen kwa — More than, exceeding, beyond a certain point
แม้แต่
mae tae — Even, even a single instance of something
ทำได้
tham dai — Can do, able to accomplish something
ถึงแม้
thueng mae — Even though, although, despite the fact
คน
khon — Person, human being, classifier for people
ทาสี
tha si — To paint, apply color to a surface or body
กาย
kai — Body, the physical form of a person
เหล่านั้น
lao nan — Those, referring to previously mentioned group
ดู
du — To look, watch, appear or seem like
โหดร้าย
hot rai — Brutal, fierce, cruel and savage in nature
เพียงใด
phiang dai — However much, to what extent, how much
สิ่ง
sing — Thing, object, matter or abstract concept
ที่สุด
thi sut — Most, superlative marker, the most extreme
ฉาก
chak — Scene, backdrop, a setting in a story
ไม่
mai — Not, no, negation particle
โดดเด่น
dot den — Outstanding, prominent, standing out remarkably
สมควร
som khuan — Deserve, appropriate, fitting or suitable
นักเดินเรือ
nak doen ruea — Sailor, navigator, one who travels by sea
บางคน
bang khon — Some people, certain individuals, not everyone
มากกว่า
mak kwa — More than, greater in amount or degree
ส่วนหนึ่ง
suan nueng — A part, a portion, one section of something
ลูกเรือ
luk ruea — Crew member, sailor working aboard a ship
จาก
jak — From, away from, originating at a place
เรือ
ruea — Boat, ship, a vessel for water travel
มาจาก
ma jak — Come from, originating from a place
แหล่งน้ำ
laeng nam — Body of water, water source or waterway
ผู้
phu — Person who, one who does something
ขึ้นฝั่ง
khuen fang — To go ashore, land from a boat
มา
ma — To come, move toward the speaker
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
วัน
wan — Day, a period of twenty-four hours
เลือกตั้ง
lueak tang — Election, voting to select representatives
รูปร่างหน้าตา
rup rang na ta — Appearance, physical looks and facial features
ดุดัน
du dan — Fierce, aggressive, intimidating in appearance
ใบหน้า
bai na — Face, the front of the head
แดด
daet — Sunlight, sunshine, bright light from the sun
เผา
phao — To burn, scorch, char by heat
จน
jon — Until, so much that, to the point of
ดำคล้ำ
dam khlam — Dark, tanned, deeply darkened by sun exposure
เครา
khrao — Beard, facial hair growing on the chin
ยาว
yao — Long, lengthy in size or duration
รุงรัง
rung rang — Messy, unkempt, tangled and disheveled
กางเกง
kang keng — Pants, trousers, lower body clothing garment
ขาสั้น
kha san — Short-legged, short pants or trousers
กว้าง
kwang — Wide, broad, spacious in measurement
รัด
rat — To tighten, bind, fasten snugly around something
รอบ
rop — Around, surrounding, encircling something
เอว
eo — Waist, the middle part of the body
มัก
mak — Often, tend to, usually does something
ติด
tit — Attached to, stuck on, fastened to something
กับ
kap — With, together with, attached to
แผ่น
phaen — Sheet, plate, flat piece of material
ทองคำ
thong kham — Gold, precious yellow metal of high value
ขรุขระ
khru khra — Rough, uneven, bumpy surface texture
มีด
mit — Knife, a sharp bladed cutting tool
บางกรณี
bang ka-ra-ni — In some cases, sometimes, in certain situations
ดาบ
dap — Sword, a long bladed weapon for fighting
ใต้
tai — Under, below, beneath something
หมวก
muak — Hat, cap, a head covering
ทำจาก
tham jak — Made from, constructed using a certain material
ใบ
bai — Leaf, classifier for flat objects or leaves
ปาล์ม
pam — Palm, a tropical tree with fan-like leaves
ดวงตา
duang ta — Eyes, the organs of sight on the face
ส่องแสง
song saeng — To shine, emit or reflect bright light
ระยิบระยับ
ra-yip ra-yap — Sparkling, glittering, shimmering with light
ยาม
yam — Guard, watchman, at the time of
ใจดี
jai di — Kind-hearted, good-natured, generous in spirit
ร่าเริง
ra roeng — Cheerful, jolly, lively and happy in nature
ดุร้าย
du rai — Ferocious, fierce, wild and dangerous
แบบ
baep — Style, type, pattern or manner of something
สัตว์ป่า
sat pa — Wild animal, creature living in nature
ละเมิด
la-moet — To violate, breach, infringe on rules or rights
กฎระเบียบ
kot ra-biap — Rules and regulations, formal behavioral guidelines
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — Behavior, conduct, manner of acting
ผูกมัด
phuk mat — To bind, constrain, tie down with obligation
ผู้อื่น
phu uean — Others, other people, someone else
ทุกคน
thuk khon — Everyone, all people, every single person
โดย
doi — By, through, by means of someone
ไม่มี
mai mi — There is no, without, lacking something
ความกลัว
khwam klua — Fear, the feeling of being afraid
ลังเล
lang le — To hesitate, waver, be undecided about something
สูบ
sup — To smoke, inhale tobacco or substance
ยาสูบ
ya sup — Tobacco, plant used for smoking products
จมูก
ja-muk — Nose, the organ used for smelling and breathing
ผู้คุม
phu khum — Guard, warden, supervisor who monitors people
โบสถ์
bot — Church, a Christian place of worship
ทั้งที่
thang thi — Even though, despite the fact that
แต่ละ
tae la — Each, every individual one separately
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or result
ชาวเมือง
chao mueang — Townsperson, citizen, local resident of a town
จ่าย
jai — To pay, spend money for something
ค่าปรับ
kha prap — Fine, penalty fee paid for an offense
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ดื่ม
duem — To drink, consume liquid through the mouth
เหล้าองุ่น
lao a-ngun — Wine, alcoholic beverage made from grapes
สุรา
su-ra — Alcohol, liquor, intoxicating beverage
ตาม
tam — According to, follow, in accordance with
ใจชอบ
jai chop — Preference, personal liking or desire
ขวด
khuat — Bottle, a glass or plastic container for liquid
กระเป๋า
kra-pao — Bag, pocket, pouch for carrying items
ยื่น
yuen — To extend, hand out, offer something forward
ฝูงชน
fung chon — Crowd, a large group of gathered people
อ้าปากค้าง
a pak khang — To gape, stare open-mouthed in amazement
รอบข้าง
rop khang — Surrounding area, all around, nearby vicinity
เต็มใจ
tem jai — Willing, ready and happy to do something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →