← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 322

English → Thai Full Text Level 9/10

The latter was by far the most showy and gallant figure, so far as apparel went, anywhere to be seen among the multitude.

คนหลังนั้นเป็นบุคคลที่โอ้อวดและองอาจที่สุดเท่าที่จะพบเห็นได้ในหมู่ฝูงชน อย่างน้อยก็ในแง่ของเครื่องแต่งกาย

He wore a profusion of ribbons on his garment, and gold-lace on his hat, which was also encircled by a gold chain, and surmounted with a feather.

เขาสวมริบบิ้นมากมายบนเสื้อผ้า และลูกไม้ทองบนหมวก ซึ่งหมวกนั้นยังถูกโอบล้อมด้วยสร้อยทองคำ และประดับด้วยขนนกอีกด้วย

There was a sword at his side, and a sword-cut on his forehead, which, by the arrangement of his hair, he seemed anxious rather to display than hide.

มีดาบอยู่ข้างลำตัวของเขา และมีรอยฟันดาบบนหน้าผาก ซึ่งจากการจัดทรงผม ดูเหมือนเขาต้องการแสดงรอยนั้นให้เห็นมากกว่าจะปิดบัง

A landsman could hardly have worn this garb and shown this face, and worn and shown them both with such a galliard air, without undergoing stern question before a magistrate, and probably incurring fine or imprisonment, or perhaps an exhibition in the stocks.

ชายบกธรรมดาแทบจะไม่อาจสวมเครื่องแต่งกายเช่นนี้และแสดงใบหน้าเช่นนี้ พร้อมทั้งอวดทั้งสองอย่างด้วยท่าทีองอาจเช่นนั้น โดยไม่ต้องถูกสอบสวนอย่างเข้มงวดต่อหน้าผู้พิพากษา และอาจต้องถูกปรับหรือจำคุก หรือบางทีอาจถูกประจานในเสาโทษ

As regarded the shipmaster, however, all was looked upon as pertaining to the character, as to a fish his glistening scales.

อย่างไรก็ตาม สำหรับนายเรือแล้ว ทุกสิ่งเหล่านั้นถูกมองว่าเป็นส่วนหนึ่งของอุปนิสัย เช่นเดียวกับเกล็ดที่แวววาวของปลา

After parting from the physician, the commander of the Bristol ship strolled idly through the market-place; until, happening to approach the spot where Hester Prynne was standing, he appeared to recognize, and did not hesitate to address her.

หลังจากแยกทางกับแพทย์แล้ว ผู้บัญชาการเรือบริสตอลก็เดินเตร่อย่างไร้จุดหมายผ่านตลาด จนกระทั่งบังเอิญเดินเข้าใกล้บริเวณที่เฮสเตอร์ พรินน์ยืนอยู่ เขาดูเหมือนจะจำเธอได้ และไม่ลังเลที่จะเข้าไปพูดคุยกับเธอ

As was usually the case wherever Hester stood, a small vacant area—a sort of magic circle—had formed itself about her, into which, though the people were elbowing one another at a little distance, none ventured, or felt disposed to intrude.

เช่นเคยไม่ว่าเฮสเตอร์จะยืนอยู่ที่ใด พื้นที่ว่างเล็กๆ ซึ่งดูเหมือนวงมนตร์ ได้ก่อตัวขึ้นรอบๆ ตัวเธอ แม้ว่าผู้คนจะแออัดกันอยู่ในระยะไม่ไกล แต่ก็ไม่มีใครกล้าหรือรู้สึกอยากบุกรุกเข้าไปในนั้น

Vocabulary

คน
khon — Person or people; a human being
หลัง
lang — Back; behind; after something
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เป็น
pen — To be; to exist as something
บุคคล
buk-khon — Individual person; a specific human being
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
โอ้อวด
o-uat — To boast or show off ostentatiously
และ
lae — And; connecting words or clauses together
องอาจ
ong-at — Bold, daring, and self-confident in manner
ที่สุด
thi-sut — Most; the superlative degree of something
เท่าที่
thao-thi — As much as; to the extent that
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
พบเห็น
phop-hen — To encounter or come across something visually
ได้
dai — Can; to be able to; past marker
ใน
nai — In; inside; within a space
หมู่
mu — Group; cluster; among a collection
ฝูงชน
fung-chon — A crowd or large group of people
อย่างน้อย
yang-noi — At least; minimum amount or degree
ก็
ko — Also; then; discourse particle in Thai
แง่
ngae — Aspect; angle; perspective of something
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เครื่องแต่งกาย
khrueang-taeng-kai — Costume or clothing worn by someone
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
สวม
suam — To wear or put on clothing
ริบบิ้น
rib-bin — Ribbon; decorative strip of fabric
มากมาย
mak-mai — Many; a great deal of something
บน
bon — On; above; on top of
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothes; garments worn on the body
ลูกไม้ทอง
luk-mai-thong — Gold lace; decorative golden fabric trim
หมวก
muak — Hat; headwear worn on the head
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative clause connector
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing action
ถูก
thuk — To be subjected to; cheap; correct
โอบล้อม
op-lom — To surround or encircle something completely
ด้วย
duay — With; also; by means of
สร้อย
soi — Necklace or decorative chain worn around neck
ทองคำ
thong-kham — Gold; precious yellow metallic element
ประดับ
pradap — To decorate or adorn with ornaments
ขนนก
khon-nok — Feather; soft plumage from a bird
อีก
ik — Another; more; additionally; again
มี
mi — To have; there is or are
ดาบ
dap — Sword; a long bladed weapon
อยู่
yu — To be located; to stay; to exist
ข้าง
khang — Side; beside; next to something
ลำตัว
lam-tua — Torso; the main body trunk
รอยฟัน
roi-fan — Slash or cut mark from a blade
หน้าผาก
na-phak — Forehead; the front part of the head
จาก
chak — From; away from; originating point
การ
kan — Nominalizer; action; the act of doing
จัดทรง
chat-song — To style or arrange hair or shape
ผม
phom — Hair; also male first person pronoun
ดูเหมือน
du-muean — To seem or appear to be something
ต้องการ
tong-kan — To want or need something specifically
แสดง
sadaeng — To show, display, or perform something
รอย
roi — Mark, trace, or scar left behind
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
เห็น
hen — To see; to notice visually
มากกว่า
mak-kwa — More than; exceeding a certain amount
ปิดบัง
pit-bang — To hide, conceal, or cover up something
ธรรมดา
thamma-da — Ordinary, normal, or plain; nothing special
แทบจะ
thaep-cha — Almost; barely; nearly but not quite
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
อาจ
at — Might; may; expressing possibility
เช่นนี้
chen-ni — Like this; of this kind or nature
ใบหน้า
bai-na — Face; the front of a person's head
พร้อมทั้ง
phrom-thang — Along with; together with; as well as
อวด
uat — To show off or brag about something
ทั้ง
thang — Both; all; entire; the whole of
สอง
song — Two; the number 2
อย่าง
yang — Way; manner; type; kind of something
ท่าที
tha-thi — Manner, bearing, or attitude of someone
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner or way
โดย
doi — By; through; by means of something
ไม่ต้อง
mai-tong — No need to; not necessary to do
สอบสวน
sop-suan — To investigate or interrogate someone formally
เข้มงวด
khem-nguad — Strict, rigorous, and demanding in manner
ต่อหน้า
to-na — In front of; before; in the presence of
ผู้พิพากษา
phu-phi-phak-sa — Judge; a person who presides in court
ต้อง
tong — Must; to have to; obliged to do
ปรับ
prap — To fine; to penalize with a monetary penalty
หรือ
rue — Or; a conjunction presenting alternatives
จำคุก
cham-khuk — To imprison; to put someone in jail
บางที
bang-thi — Sometimes; perhaps; possibly on occasion
ประจาน
pracan — To publicly shame or pillory someone
อย่างไรก็ตาม
yang-rai-ko-tam — However; nevertheless; regardless of that
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose
นายเรือ
nai-ruea — Ship captain; master of a vessel
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
ทุกสิ่ง
thuk-sing — Everything; all things without exception
เหล่านั้น
lao-nan — Those; referring to previously mentioned things
มองว่า
mong-wa — To view or regard something as being
ส่วนหนึ่ง
suan-nueng — A part or portion of something larger
อุปนิสัย
uppa-ni-sai — Character, personality, or habitual disposition
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — Same as; just like; in the same way
เกล็ด
klet — Scale; small plate on fish skin
แวววาว
waeo-wao — Sparkling, glittering, or shimmering brightly
ปลา
pla — Fish; aquatic animal
หลังจาก
lang-chak — After; following a particular event or time
แยกทาง
yaek-thang — To part ways; to separate from someone
กับ
kap — With; together with; and (between nouns)
แพทย์
phaet — Doctor; a medical professional
ผู้บัญชาการ
phu-ban-cha-kan — Commander; a person in military command
เรือ
ruea — Boat or ship; a watercraft
เดินเตร่
doen-tre — To wander or stroll without clear direction
ไร้จุดหมาย
rai-chut-mai — Aimless; without purpose or destination
ผ่าน
phan — To pass through or go past something
ตลาด
talat — Market; a place for buying and selling
จนกระทั่ง
chon-kra-thang — Until; up to the point when something happens
บังเอิญ
bang-oeon — By chance; accidentally; coincidentally happening
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เข้าใกล้
khao-klai — To approach; to move closer to something
บริเวณ
boriwoen — Area, vicinity, or surrounding zone
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
จำ
cham — To remember; to imprison; to recognize
เธอ
thoe — She; her; second person for females
ลังเล
lang-le — To hesitate; to be uncertain or indecisive
ที่จะ
thi-cha — To; in order to; about to do
เข้าไป
khao-pai — To go into; to enter a place
พูดคุย
phut-khui — To talk or chat with someone
เช่นเคย
chen-khoei — As usual; as always; like before
ไม่ว่า
mai-wa — No matter; regardless of; whether or not
ใด
dai — Any; which; whichever; interrogative pronoun
พื้นที่
phuenthi — Area; space; territory; surface region
ว่าง
wang — Empty; free; unoccupied; available
เล็กๆ
lek-lek — Small; tiny; of little size
ก่อตัว
kot-tua — To form or take shape gradually
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional verb upward
รอบๆ
rop-rop — Around; surrounding; on all sides
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals
แม้ว่า
mae-wa — Even though; although; despite the fact
ผู้คน
phu-khon — People; persons; human beings collectively
แออัด
ae-at — Crowded; congested; packed with many people
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
ระยะ
raya — Distance; interval; period of time or space
ไม่ไกล
mai-klai — Not far; nearby; close in distance
แต่
tae — But; however; yet; a contrasting conjunction
ไม่มี
mai-mi — There is not; to not have something
ใคร
khrai — Who; anyone; someone; interrogative pronoun
กล้า
kla — Brave; to dare to do something
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
อยาก
yak — To want; to desire something strongly
บุกรุก
buk-ruk — To intrude or trespass into someone's space
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →