← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 331

English → Thai Full Text Level 9/10

Would he have clapped his hand over his heart, and scowled on me, and bid me be gone?"

เขาจะได้วางมือบนหัวใจของเขา และขมวดคิ้วใส่ฉัน และสั่งให้ฉันไปหรือ?"

"What should he say, Pearl," answered Hester, "save that it was no time to kiss, and that kisses are not to be given in the market-place?

"เขาควรจะพูดอะไร เพิร์ล" เฮสเตอร์ตอบ "นอกจากว่านั่นไม่ใช่เวลาที่จะจูบ และการจูบไม่ควรเกิดขึ้นในตลาด?

Well for thee, foolish child, that thou didst not speak to him!"

โชคดีสำหรับเจ้า เด็กโง่เขลา ที่เจ้าไม่ได้พูดกับเขา!"

Another shade of the same sentiment, in reference to Mr. Dimmesdale, was expressed by a person whose eccentricities—or insanity, as we should term it—led her to do what few of the towns-people would have ventured on; to begin a conversation with the wearer of the scarlet letter, in public.

อีกแง่มุมหนึ่งของความรู้สึกเดียวกัน ในส่วนที่เกี่ยวกับนายดิมส์เดล ถูกแสดงออกมาโดยบุคคลผู้ซึ่งความแปลกประหลาด หรือความวิกลจริต ตามที่เราควรจะเรียกมัน ได้นำพาเธอให้ทำในสิ่งที่คนในเมืองเพียงไม่กี่คนจะกล้าทำ นั่นคือการเริ่มต้นการสนทนากับผู้สวมใส่ตัวอักษรสีแดง ในที่สาธารณะ

It was Mistress Hibbins, who, arrayed in great magnificence, with a triple ruff, a broidered stomacher, a gown of rich velvet, and a gold-headed cane, had come forth to see the procession.

นั่นคือนางฮิบบินส์ ซึ่งแต่งกายอย่างโอ่อ่าอลังการ ด้วยปกคอสามชั้น ผ้าคาดหน้าท้องที่ปักลาย เสื้อคลุมกำมะหยี่อย่างดี และไม้เท้าหัวทอง ได้ออกมาชมขบวนแห่

As this ancient lady had the renown (which subsequently cost her no less a price than her life) of being a principal actor in all the works of necromancy that were continually going forward, the crowd gave way before her, and seemed to fear the touch of her garment, as if it carried the plague among its gorgeous folds.

เนื่องจากสตรีสูงอายุผู้นี้มีชื่อเสียง ซึ่งต่อมาทำให้เธอต้องจ่ายด้วยราคาไม่น้อยไปกว่าชีวิตของเธอเอง ในการเป็นตัวละครหลักในงานเวทมนตร์คาถาทั้งหมดที่ดำเนินอยู่อย่างต่อเนื่อง ฝูงชนจึงเปิดทางให้เธอ และดูเหมือนจะกลัวการสัมผัสเสื้อผ้าของเธอ ราวกับว่ามันนำโรคระบาดมาในรอยพับอันงดงาม

Seen in conjunction with Hester Prynne,—kindly as so many now felt towards the latter,—the dread inspired by Mistress Hibbins was doubled, and caused a general movement from that part of the market-place in which the two women stood.

เมื่อมองเห็นร่วมกับเฮสเตอร์ พริน แม้ว่าหลายคนในขณะนั้นจะรู้สึกเห็นใจต่อคนหลัง ความสยดสยองที่นางฮิบบินส์ก่อขึ้นก็เพิ่มเป็นสองเท่า และทำให้เกิดการเคลื่อนตัวทั่วไปออกจากส่วนนั้นของตลาดที่สตรีทั้งสองยืนอยู่

"Now, what mortal imagination could conceive it!

"บัดนี้ จินตนาการของมนุษย์จะสามารถคิดได้อย่างไร!

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ได้
dai — Can, able to; also marks past or success
วาง
waang — To place or put something down somewhere
มือ
mue — Hand; the body part below the wrist
บน
bon — On top of; above a surface
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or emotional center
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ขมวด
kha-muat — To furrow or knit, as in eyebrows
คิ้ว
khiu — Eyebrow; the hair above the eye
ใส่
sai — To put in or wear something on body
ฉัน
chan — I; first person pronoun, often female
สั่ง
sang — To order or command someone to act
ให้
hai — To give; or causative marker meaning let
ไป
pai — To go; movement away from current location
หรือ
rue — Or; presents an alternative choice or question
ควร
khuan — Should; indicates recommendation or obligation
พูด
phut — To speak or talk to someone
อะไร
a-rai — What; interrogative word asking about things
ตอบ
top — To answer or respond to a question
นอก
nok — Outside; beyond a boundary or space
จาก
jak — From; indicating origin or separation point
ว่า
wa — That; introduces a quotation or reported speech
นั่น
nan — That; refers to something previously mentioned
ไม่
mai — Not; negation word in Thai language
ใช่
chai — Yes; affirmative agreement with a statement
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
ที่
thi — At, which; place marker or relative pronoun
จูบ
jup — To kiss; pressing lips against someone affectionately
การ
gaan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns
เกิด
koet — To happen or be born; to occur
ขึ้น
khuen — Up; directional particle indicating upward action
ใน
nai — In; inside a place or container
ตลาด
ta-lat — Market; a place where goods are sold
โชคดี
chok di — Good luck; wishing someone fortune and success
สำหรับ
sam-rap — For; intended or designated for someone
เจ้า
jao — You; informal or archaic second person pronoun
เด็ก
dek — Child; a young person or kid
โง่
ngo — Stupid; lacking intelligence or understanding
เขลา
khla — Foolish; silly or unwise in behavior
กับ
gap — With; together or in company of someone
อีก
ik — Another, more; additional amount or instance
แง่มุม
ngae-mum — Aspect or perspective; a viewpoint on something
หนึ่ง
nueng — One; the number 1 in Thai
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; creates concepts from adjectives
รู้สึก
ru-suek — To feel; experiencing an emotion or sensation
เดียวกัน
diao-gan — Same; identical or the very same thing
ส่วน
suan — Part or portion; a section of something
เกี่ยวกับ
kiao-gap — About, regarding; concerning a particular subject
นาย
naai — Mr.; title for a man or employer
ถูก
thuk — To be correct; or passive voice marker
แสดง
sa-daeng — To show or perform; to express something
ออก
ok — Out; directional particle indicating outward movement
มา
ma — To come; movement toward the speaker
โดย
doi — By; indicates agent or means of action
บุคคล
buk-khon — Person; an individual human being
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person doing
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses together
แปลก
plaek — Strange; unusual or different from the norm
ประหลาด
pra-lat — Weird; bizarre or surprisingly unusual behavior
วิกล
wi-kon — Abnormal; mentally disordered or deranged
จริต
ja-rit — Character or behavior; especially eccentric manners
ตาม
taam — According to; following or in accordance with
เรา
rao — We or I; first person pronoun in Thai
เรียก
riak — To call; to name or summon someone
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
นำพา
nam-pha — To lead or guide someone somewhere
เธอ
thoe — She or you; second or third person pronoun
ทำ
tham — To do or make; performing an action
สิ่ง
sing — Thing; an object or abstract concept
คน
khon — Person; human being, also classifier for people
เมือง
mueang — City or town; an urban settlement
เพียง
phiang — Only, merely; just a small amount
กี่
ki — How many; interrogative for counting quantities
กล้า
gla — Brave; daring enough to do something
คือ
khue — Is; equates subject with its definition
เริ่มต้น
roem-ton — To begin; to start something from scratch
สนทนา
son-tha-na — To converse; to have a formal conversation
สวมใส่
suam-sai — To wear; to put clothing on oneself
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, clothing
อักษร
ak-son — Letter; a written alphabetic character or symbol
สีแดง
si daeng — Red color; the color of blood or fire
สาธารณะ
sa-tha-ra-na — Public; open to or shared by everyone
นาง
naang — Mrs. or lady; title for a woman
แต่งกาย
taeng-kai — To dress; to wear or put on clothing
อย่าง
yaang — Like, manner; in a particular way or style
โอ่อ่า
o-a — Magnificent; impressively grand or showy appearance
อลังการ
a-lang-gaan — Spectacular; grandly elaborate and impressive in style
ด้วย
duay — With, also; accompanies or adds to something
ปก
pok — Collar or cover; front piece of garment
คอ
kho — Neck; the body part connecting head and body
สาม
saam — Three; the number 3 in Thai
ชั้น
chan — Layer or floor; a level or tier
ผ้า
pha — Cloth or fabric; textile material for clothing
คาด
khat — To expect; or to wrap around something
หน้า
na — Face or front; the forward side of something
ท้อง
thong — Stomach or belly; abdominal area of body
ปัก
pak — To embroider; to stitch decorative patterns on fabric
ลาย
laai — Pattern or design; decorative lines or motifs
เสื้อ
suea — Shirt or top garment worn on body
คลุม
khlum — To cover; to drape over something completely
กำมะหยี่
gam-ma-yi — Velvet; a soft luxurious fabric with pile
ดี
di — Good; positive quality or favorable condition
ไม้เท้า
mai-thao — Walking stick or cane; a staff for support
หัว
hua — Head; top part of body or object
ทอง
thong — Gold; precious yellow metal or golden color
ชม
chom — To admire or praise; viewing appreciatively
ขบวน
kha-buan — Procession or convoy; a formal moving group
แห่
hae — Procession; a parade or ceremonial march
เนื่องจาก
nueang-jak — Because of; due to a specific reason
สตรี
sa-tri — Woman; a formal word for female person
สูงอายุ
sung-aayu — Elderly; of advanced age, old in years
ผู้นี้
phu-ni — This person; referring to a specific individual
มี
mi — To have; to possess something or exist
ชื่อเสียง
chue-siang — Reputation or fame; being well known publicly
ต่อมา
to-ma — Later; afterward in time or sequence
ทำให้
tham-hai — To cause or make; to bring about something
ต้อง
tong — Must; obligated or required to do something
จ่าย
jai — To pay; to give money for something
ราคา
ra-kha — Price or cost; the monetary value of something
น้อย
noi — Little, few; small amount or quantity
กว่า
gwa — More than; comparative marker in Thai
ชีวิต
chi-wit — Life; the existence of a living being
เอง
eng — Self; by oneself or on one's own
เป็น
pen — To be; linking subject with its description
ตัวละคร
tua-la-khon — Character; a person in a story or play
หลัก
lak — Main or principal; the most important element
งาน
ngaan — Work or event; a task or celebration
เวทมนตร์
wet-mon — Magic or sorcery; supernatural powers and spells
คาถา
kha-tha — Spell or incantation; magical words or chant
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire; the complete total amount
ดำเนิน
dam-noen — To proceed or conduct; to carry out actions
อยู่
yuu — To stay or be; indicating ongoing state
ต่อเนื่อง
to-nueang — Continuous; ongoing without interruption or break
ฝูงชน
fung-chon — Crowd; a large group of gathered people
จึง
jueng — Therefore; consequently as a result of something
เปิด
poet — To open; to make accessible or turn on
ทาง
thaang — Way or path; a route or direction
ดู
du — To look or watch; to observe something
เหมือน
mueан — Like, similar to; resembling something else
กลัว
glua — To fear; to be scared of something
สัมผัส
sam-phat — To touch; physical contact with something
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothes; clothing and garments worn on body
ราวกับ
rao-gap — As if; in a manner resembling something else
นำ
nam — To lead or bring; to carry toward somewhere
โรค
rok — Disease; illness or medical condition
ระบาด
ra-bat — Epidemic; widespread outbreak of a disease
รอย
roi — Mark or trace; a visible impression left behind
พับ
phap — To fold; to bend fabric or paper over
อัน
an — Classifier for things; also meaning a unit
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful; elegantly attractive in appearance
เมื่อ
mueа — When; at the time that something happened
มองเห็น
mong-hen — To see or perceive visually; to catch sight
ร่วม
ruam — Together or joint; participating with others
แม้ว่า
mae-wa — Even though; despite a particular condition existing
หลาย
laai — Many; a large number of things or people
ขณะ
kha-na — Moment or while; during a specific time period
นั้น
nan — That; referring to something specific previously mentioned
เห็นใจ
hen-jai — To sympathize; to feel compassion for someone
ต่อ
to — Against or toward; continuing or per unit
หลัง
lang — After or back; behind in space or time
สยดสยอง
sa-yot-sa-yong — Horrifying; causing extreme fear or disgust
ก่อ
go — To cause or build; to create something
ก็
go — Also, then; discourse particle connecting ideas
เพิ่ม
phoem — To increase or add; to make more of something
สองเท่า
song-thao — Double; twice the original amount or size
เคลื่อนตัว
khluean-tua — To move; to shift position of a body
ทั่วไป
thua-pai — General or common; applicable to most situations
ออกจาก
ok-jak — To exit from; to leave a place behind
ทั้งสอง
thang-song — Both; referring to two things together
ยืน
yuen — To stand; to be upright on one's feet
บัดนี้
bat-ni — Now; at this present moment in time
จินตนาการ
jin-ta-na-gaan — Imagination; the ability to form mental images
มนุษย์
ma-nut — Human; a person belonging to mankind
สามารถ
sa-mat — Can, able to; having capability to do
คิด
khit — To think; to use one's mind to consider
อย่างไร
yaang-rai — How; in what way or manner something happens
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →