← The Scarlet Letter

The Scarlet Letter — Page 333

English → Thai Full Text Level 9/10

"Dost thou think I have been to the forest so many times, and have yet no skill to judge who else has been there?

"เจ้าคิดหรือว่าข้าได้ไปยังป่านั้นบ่อยครั้งเช่นนี้ แต่กลับไม่มีความสามารถพอจะรู้ว่าใครอื่นได้ไปที่นั่นบ้าง?

Yea; though no leaf of the wild garlands, which they wore while they danced, be left in their hair!

ใช่แล้ว แม้ว่าจะไม่มีใบไม้แม้แต่ใบเดียวจากพวงหรีดป่าที่พวกเขาสวมขณะเต้นรำ หลงเหลืออยู่ในผมของพวกเขาก็ตาม!

I know thee, Hester; for I behold the token.

ข้ารู้จักเจ้า เฮสเตอร์ เพราะข้าเห็นสัญลักษณ์นั้น

We may all see it in the sunshine; and it glows like a red flame in the dark.

พวกเราทุกคนอาจมองเห็นมันในแสงแดด และมันเปล่งแสงดุจเปลวไฟสีแดงในความมืด

Thou wearest it openly; so there need be no question about that.

เจ้าสวมมันอย่างเปิดเผย ดังนั้นจึงไม่มีคำถามใดเกี่ยวกับเรื่องนั้น

But this minister!

แต่บาทหลวงผู้นี้เล่า!

Let me tell thee, in thine ear!

ให้ข้าบอกเจ้าเป็นความลับเถิด!

When the Black Man sees one of his own servants, signed and sealed, so shy of owning to the bond as is the Reverend Mr. Dimmesdale, he hath a way of ordering matters so that the mark shall be disclosed in open daylight to the eyes of all the world!

เมื่อชายดำเห็นผู้รับใช้คนหนึ่งของตน ที่ได้รับการลงนามและประทับตราแล้ว แต่กลับเขินอายที่จะยอมรับพันธะนั้น ดังเช่นท่านบาทหลวงดิมมสเดล เขาก็มีวิธีจัดการเรื่องราวเพื่อให้ตราประทับนั้นถูกเปิดเผยต่อสายตาของชาวโลกในที่แจ้ง!

What is it that the minister seeks to hide, with his hand always over his heart?

สิ่งใดกันที่บาทหลวงพยายามซ่อนเร้น ด้วยการเอามือปิดหน้าอกอยู่ตลอดเวลา?

Ha, Hester Prynne!"

ฮ่า เฮสเตอร์ พริน!"

"What is it, good Mistress Hibbins?" eagerly asked little Pearl. "Hast thou seen it?"

"มันคืออะไร คุณนายฮิบบินส์?" เพิร์ลน้อยถามอย่างกระตือรือร้น "เจ้าได้เห็นมันหรือ?"

"No matter, darling!" responded Mistress Hibbins, making Pearl a profound reverence.

"ไม่เป็นไรหรอก ที่รัก!" คุณนายฮิบบินส์ตอบพร้อมกับโค้งคำนับอย่างสุภาพต่อเพิร์ล

"Thou thyself wilt see it, one time or another.

"เจ้าเองก็จะได้เห็นมันในไม่ช้า

They say, child, thou art of the lineage of the Prince of the Air!

พวกเขากล่าวกันว่า เด็กน้อย เจ้าสืบสายมาจากเจ้าชายแห่งอากาศธาตุ!

Wilt thou ride with me, some fine night, to see thy father?

เจ้าจะขี่ไปกับข้าในคืนอันแจ่มใสคืนหนึ่ง เพื่อไปพบบิดาของเจ้าหรือไม่?

Then thou shalt know wherefore the minister keeps his hand over his heart!

แล้วเจ้าก็จะรู้ว่าเหตุใดบาทหลวงจึงเอามือปิดหน้าอกของตนไว้!

Vocabulary

เจ้า
jâo — you (informal/archaic pronoun addressing someone)
คิด
khít — to think, consider, or have a thought
หรือ
rʉ̌ʉ — or; used to connect alternatives or ask questions
ว่า
wâa — that; introduces a clause or reported speech
ข้า
khâa — I/me (archaic or formal first-person pronoun)
ได้
dâai — can, able to; also marks past tense or achievement
ไป
pai — to go; move away from current location
ยัง
yang — still, yet; indicates ongoing state or action
ป่า
pàa — forest, jungle, or wild wooded area
นั้น
nán — that (demonstrative pronoun/adjective, referring to something distant)
บ่อย
bòi — often, frequently, many times
ครั้ง
khráng — time, occasion; classifier for occurrences or instances
เช่น
chên — such as, for example; introduces examples
นี้
níi — this; demonstrative referring to something nearby
แต่
tɛ̀ɛ — but, however; introduces a contrasting clause
กลับ
glàp — to return; go back to a previous place or state
ไม่
mâi — not; general negation particle in Thai
มี
mii — to have, there is/are; indicates existence or possession
ความสามารถ
khwaam-sǎa-mâat — ability, capability, skill or competence
พอ
phɔɔ — enough, sufficient; just enough of something
จะ
jà — will, going to; future tense marker in Thai
รู้
rúu — to know a fact or piece of information
ใคร
khrai — who, someone; interrogative or indefinite pronoun
อื่น
ʉ̀ʉn — other, another, different; refers to something else
ที่
thîi — at, place; relative pronoun or location marker
นั่น
nân — that (demonstrative), pointing to something visible but distant
บ้าง
bâang — some, somewhat; indicates partial or vague quantity
ใช่
châi — yes, correct; affirmative confirmation particle
แล้ว
lɛ́ɛo — already, then; indicates completed action or sequence
แม้
mɛ́ɛ — even though, although; concessive conjunction
ใบไม้
bai-máai — leaf of a tree or plant
ใบ
bai — leaf; also classifier for flat objects like leaves
เดียว
diiao — single, alone, only one; indicates singularity
จาก
jàak — from, away from; indicates origin or separation
พวงหรีด
phuang-rìit — wreath; a circular arrangement of flowers or leaves
พวกเขา
phûak-khǎo — they, them; third-person plural pronoun
สวม
sùam — to wear, put on clothing or accessories
ขณะ
khànà — while, moment; indicates a specific point in time
เต้นรำ
tên-ram — to dance; perform rhythmic movement to music
หลงเหลือ
lǒng-lʉ̌a — remaining, left over; still existing after others gone
อยู่
yùu — to be, to stay, to live (at a location)
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ผม
phǒm — I/me (polite male first-person pronoun)
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle
ก็
gɔ̂ɔ — also, then; connective particle showing continuation or concession
ตาม
taam — to follow; according to, along with
รู้จัก
rúu-jàk — to know, be acquainted with a person or thing
เพราะ
phráw — because, due to; introduces a reason or cause
เห็น
hěn — to see, to visually perceive something
สัญลักษณ์
sǎn-yá-lák — symbol, sign; a mark representing something else
พวกเรา
phûak-rao — we, us; first-person plural inclusive pronoun
ทุกคน
thúk-khon — everyone, everybody; all people without exception
อาจ
àat — might, may, possibly; expresses possibility or uncertainty
มองเห็น
mɔɔng-hěn — to be able to see, to perceive visually
มัน
man — it; third-person pronoun for objects or animals
แสงแดด
sɛ̌ɛng-dɛ̀ɛt — sunlight; the light emitted by the sun
และ
lɛ́ — and; conjunction connecting words or clauses
เปล่งแสง
plèng-sɛ̌ɛng — to emit light, to radiate or glow brightly
ดุจ
dùt — like, as if; literary word for comparison
เปลว
pleeo — flame, tongue of fire; a leaping fire shape
ไฟ
fai — fire, flame; also means electricity or light
สีแดง
sǐi-dɛɛng — red color; the color red
ความมืด
khwaam-mʉ̂ʉt — darkness; absence of light
อย่าง
yàang — way, manner, type; like or in the manner of
เปิดเผย
pə̀ət-phəəi — to reveal, disclose, expose something hidden
ดังนั้น
dang-nán — therefore, thus, so; indicates a logical conclusion
จึง
jʉng — therefore, then; indicates result or consequence
คำถาม
kham-thǎam — question; an inquiry seeking information or answer
ใด
dai — which, any, what (interrogative/indefinite adjective)
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — about, concerning, related to a topic
เรื่อง
rʉ̂ang — story, matter, topic; about something
บาทหลวง
bàat-lǔang — Catholic priest; a religious clergy member
ผู้
phûu — person who, one who; prefix indicating a person's role
เล่า
lâo — to tell, narrate a story or account
ให้
hâi — to give; causative particle meaning 'let' or 'for'
บอก
bɔ̀ɔk — to tell, inform, say to someone
เป็น
pen — to be; links subject to identity or state
ความลับ
khwaam-láp — secret; private information kept hidden from others
เถิด
thə̀ət — imperative particle urging someone to do something (archaic)
เมื่อ
mʉ̂a — when, at the time that; temporal conjunction
ผู้รับใช้
phûu-ráp-cháai — servant; a person who serves another
คนหนึ่ง
khon-nʉ̀ng — one person, a certain person
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to same subject
ได้รับ
dâai-ráp — to receive, obtain something given or offered
การ
gaan — act of, process of; nominalizing prefix for actions
ลงนาม
long-naam — to sign (a document, agreement, or name)
ประทับตรา
prà-tháp-traa — to stamp or seal an official document
เขินอาย
khəən-aai — to feel shy, embarrassed, or bashful
ยอมรับ
yɔɔm-ráp — to accept, admit, acknowledge something
พันธะ
phan-thá — bond, obligation, binding commitment or tie
ดัง
dang — like, as; also means loud or famous
ท่าน
thân — you (respectful); honorific second or third-person pronoun
เขา
khǎo — he, she, him, her; third-person pronoun
วิธี
wí-thii — method, way, means of doing something
จัดการ
jàt-gaan — to manage, handle, deal with a matter
เรื่องราว
rʉ̂ang-raao — story, narrative, account of events
เพื่อ
phʉ̂a — in order to, for the purpose of
ตรา
traa — seal, stamp, emblem or insignia
ประทับ
prà-tháp — to stamp, impress; also to reside (of royalty)
ถูก
thùuk — to be correct; also passive marker or cheap
ต่อ
tɔ̀ɔ — against, toward, per; also to connect or continue
สายตา
sǎai-taa — eyesight, gaze; the line of vision or sight
ชาวโลก
chaao-lôok — people of the world; worldly inhabitants
ที่แจ้ง
thîi-jɛ̂ɛng — in the open, in public; openly visible place
สิ่งใด
sìng-dai — anything, whatever; any thing at all
กัน
gan — together, each other; reciprocal or group particle
พยายาม
pha-yaa-yaam — to try, make an effort, attempt something
ซ่อนเร้น
sôn-rén — to hide, conceal, keep secret something
ด้วย
dûai — also, with, by means of; adds emphasis or reason
เอา
ao — to take, get, use; general-purpose action verb
มือ
mʉʉ — hand; the part of the body at the arm's end
ปิด
pìt — to close, shut, cover; opposite of open
หน้าอก
nâa-òk — chest, breast; the front of the upper torso
ตลอดเวลา
tà-lɔ̀ɔt-weelaa — all the time, always, constantly without interruption
คือ
khʉʉ — is, means, namely; identifies or defines something
อะไร
à-rai — what; interrogative pronoun asking for identification
คุณนาย
khun-naai — Mrs., ma'am; respectful title for a married woman
น้อย
nɔ́ɔi — little, few, small amount of something
ถาม
thǎam — to ask a question or make an inquiry
กระตือรือร้น
grà-tʉʉ-rʉʉ-rón — eager, enthusiastic, keen and energetic about something
เป็นไร
pen-rai — what's the matter, is something wrong?
หรอก
rɔ̀ɔk — particle softening negation or dismissing an assumption
ที่รัก
thîi-rák — dear, beloved, darling; term of endearment
ตอบ
tɔ̀ɔp — to answer, reply, respond to a question
พร้อม
phrɔ́ɔm — ready, prepared; together with or simultaneously
กับ
gàp — with, and; links nouns or indicates accompaniment
โค้ง
khóong — to bow, curve; a bend or curving motion
คำนับ
kham-náp — to bow respectfully, pay homage or salute
สุภาพ
sù-phâap — polite, courteous, well-mannered and respectful
เอง
eeng — oneself, by oneself; emphatic reflexive particle
ไม่ช้า
mâi-cháa — soon, before long, not much time from now
กล่าว
glàao — to say, state, utter (formal or literary usage)
เด็กน้อย
dèk-nɔ́ɔi — little child, small kid; a young small child
สืบสาย
sʉ̀ʉp-sǎai — to descend from, trace lineage or bloodline from
มา
maa — to come; move toward the speaker or reference point
เจ้าชาย
jâo-chaai — prince; male royal of noble birth
แห่ง
hɛ̀ng — of, from (a place); formal locative or possessive particle
ขี่
khìi — to ride (a horse, bicycle, or animal)
คืน
khʉʉn — night; also means to return something to someone
อัน
an — classifier for general objects; one (literary numeral)
แจ่มใส
jɛ̀m-sǎi — bright, clear, cheerful; describes clear sky or mood
หนึ่ง
nʉ̀ng — one; the number one or a/an
พบ
phóp — to meet, find, encounter someone or something
บิดา
bì-daa — father; formal or literary word for one's father
เหตุใด
hèet-dai — why, for what reason; asking cause or motive
ไว้
wái — to keep, store; aspect particle indicating retention of state
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →